1 00:00:17,580 --> 00:00:23,580 FRANKENSTEIN CONQUISTA O MUNDO (FURANKENSHUTAIN TAI CHITEI KAIJU BARAGON) 2 00:01:41,855 --> 00:01:44,502 2ª GUERRA MUNDIAL - 1945 3 00:01:44,800 --> 00:01:47,770 EM ALGUM LUGAR NA ALEMANHA 4 00:04:52,390 --> 00:04:55,360 Prepare-se para emergir! - Preparar para emergir! 5 00:05:02,660 --> 00:05:05,330 Alvo, 45 graus! - Certo. 6 00:05:07,840 --> 00:05:09,000 Assim que você estiver pronto. 7 00:05:12,510 --> 00:05:13,670 Vir aqui era perigoso. 8 00:05:14,310 --> 00:05:15,400 Eu sei. 9 00:05:15,580 --> 00:05:17,310 Espero que eles nos encontrem na hora correto. 10 00:05:18,750 --> 00:05:20,870 Mas o que estamos fazendo aqui? 11 00:05:22,450 --> 00:05:23,850 Pegando um experimento humano. 12 00:05:24,820 --> 00:05:26,010 Uma pessoa? 13 00:05:27,360 --> 00:05:28,650 Incrível... 14 00:05:31,460 --> 00:05:33,320 Como os alemães podem ser tão doentes...? 15 00:05:34,800 --> 00:05:37,320 Suponho que este seja um experimento secreto. 16 00:05:41,740 --> 00:05:45,470 Prepare-se para emergir! - Emergir! 17 00:06:51,110 --> 00:06:52,970 É isso que nós viemos pegar? 18 00:06:53,410 --> 00:06:56,340 O que poderia estar lá dentro, pra ser tão importante para os alemães? 19 00:07:14,630 --> 00:07:15,790 Atenção! 20 00:07:20,470 --> 00:07:23,270 Obrigado por trazê-lo aqui, mas é tarde demais. 21 00:07:25,370 --> 00:07:30,040 Os métodos de pesquisa daqui não são adequados e nosso tempo para estudar é limitado. 22 00:07:34,220 --> 00:07:35,080 Aqui. 23 00:07:36,980 --> 00:07:38,110 A chave. 24 00:07:38,520 --> 00:07:41,250 Obrigado. Quer ver o que tem dentro? 25 00:07:43,620 --> 00:07:45,590 Você arriscaria sua vida pelo... 26 00:07:53,370 --> 00:07:55,200 Coração de Frankenstein... 27 00:07:56,470 --> 00:08:00,430 Frankenstein... Ele está vivo? 28 00:08:00,880 --> 00:08:02,370 É imortal. 29 00:08:03,340 --> 00:08:04,640 Imortal...? 30 00:08:05,580 --> 00:08:08,410 Você nunca ouviu falar do que foi dito sobre os experimentos com Frankenstein? 31 00:08:08,720 --> 00:08:11,310 Bem, sim, mas eu ouvi falar que ele foi destruído. 32 00:08:11,790 --> 00:08:20,320 Há muito tempo atrás na Alemanha, um cientista costurou pedaços de um homem, na esperança de trazê-lo de volta à vida. 33 00:08:20,460 --> 00:08:23,190 Ele usou um choque elétrico para trazê-lo à vida. 34 00:08:23,560 --> 00:08:26,230 Mas em que podemos nos beneficiar com essa pesquisa? 35 00:08:26,370 --> 00:08:29,340 Podemos aprender como se processar ou crescer qualquer parte do corpo humano. 36 00:08:31,140 --> 00:08:32,570 Por favor, não faça piadas. 37 00:08:33,910 --> 00:08:35,600 Isso é muito sério. 38 00:08:37,850 --> 00:08:46,180 Este coração é uma coisa viva. Se pudéssemos aprender com sua estrutura celular, mesmo em tempo de guerra ou de paz... 39 00:08:46,450 --> 00:08:51,290 ...doença ou lesão... Nós seríamos capazes de ajudar a todos. 40 00:09:31,170 --> 00:09:33,400 6 de agosto de 1945 41 00:09:41,040 --> 00:09:43,270 QUINZE ANOS DEPOIS 42 00:09:56,120 --> 00:09:59,090 Calma, meninas. Vejo vocês depois. 43 00:10:12,670 --> 00:10:13,830 Como você se sente? 44 00:10:22,550 --> 00:10:25,920 Aqui, eu fiz isso pra você. 45 00:10:26,350 --> 00:10:27,450 Para mim? 46 00:10:28,260 --> 00:10:29,310 Sim... 47 00:10:30,690 --> 00:10:33,990 É como agradecimento por tudo que você fez. 48 00:10:34,600 --> 00:10:37,220 É muito bonito. Obrigado. 49 00:10:40,130 --> 00:10:42,130 Dormiu bem? - Sim. 50 00:10:46,040 --> 00:10:47,370 Muito bom... 51 00:10:55,150 --> 00:10:59,210 Aquela criança... Ela sabe que está morrendo. 52 00:10:59,490 --> 00:11:02,250 Eu acredito que ela sabe. Ela tem um segundo sentido que diz a ela. 53 00:11:02,560 --> 00:11:06,120 Sim. É por isso que ela queria terminar o bordado. 54 00:11:09,660 --> 00:11:11,530 Dr. Bowen, olhe para isto! 55 00:11:12,670 --> 00:11:17,040 Parece que essas células ainda estão crescendo com a dose dupla de radiação. Olhe... 56 00:11:25,250 --> 00:11:28,180 Ela está morrendo...? Tazuka Tooi, da cama 11? 57 00:11:30,080 --> 00:11:35,150 Eu acho isso horrível. Sua dor é tão terrível, e tudo que ela pode fazer é relaxar. 58 00:11:36,190 --> 00:11:41,560 Isso é o que eu mais lamento. Nossa pesquisa ainda não ter chegado ao ponto de podermos salvar a vida dela. 59 00:11:43,530 --> 00:11:46,190 Seus pais foram mortos na explosão atômica, certo? 60 00:11:47,900 --> 00:11:54,310 Ela está sozinha desde então... Eu me pergunto o que a faz seguir em frente. 61 00:11:58,880 --> 00:12:01,470 A história de Hiroshima é trágica... 62 00:12:01,750 --> 00:12:06,980 Mas, isso nos deu uma nova oportunidade de estudar o tecido celular do corpo. 63 00:12:07,250 --> 00:12:09,380 É irônico, mas a ciência progride neste caminho. 64 00:12:10,460 --> 00:12:17,090 Nós temos que trabalhar para transformar aquela tragédia em esperança para o futuro. 65 00:12:38,550 --> 00:12:40,450 Ei! Ladrão! 66 00:12:44,360 --> 00:12:46,090 Você viu um garoto estranho passar por aqui? 67 00:12:46,360 --> 00:12:47,490 Ele saiu correndo pra lá. 68 00:12:47,630 --> 00:12:52,160 O que ele quer fazer?! Ele assassinou o nosso cachorro e o levou com ele. Eu acho que ele vai comê-lo! 69 00:12:52,730 --> 00:12:53,700 É um vagabundo? 70 00:12:53,970 --> 00:12:59,130 Provavelmente. Muitos deles foram vítimas da guerra. Por favor, tenha cuidado. Você não sabe de que ele é capaz. 71 00:13:14,120 --> 00:13:17,020 Primeiro! - Segundo! Terceiro! 72 00:13:18,730 --> 00:13:20,090 O que foi? 73 00:13:22,160 --> 00:13:24,130 Nosso coelho! - Ah, não! 74 00:13:24,400 --> 00:13:25,990 Professor! 75 00:13:55,630 --> 00:13:56,760 Sim? 76 00:14:00,130 --> 00:14:03,540 Doutor! Esse quimono ficou muito bem em você. 77 00:14:06,510 --> 00:14:10,170 Obrigado... Feliz aniversário, Sueko. 78 00:14:10,440 --> 00:14:15,110 Bem, muito obrigado! Entre... 79 00:14:19,150 --> 00:14:20,310 Fique à vontade. 80 00:14:29,330 --> 00:14:31,060 Por favor, sente-se. 81 00:14:34,270 --> 00:14:37,530 Por favor, fique à vontade. Pode comer o que você quiser. 82 00:14:47,480 --> 00:14:50,210 Está gostoso? - O que você colocou nesta sopa? 83 00:14:50,580 --> 00:14:52,350 Eu comecei mesmo colocando-o cru... 84 00:14:52,420 --> 00:14:56,650 Não, não... Eu disse que você deve primeiro pegá-lo, e depois cozinhá-lo! 85 00:15:00,390 --> 00:15:04,160 Eu estou me acostumando com o seu humor Americano. Você entende o nosso humor? 86 00:15:04,470 --> 00:15:07,370 O humor japonês é um pouco mais difícil para eu entender. 87 00:15:07,640 --> 00:15:08,660 Aqui. 88 00:15:11,440 --> 00:15:14,340 Você vai ficar no hospital? 89 00:15:14,610 --> 00:15:17,340 Não, eu não estou com medo. 90 00:15:17,980 --> 00:15:19,910 Mas, e sobre a sua pesquisa? 91 00:15:22,350 --> 00:15:28,380 Sueko, eu fui uma das pessoas envolvidas com a bomba atômica que foi lançada sobre Hiroshima. 92 00:15:28,620 --> 00:15:34,220 É por isso que eu vim pra cá. Eu quero dedicar a minha vida para reabilitar a humanidade, e não destruí-la... Mas... 93 00:15:34,460 --> 00:15:35,520 Mas...? 94 00:15:35,930 --> 00:15:39,370 Mas por mais pesquisas que eu faça, mais preocupado eu fico com as dúvidas. 95 00:15:40,470 --> 00:15:43,130 É por isso que eu vou voltar para os Estados Unidos e começar tudo de novo. 96 00:16:04,990 --> 00:16:07,090 Você está bem? Você se machucou? 97 00:16:10,530 --> 00:16:11,900 É aquele garoto... 98 00:16:12,170 --> 00:16:13,100 O que você quer dizer? 99 00:16:13,430 --> 00:16:14,870 Aquele garoto de rua que eu te falei. 100 00:16:15,770 --> 00:16:17,260 Só um momento, tá? 101 00:17:16,360 --> 00:17:18,300 Você gosta de trabalhar todos os dias? 102 00:17:18,570 --> 00:17:23,370 Doutor, estas células têm que ser analisadas em uma base diária. 103 00:17:30,340 --> 00:17:32,510 Você se lembra de Tazuka Tooi? 104 00:17:33,610 --> 00:17:37,480 Sim... Ela está visitando a casa dela hoje. E você? 105 00:17:39,490 --> 00:17:41,850 Por que você não deixa que alguém se preocupe com essas células hoje? 106 00:17:44,730 --> 00:17:47,520 Você gostaria de dar um passeio comigo para ver a casa da Tazuka? 107 00:17:48,060 --> 00:17:51,460 Eu gostaria muito disso! Obrigado, doutor! 108 00:18:36,910 --> 00:18:40,310 Os túmulos dos pais dela não são muito longe daqui. Vamos lá... 109 00:18:59,630 --> 00:19:01,030 É um vagabundo. 110 00:19:04,440 --> 00:19:05,700 Vamos ver. 111 00:19:11,380 --> 00:19:13,350 Ei, crianças! Fiquem atrás de mim! 112 00:19:16,150 --> 00:19:17,380 Venha aqui! 113 00:19:21,190 --> 00:19:23,550 É o mesmo garoto que vimos na rua na noite passada. 114 00:19:23,820 --> 00:19:26,120 Ele não parece muito ameaçador, não é? 115 00:19:26,390 --> 00:19:29,020 Esse garoto é realmente o único que está comendo todos os animais? 116 00:19:29,300 --> 00:19:33,760 Sim. Ele come qualquer animalzinho que pegar. Parece que ele come qualquer coisa. 117 00:19:35,600 --> 00:19:37,430 Ele está fugindo! Vamos dar a volta! 118 00:19:39,710 --> 00:19:43,070 Não fuja! Estamos aqui para ajudar! 119 00:19:43,440 --> 00:19:44,600 Queremos ajudá-lo! 120 00:19:46,580 --> 00:19:51,140 Nós viemos para ajudar! - Ei, não fuja! 121 00:20:02,760 --> 00:20:03,890 Venha aqui! 122 00:20:04,430 --> 00:20:07,060 Por favor, deixe-me tentar convencê-lo a sair. - Isso é perigoso! 123 00:20:07,270 --> 00:20:08,630 Mas eu dei-lhe alguma comida. 124 00:20:08,870 --> 00:20:11,430 É verdade. Nós somos ambos do hospital. Deixe-a tentar falar com ele! 125 00:20:12,410 --> 00:20:14,200 Bem... Então tome cuidado, certo? 126 00:20:14,680 --> 00:20:16,270 Vamos lá, vamos lá... 127 00:20:26,120 --> 00:20:27,450 Por favor, venha aqui. 128 00:20:30,220 --> 00:20:32,520 Não há nada para você se preocupar aqui. Saia. 129 00:20:37,060 --> 00:20:40,360 Bem, vamos lá... Não há nada a temer. 130 00:20:54,080 --> 00:20:57,570 Por favor! Não use o flash das câmeras! Nós não sabemos como ele reagirá a elas! 131 00:21:00,320 --> 00:21:01,720 Quer uma bebida? 132 00:21:10,060 --> 00:21:12,960 É estranho. Ele não é Japonês, ele é caucasiano. 133 00:21:13,270 --> 00:21:15,000 Ele poderia ser de sangue misto? 134 00:21:15,240 --> 00:21:17,330 Não. Ele é definitivamente um caucasiano. 135 00:21:10,060 --> 00:21:12,960 {\a6}Caucasianos - São pessoas de grupos raciais de pele branca, especialmente as de origem européia. 136 00:21:17,640 --> 00:21:23,440 Seu corpo foi exposto à radioatividade. Mas o ponto mais importante é que ele não tem qualquer doença atômica. 137 00:21:23,710 --> 00:21:26,940 Em vez disso, seu corpo continuamente constrói uma maior resistência à radiação. 138 00:21:27,180 --> 00:21:28,550 Radiação? 139 00:21:28,780 --> 00:21:32,050 Ele parece jovem demais para ter estado durante a II Guerra Mundial. 140 00:21:32,250 --> 00:21:34,050 Você não acha que ele nasceu em uma data posterior? 141 00:21:34,290 --> 00:21:38,190 Bem... Acho que ele é muito importante, a partir de um ponto de vista científico. 142 00:21:38,390 --> 00:21:42,490 Eu gostaria de sua ajuda para descobrir quem são seus pais... Onde ele nasceu... 143 00:21:42,660 --> 00:21:45,190 ...e como era o ambiente que ele cresceu. 144 00:21:46,270 --> 00:21:48,600 CAMPOS DE PETRÓLEO DE AKITA 145 00:22:09,190 --> 00:22:12,060 Ouvi dizer que eles encontraram uma criança que tem uma resistência à radiação. 146 00:22:14,560 --> 00:22:19,900 Sim, isso vai poupar muito sofrimento humano. É bom saber que uma criança como essa existe. 147 00:22:20,170 --> 00:22:24,430 Uma vez você me disse que durante a guerra, você viu em Hiroshima um coração que não parava de bater? 148 00:22:24,670 --> 00:22:29,040 Sim, eu quase me esqueci disso... 149 00:22:29,940 --> 00:22:32,910 Aquele coração provavelmente foi destruído com o resto da cidade. 150 00:22:38,950 --> 00:22:40,320 Um terremoto? - Vamos! 151 00:22:45,330 --> 00:22:51,200 Ei! Afaste-se de lá! Afaste-se dos equipamentos! 152 00:22:52,400 --> 00:22:54,420 Vamos para o abrigo! Vamos, depressa! 153 00:24:44,980 --> 00:24:47,470 Ele parece não reagir às palavras afinal. 154 00:24:47,880 --> 00:24:51,180 Olhe para os olhos dele... Há um verde estranho neles. 155 00:24:51,320 --> 00:24:53,810 Porque você acha que ele age assim? 156 00:25:14,140 --> 00:25:16,170 É errado você fazer isso. 157 00:25:19,850 --> 00:25:21,400 Porque nós não nos sentamos um pouco? 158 00:25:21,550 --> 00:25:24,980 Sueko! - Não se preocupe. Ele não vai fazer nada comigo. 159 00:25:25,520 --> 00:25:27,040 Bem? Vamos sentar. 160 00:25:32,430 --> 00:25:34,660 Você deve ser mais cuidadosa, da mesma forma. 161 00:26:18,170 --> 00:26:22,270 Tudo bem. Tenha calma. Nós somos todos amigos... 162 00:26:37,420 --> 00:26:40,620 Ele está ficando cada vez maior o tempo todo. Será por causa da radioatividade? 163 00:26:40,860 --> 00:26:44,420 Eu gostaria de saber por mim mesmo. Nossos estudos sobre ele estão apenas na metade do que deveriam estar. 164 00:26:46,170 --> 00:26:49,400 Nesse momento, nós estamos no lado negativo, em que diz respeito ao nosso estudo do corpo humano. 165 00:26:50,740 --> 00:26:53,100 Voltei. - Você encontrou alguma coisa? 166 00:26:53,310 --> 00:26:54,270 Sim. 167 00:26:55,280 --> 00:26:59,210 Recebemos mais de 400 cartas em resposta aos nossos pedidos de informação. 168 00:27:02,080 --> 00:27:07,080 Mas mesmo com todas essas respostas, não há nenhuma que poderia nos ajudar. 169 00:27:07,320 --> 00:27:08,550 Esta é uma péssima notícia. 170 00:27:08,820 --> 00:27:13,820 Sim. No entanto, existe uma história que ouvi sobre uma criança que vagava perto de um hospital militar. 171 00:27:14,060 --> 00:27:16,030 Um hospital militar? - Sim. 172 00:27:16,260 --> 00:27:20,060 As ruínas de um hospital militar, é isso. Um escritor afirma ter testemunhado isso. 173 00:27:20,300 --> 00:27:22,270 Ele disse que viu uma criança lá por quase um ano. 174 00:27:22,470 --> 00:27:25,100 Sozinho? - Sim doutor, eu acredito que sim. 175 00:27:25,340 --> 00:27:31,140 A cidade inteira foi devastada, e o menino não poderia ter mais do que três anos. 176 00:27:31,580 --> 00:27:34,640 Pergunto-me como uma criança conseguiria sobreviver sozinha em um lugar como aquele. 177 00:27:48,560 --> 00:27:51,860 Ele não conhece sua própria força, então tivemos que colocá-lo nessa cela. 178 00:27:59,370 --> 00:28:01,470 Ao contrário de crianças normais, ele está crescendo rápido demais. 179 00:28:01,680 --> 00:28:02,610 Por que isso? 180 00:28:02,840 --> 00:28:03,930 Nós não sabemos... 181 00:28:08,280 --> 00:28:11,250 Ele é violento? - Não, é mais seguro para ele ai dentro. 182 00:28:11,620 --> 00:28:14,350 Ele ficará bem enquanto eu estiver aqui. 183 00:28:14,520 --> 00:28:16,460 Posso tirar fotos dele ai dentro? 184 00:28:32,940 --> 00:28:34,070 Ele está bem? 185 00:28:34,540 --> 00:28:36,200 Ele vai se comportar, enquanto eu estiver aqui. 186 00:28:37,510 --> 00:28:40,240 Só um momento, tá? Vou trazer sua comida em breve. 187 00:28:43,420 --> 00:28:48,720 Não. A verdade é que o garoto é muito grande para o hospital dar conta dele! 188 00:28:48,920 --> 00:28:54,020 Vamos utilizar o nosso orçamento de pesquisas para construir um novo local para ele ficar. Deixem ele ficar até que esteja concluído. 189 00:28:54,260 --> 00:28:55,450 Nós não podemos ser responsáveis por isso! 190 00:28:55,660 --> 00:28:56,920 Então o que você sugere que façamos?! 191 00:28:59,770 --> 00:29:02,740 O zoológico, provavelmente seria um lugar mais adequado. 192 00:29:03,240 --> 00:29:07,170 Ele é um ser humano! Ele não é um monstro para ser mantido trancado e... 193 00:29:07,410 --> 00:29:12,310 Dr. Kowaji. Dr. Togami. Por favor, voltem ao centro de pesquisa. 194 00:29:16,480 --> 00:29:18,540 Eu não sei se isso será de alguma ajuda. 195 00:29:19,950 --> 00:29:24,520 Eu ouvi sobre um menino que vivia perto de um hospital militar, no final da guerra. 196 00:29:26,330 --> 00:29:34,320 Perto do fim da guerra, os alemães enviaram o coração de Frankenstein para aquele mesmo hospital. 197 00:29:34,530 --> 00:29:38,330 É estranho... O médico disse que o coração era imortal. 198 00:29:38,670 --> 00:29:41,270 Você o viu? - Vi. 199 00:29:41,410 --> 00:29:43,710 Ele estava vivo? - Sim. 200 00:29:44,080 --> 00:29:46,480 Ele estava boiando num recipiente. 201 00:29:46,780 --> 00:29:48,210 Eu acho que estava cheio de sangue. 202 00:29:48,450 --> 00:29:50,110 Mas era apenas um coração! 203 00:29:51,790 --> 00:29:54,450 Por que eles o mandaram para o Japão? 204 00:29:55,160 --> 00:29:58,490 O doutor queria estudá-lo e descobrir o segredo de sua imortalidade. 205 00:29:59,560 --> 00:30:06,330 Com esse conhecimento, ele tentaria transformar células humanas em células imortais. 206 00:30:09,640 --> 00:30:14,100 Temos de falar com a comunidade científica e pedir-lhes para encontrar pessoas que sabiam sobre isso. 207 00:30:16,310 --> 00:30:19,940 FRANKFURT, ALEMANHA 208 00:30:27,650 --> 00:30:36,430 Então, você gostaria de saber se a criatura em Hiroshima foi criada a partir do coração de Frankenstein... 209 00:30:36,560 --> 00:30:38,360 Está certo? - Sim. 210 00:30:38,530 --> 00:30:43,560 Frankenstein foi realmente morto por diversas vezes. 211 00:30:43,800 --> 00:30:49,970 Surpreendentemente, os cientistas encontraram o porque de seu corpo sempre voltar à vida. 212 00:30:50,710 --> 00:30:54,150 Era porque o seu coração nunca morria. 213 00:30:54,580 --> 00:30:59,380 Perto do fim da guerra, descobrimos que, se o fornecimento de proteínas fosse suficiente... 214 00:30:59,550 --> 00:31:05,550 ...o seu corpo rapidamente era restaurado pelo trabalho ativo das células vivas do coração dele. 215 00:31:05,830 --> 00:31:13,230 Se, digamos que os braços de Frankenstein fossem cortados, novos braços iriam crescer em seu lugar. 216 00:31:13,830 --> 00:31:18,070 Quando você retornar ao Japão, existe uma maneira de você... 217 00:31:18,240 --> 00:31:23,400 ...descobrir se essa criatura que você tem é verdadeiramente Frankenstein. 218 00:31:23,680 --> 00:31:31,380 Corte os braços ou pernas da criatura. Se for o Frankenstein, os braços ou pernas vão crescer de novo. 219 00:31:31,920 --> 00:31:38,820 Seus membros cortados também permaneceram vivos, bem como... 220 00:31:46,870 --> 00:31:48,960 Hora de acordar. 221 00:32:02,720 --> 00:32:04,340 Você não está com dor? 222 00:32:07,090 --> 00:32:08,950 Mas as correntes que você está usando... 223 00:32:10,420 --> 00:32:12,550 Elas estão muito pequenas para você agora, não estão? 224 00:32:25,540 --> 00:32:27,440 Bem-vindo. Você aprendeu alguma coisa? 225 00:32:38,380 --> 00:32:39,850 Foi ruim assim? 226 00:32:40,390 --> 00:32:41,650 Muito ruim... 227 00:32:45,390 --> 00:32:47,190 Vamos saber da opinião da Sueko, também. 228 00:32:49,400 --> 00:32:51,450 Você tem certeza de que ela irá se opor a isso. 229 00:32:51,930 --> 00:32:53,490 O que é isto? 230 00:32:54,870 --> 00:32:58,270 Falei com o Dr. Reisendorf em Frankfurt. 231 00:32:59,610 --> 00:33:05,310 Ele disse que para provar ou não que a criatura é Frankenstein, devemos cortar um braço ou uma perna. 232 00:33:09,520 --> 00:33:13,350 Se o braço ou a perna crescer de novo, é definitivamente o monstro Frankenstein... 233 00:33:13,520 --> 00:33:15,750 Eu sou contra esse tipo de experiência! 234 00:33:17,360 --> 00:33:19,420 Que outros métodos existem? 235 00:33:19,660 --> 00:33:21,820 E se você fizer isso e não crescer? 236 00:33:22,100 --> 00:33:23,760 Esta criatura não é humana! 237 00:33:24,000 --> 00:33:28,020 Você se opôs à idéia de um jardim zoológico! Você não deveria então chamá-lo de humano! 238 00:33:28,400 --> 00:33:32,570 Mas ele não é como um ser humano normal. Ele é mais como uma espécie de gorila. 239 00:33:32,770 --> 00:33:35,570 Eu discordo. Se bem me lembro, Frankenstein era humano. 240 00:33:35,810 --> 00:33:37,830 Ele foi costurado com partes humanas! 241 00:33:38,080 --> 00:33:41,340 Não! Ele viveu como um ser humano e não há dúvida de que ele é humano! 242 00:33:41,580 --> 00:33:45,450 Vamos pensar sobre isso um pouco mais. Seria terrível se nós cometêssemos um erro. 243 00:33:58,800 --> 00:34:01,730 Delicioso! - Obrigado! Obrigado! 244 00:34:02,040 --> 00:34:05,400 Eu não sei por que eu nunca consegui que minha tempura ficasse gostoso assim. 245 00:34:02,040 --> 00:34:05,401 {\a6}(Tempura - Prato clássico da culinária japonesa) 246 00:34:05,670 --> 00:34:09,270 É muito simples. A coisa mais importante é selecionar uma boa porção de carne. 247 00:34:09,480 --> 00:34:15,280 Não, você está errada. A coisa mais importante é encontrar uma grande vaca e depois laçá-la! 248 00:34:18,420 --> 00:34:19,780 Kowagi está atrasado, não é? 249 00:34:20,020 --> 00:34:24,250 Ele disse que tinha que fazer uma coisa no trabalho. Tenho certeza que ele estará aqui em breve. 250 00:35:18,850 --> 00:35:21,410 Traga a câmera. - Ei, só um momento! 251 00:35:21,650 --> 00:35:24,170 Quem te mandou aqui? - Ah, eu estou com TTV. 252 00:35:24,480 --> 00:35:26,750 O administrador disse que eu podia filmá-lo. 253 00:35:26,990 --> 00:35:32,550 Ah. Você pode tirar fotos, mas você tem que ser cuidadoso. Ele parece um pouco chateado agora. 254 00:35:32,760 --> 00:35:36,490 Oh? Mas é melhor ainda! Ele não seria muito excitante de outra maneira! 255 00:35:36,730 --> 00:35:37,820 Isto não é uma piada! 256 00:35:41,500 --> 00:35:42,870 Bom! Isso é perfeito! 257 00:35:43,640 --> 00:35:45,800 As luzes estão ok! - Tudo bem, começar! 258 00:35:45,940 --> 00:35:46,870 Pare, por favor! Pare! 259 00:35:59,650 --> 00:36:00,580 Ele está bem? 260 00:36:01,050 --> 00:36:04,510 Não, ele não é! Saiam! Depressa! Depressa! 261 00:36:05,190 --> 00:36:06,160 Vão! 262 00:36:15,170 --> 00:36:21,440 Corra! Fuja! O monstro está vindo atrás de nós! 263 00:36:23,240 --> 00:36:27,440 Alô? Alô! O administrador! Passe para o administrador! 264 00:36:29,650 --> 00:36:32,550 Ah, administrador. Onde está o garoto agora? 265 00:36:32,790 --> 00:36:35,050 A criatura está ficando possessa! Dr. Bowen está lá? 266 00:36:35,290 --> 00:36:36,080 Sim. 267 00:36:36,190 --> 00:36:37,660 Por favor, diga a ele para vir até aqui! - Certo! 268 00:36:40,360 --> 00:36:42,450 Eu vou também! - Não, seria muito perigoso! 269 00:36:43,860 --> 00:36:47,360 Mas o menino vai precisar de mim! Ele tem que saber que eu estou lá! 270 00:36:47,600 --> 00:36:48,900 Ele não é mais um menino! 271 00:36:57,410 --> 00:36:58,780 Doutor! Isso é terrível! 272 00:37:00,480 --> 00:37:01,780 O que vamos fazer?! 273 00:37:02,010 --> 00:37:05,380 Peguem todos os extintores de incêndio que puderem! Mire nos olhos dele para cegá-lo! 274 00:37:34,950 --> 00:37:36,070 Vá! 275 00:37:44,360 --> 00:37:45,190 Lá está ele! 276 00:37:47,430 --> 00:37:48,480 Não o matem! 277 00:37:49,530 --> 00:37:50,760 Não o matem! 278 00:37:53,970 --> 00:37:55,430 Pra trás! Pra trás! 279 00:38:07,780 --> 00:38:09,680 Pra trás! Pra trás! 280 00:38:28,370 --> 00:38:35,360 Às 7:30 da tarde, o monstro gigante escapou da instalação do governo sobre estudos de radiação de Hiroshima. 281 00:38:35,510 --> 00:38:39,440 Ele agora está fugindo. Um estado de emergência foi declarado. 282 00:38:39,880 --> 00:38:47,750 Todos os policiais e bombeiros devem informar a suas estações para missões especiais. Repetindo... 283 00:38:47,890 --> 00:38:55,230 Às 7:30 da tarde, o monstro gigante escapou da instalação do governo sobre estudos de radiação de Hiroshima. 284 00:38:55,460 --> 00:38:59,630 Ele agora está fugindo. Um estado de emergência foi declarado. 285 00:39:05,670 --> 00:39:07,070 Qual é o problema? 286 00:39:13,580 --> 00:39:14,710 Espere! 287 00:39:18,480 --> 00:39:20,150 Fugir não o fará nenhum bem! 288 00:39:29,730 --> 00:39:32,630 Espere! Volte aqui! 289 00:40:25,990 --> 00:40:29,480 Então você preferiria que a polícia não matasse o monstro? 290 00:40:29,720 --> 00:40:32,920 Isso mesmo. Ele é vital aos nossos estudos de... 291 00:40:34,530 --> 00:40:40,060 Não cabe a nós decidirmos, mas só esperarmos que ele não seja morto, pois ele é muito importante para nós. 292 00:40:43,140 --> 00:40:45,240 Poderia ter sido negligência? 293 00:40:45,240 --> 00:40:47,930 Pergunto-me quão forte eram as correntes que foram usadas nele. 294 00:40:48,210 --> 00:40:49,470 Vamos verificar. 295 00:40:58,850 --> 00:41:02,580 Isso é engraçado... Poderiam ter sido maiores? 296 00:41:04,160 --> 00:41:08,530 Assim, foi negligência! O pessoal responsável não usaram uma corrente de tamanho certo! 297 00:41:28,850 --> 00:41:29,910 Não está aqui! 298 00:41:30,480 --> 00:41:34,650 Estava aqui! Tenho certeza que estava aqui! - Estranho... 299 00:41:44,600 --> 00:41:46,790 Doutor, ele realmente é Frankenstein! 300 00:42:08,320 --> 00:42:10,650 Seu movimento parece mais lento. - Sim. 301 00:42:10,860 --> 00:42:14,620 Vou colocá-lo numa solução de proteína. Isso deve mantê-la conservada! Vamos lá! 302 00:42:19,500 --> 00:42:23,490 É incrível... Nossas armas não fizeram nenhum efeito nele. 303 00:42:23,700 --> 00:42:24,790 Há algum plano para matá-lo? 304 00:42:25,040 --> 00:42:27,670 Parece que nós não temos nenhuma outra alternativa. 305 00:42:30,710 --> 00:42:33,470 E se eu conseguisse convencer ele a voltar? 306 00:42:33,710 --> 00:42:38,650 Você poderia manter o controle sobre ele 24 horas por dia, 365 dias por ano? 307 00:42:42,790 --> 00:42:45,990 Alô? É uma ligação para você. 308 00:42:46,260 --> 00:42:47,490 Obrigado. 309 00:42:48,890 --> 00:42:51,620 Alô? - O monstro está em Okayama! 310 00:42:51,900 --> 00:42:56,930 Como você sabe? - Eu não estou brincando! Acabamos de receber o relatório! 311 00:42:57,140 --> 00:42:59,660 Então, Frankenstein fez isso em Okayama. 312 00:42:59,870 --> 00:43:04,670 Terminou aí? Precisamos de você para relatório de lá. Reúna seus homens e vá embora! 313 00:43:05,740 --> 00:43:07,510 Certo. Nós estaremos lá em breve. 314 00:43:08,680 --> 00:43:10,010 Ele escapou de Okayama. 315 00:43:11,220 --> 00:43:12,740 Ele deve ter corrido muito rápido! 316 00:43:13,020 --> 00:43:14,880 Você não pode estar falando sério sobre isso? 317 00:43:15,790 --> 00:43:18,020 OKAYAMA 318 00:43:20,830 --> 00:43:24,690 Um estado de emergência foi declarado. Um estado de emergência foi declarado. 319 00:43:24,930 --> 00:43:32,500 Foi relatado que Frankenstein está nesta área. A polícia de Hiroshima acredita que ele está procurando comida. 320 00:43:32,670 --> 00:43:39,100 Ele se esconde entre as montanhas durante o dia, e sai para vasculhar por comida a noite. 321 00:43:39,350 --> 00:43:45,550 Se acontecer de vocês verem Frankenstein, devem entrar em contato com a polícia local na mesma hora. 322 00:43:45,780 --> 00:43:48,750 Por favor, fiquem atentos para mais informações. 323 00:43:48,990 --> 00:43:52,480 O último relatório disse que ele estava com a altura de quatro pessoas empilhas! Quatro pessoas! 324 00:43:52,730 --> 00:43:54,560 Dizem que ele está ficando maior o tempo todo! 325 00:43:54,790 --> 00:43:56,950 Se ele é tão grande, porque você não encontrou ele?! 326 00:43:57,300 --> 00:43:59,060 Porque ele não é uma criatura normal! 327 00:43:59,260 --> 00:44:02,530 Ele pensa como um ser humano, assim ele evita ser descoberto. 328 00:44:02,740 --> 00:44:09,110 Isso mesmo. Eu tenho os meus homens procurando por ele, mas seus truques estão deixando todos nós loucos! 329 00:44:09,270 --> 00:44:10,740 O que você quer que eu faça? 330 00:44:12,340 --> 00:44:13,740 Dê-nos um batalhão de combate! 331 00:44:13,850 --> 00:44:16,110 Essa opção está atualmente sendo considerada. 332 00:44:16,680 --> 00:44:18,620 Você não vai nos dar, vai? - Ei? 333 00:44:18,850 --> 00:44:21,790 Não, nós não podemos ser capazes de lutar sem sua ajuda. 334 00:44:28,860 --> 00:44:29,990 Está na hora. - Certo. 335 00:44:30,230 --> 00:44:31,030 Certo! 336 00:44:43,040 --> 00:44:45,570 Foi um sucesso, certo? - Foi um sucesso! 337 00:44:45,810 --> 00:44:47,510 Ele voltará à vida? 338 00:44:47,750 --> 00:44:51,340 Ele tem tecidos celulares. Olhe, suas unhas cresceram. 339 00:44:51,950 --> 00:44:57,260 Está mantendo o seu movimento, sem a necessidade de uma corrente elétrica. 340 00:44:57,260 --> 00:44:58,750 Tem que ter comida suficiente. 341 00:45:00,990 --> 00:45:03,260 HIMEJI 342 00:45:07,770 --> 00:45:08,990 Bom dia. 343 00:45:09,840 --> 00:45:13,770 Incrível! Você ouviu que ele estava indo por aqui? Gostaria de saber se vamos conseguir vê-lo? 344 00:45:13,970 --> 00:45:16,770 Você está certo. Ouvi dizer que ele é muito grande! 345 00:45:17,710 --> 00:45:19,180 Você tem medo de um garoto? 346 00:45:28,690 --> 00:45:29,710 Socorro! 347 00:45:30,860 --> 00:45:33,120 OSAKA 348 00:45:43,840 --> 00:45:44,930 Sim? 349 00:45:46,710 --> 00:45:47,930 Eles estão aqui. 350 00:45:50,680 --> 00:45:53,650 Obrigado por terem vindo. Bem-vindos. - Como vão vocês? 351 00:45:53,880 --> 00:45:56,640 Pensei em discutir isto pelo telefone... 352 00:45:56,780 --> 00:46:00,050 ...mas eu decidi pedir pra que você esteja aqui, no caso de uma emergência. 353 00:46:00,250 --> 00:46:02,690 Não temos certeza do que nos espera. Por favor, sente... 354 00:46:09,160 --> 00:46:10,920 Espero que possamos ser de alguma ajuda para você. 355 00:46:12,660 --> 00:46:16,620 Você sabe por que Frankenstein escolheria vir para esta cidade? 356 00:46:18,600 --> 00:46:23,510 Bem, é difícil de entender. Ele não conhece estas cidades. 357 00:46:23,710 --> 00:46:28,410 Não é verdade que você pediu que Frankenstein não fosse morto? 358 00:46:28,610 --> 00:46:30,840 Como cientista, eu não quero que ele seja morto. 359 00:46:31,050 --> 00:46:38,750 Mas conseguimos guardar a mão dele. Pelo menos eu tenho isso para minha pesquisa. 360 00:46:38,960 --> 00:46:44,620 Mas eu percebo que ele provavelmente será morto. Eu aceito essa possibilidade. 361 00:46:49,700 --> 00:46:53,100 Sim? Sim... No livro? 362 00:47:28,070 --> 00:47:30,100 Objeto a 500 metros! Acione a buzina! 363 00:47:36,380 --> 00:47:37,850 Vamos regressar! - Vamos regressar! 364 00:47:44,160 --> 00:47:46,650 Mexam-se! Mexam-se! - É um monstro! 365 00:47:57,600 --> 00:48:00,630 Capitão! - Acalme-se. Fique calmo! 366 00:48:50,790 --> 00:48:54,560 Nós só podemos ir para casa. Não podemos tomar conta dele agora. 367 00:48:54,790 --> 00:48:59,790 Você está certo. Ao menos ainda temos a mão dele. Podemos continuar nossa pesquisa sem ele. 368 00:49:09,940 --> 00:49:11,200 O que aconteceu? 369 00:49:13,680 --> 00:49:15,650 A mão está ausente do seu recipiente. - O quê? 370 00:49:16,720 --> 00:49:19,950 Desde quando? - Desde quando? Desde esta manhã! 371 00:49:23,590 --> 00:49:25,420 Não foi deixada nenhuma solução de proteína! 372 00:49:25,890 --> 00:49:27,920 Nós temos que encontrar essa mão! Olhe para isso! 373 00:49:45,680 --> 00:49:48,540 Dr. Bowen, eu encontrei! 374 00:49:56,190 --> 00:49:59,950 Está morta. Mas olhe quanto isso cresceu! 375 00:50:00,160 --> 00:50:03,860 Fizemos um grande erro. Quando maior a mão ficava, mais proteína ela precisava. 376 00:52:40,690 --> 00:52:42,710 Obrigado por terem vindo. 377 00:52:42,950 --> 00:52:43,820 Onde foi avistado? 378 00:52:44,060 --> 00:52:49,550 Há cerca de um quilômetro entre aquelas colinas. A criatura destruiu o nosso abrigo! 379 00:52:50,500 --> 00:52:51,620 Havia alguma coisa a mais? 380 00:52:51,860 --> 00:52:55,590 Nada em especial, mas você nunca pode ter certeza. 381 00:53:46,280 --> 00:53:48,450 Você está bem? - Sim, estamos bem! 382 00:53:49,250 --> 00:53:50,480 Olhe! 383 00:54:03,500 --> 00:54:05,560 Está frio na área da Montanha Kazoo? 384 00:54:07,210 --> 00:54:12,870 Sim, lá é frio o ano todo. Você pode esquiar lá no verão ou no inverno. 385 00:54:13,210 --> 00:54:18,240 Ele instintivamente procurará um clima semelhante ao de Frankfurt, de onde os seus antepassados são. Aquele é um lugar frio. 386 00:54:18,720 --> 00:54:21,190 Eu imagino que o frio da Montanha Kazoo tem agradado ele. 387 00:54:26,260 --> 00:54:29,560 Certo. Parece que Frankfurt tem a mesma latitude... 388 00:54:30,460 --> 00:54:32,260 ...daquela montanha em particular. 389 00:54:33,330 --> 00:54:36,200 Então porque é que ele ainda vaga perto dela durante o verão quente? 390 00:54:37,500 --> 00:54:40,990 A área da montanha não é tão quente como nas terras mais baixas. 391 00:54:41,770 --> 00:54:46,400 Eu não duvido que ele esteja caçando por comida durante o dia. 392 00:54:49,350 --> 00:54:53,280 É horrível... Ele será caçado e morto. 393 00:54:53,520 --> 00:54:56,680 Não, ele não vai morrer. - Mas... 394 00:54:56,790 --> 00:54:59,550 Vamos apelar para a comunidade científica e para o público. 395 00:54:59,790 --> 00:55:02,990 A maneira de salvá-lo é fazer com que todos compreendam o quão importante ele é. 396 00:55:03,260 --> 00:55:07,060 Quando ele chegar a um lugar que o satisfaça, nós daremos comida para ele então ele ficará lá. 397 00:55:09,200 --> 00:55:13,230 Eu acredito que a sua próxima parada é, em algum lugar perto do Monte Fuji. 398 00:55:42,270 --> 00:55:43,290 Quer dançar? 399 00:56:00,350 --> 00:56:01,510 O que foi? 400 00:56:02,290 --> 00:56:03,910 Você ouviu alguma coisa agora? 401 00:56:05,190 --> 00:56:06,380 Não é isso... 402 00:56:08,290 --> 00:56:09,660 Está tudo bem! Está tudo bem! 403 00:57:49,330 --> 00:57:50,690 Isso é terrível! 404 00:57:51,460 --> 00:57:56,130 Essa montanha estava cheia de gente! Por que não há quaisquer cadáveres ou feridos? 405 00:57:57,340 --> 00:58:01,240 Não me diga que Frankenstein não está por trás desta destruição! 406 00:58:07,410 --> 00:58:09,380 Sente-se. - Obrigado. 407 00:58:14,290 --> 00:58:19,480 Ainda tem a opinião de que Frankenstein não deve morrer devido ao seu valor para a ciência? 408 00:58:19,760 --> 00:58:22,730 Nós não sabemos ainda se ele causou ou não toda essa destruição. 409 00:58:23,230 --> 00:58:24,960 Então, você não acha que ele fez isso? 410 00:58:25,160 --> 00:58:30,100 Isso mesmo. Ele não poderia chegar tão rapidamente. O Monte Shirane estava longe demais para ele. 411 00:58:31,270 --> 00:58:39,870 Ele foi avistado da última vez em Shizuoka. Nós acreditamos que ele está próximo ao Monte Fuji. 412 00:58:40,380 --> 00:58:43,010 Por aquela direção não há como ele estar envolvido. 413 00:58:44,220 --> 00:58:47,050 Você tem a mesma opinião, doutor? - Sim, eu tenho. 414 00:58:47,850 --> 00:58:51,220 Ninguém viu Frankenstein no Monte Shirane. 415 00:58:51,560 --> 00:58:53,460 Isso porque ele comeu todos, hein? 416 00:58:54,790 --> 00:58:56,690 Obrigado. - Obrigado. 417 00:59:02,170 --> 00:59:05,620 Eu acho que não fomos muito convincentes. 418 00:59:06,740 --> 00:59:07,830 Bem... 419 00:59:21,520 --> 00:59:22,650 Isso é ruim! 420 00:59:26,690 --> 00:59:32,650 Ei! Tem alguém aqui? - Karikuma! - Muyoshi! 421 00:59:32,900 --> 00:59:34,090 Certo, vamos lá! 422 00:59:35,300 --> 00:59:36,430 Você está bem? 423 00:59:38,400 --> 00:59:39,700 É um buraco! 424 00:59:45,780 --> 00:59:50,410 Vamos verificar! - Espere. Pode haver gás venenoso! 425 00:59:51,180 --> 00:59:52,580 O que é isso? 426 00:59:54,050 --> 00:59:58,250 Está se movendo! Está se movendo! - O que poderia ser? 427 01:00:20,410 --> 01:00:23,240 A comida de ontem não foi tocada ainda! 428 01:00:24,280 --> 01:00:26,720 Eu não acho que Frankenstein casou essa destruição. 429 01:00:26,920 --> 01:00:31,480 Não, Frankenstein quer evitar os humanos. Ele prefere ir atrás de coisas como essas. 430 01:01:43,230 --> 01:01:45,130 A nossa casa está destruída! 431 01:01:46,530 --> 01:01:50,160 Mãe! - Pai! 432 01:01:52,740 --> 01:01:56,670 Irmão, você acha que eles fugiram para as cavernas? 433 01:02:02,350 --> 01:02:03,940 Mãe! 434 01:02:06,920 --> 01:02:08,480 Pai! 435 01:02:19,229 --> 01:02:24,429 {\a6}Paiol - É um compartimento para se guardar vários tipos de coisas. 436 01:02:19,230 --> 01:02:24,460 Esta caverna foi utilizada como paiol de pólvora durante a guerra. É mais de dois quilômetros de profundidade. 437 01:02:32,240 --> 01:02:35,080 Nós gostaríamos de entrar. 438 01:02:38,180 --> 01:02:41,120 Certifique-se de ter muito cuidado. - Certo. 439 01:02:41,490 --> 01:02:43,220 Comece a pesquisa! - Sim, senhor! 440 01:02:45,090 --> 01:02:47,110 Estamos começando a pesquisa. - Certo. 441 01:03:11,220 --> 01:03:12,510 Lá está ele! - Fogo! 442 01:03:16,690 --> 01:03:18,050 Eles o encontraram? 443 01:03:25,730 --> 01:03:26,660 Fogo! 444 01:03:32,740 --> 01:03:36,200 Parem de atirar! Volte aqui! - Pare de atirar! Ele vai se enfurecer! 445 01:03:36,470 --> 01:03:39,740 Pare! Volte! - Pare! volte! 446 01:03:41,750 --> 01:03:44,110 Retirada! Retirada! 447 01:03:45,920 --> 01:03:48,440 Depressa, Sueko! Depressa! Depressa! 448 01:03:49,450 --> 01:03:50,480 Depressa! Vamos sair daqui! 449 01:04:22,290 --> 01:04:24,450 Cessar fogo! - Cessar fogo! 450 01:04:31,300 --> 01:04:34,920 Você acha que ele causou o dano em Shizuoka e no Monte Shirane? 451 01:04:35,370 --> 01:04:36,800 Parece que sim... 452 01:04:37,400 --> 01:04:39,630 Então não tem como salvá-lo? 453 01:04:39,840 --> 01:04:40,900 Sim... 454 01:04:41,470 --> 01:04:44,370 Você acha que eles irão persegui-lo finalmente? 455 01:04:47,310 --> 01:04:50,470 Se tivéssemos mais do que apenas uma mão... 456 01:04:53,720 --> 01:04:54,710 Sim?! 457 01:05:01,290 --> 01:05:03,280 Ah, Sr. Kowai. - Desculpe incomodá-lo. 458 01:05:03,530 --> 01:05:05,760 Entre. - Obrigado. 459 01:05:06,400 --> 01:05:08,590 A verdade é que eu tenho algo que você deve ver. 460 01:05:08,730 --> 01:05:09,630 É por isso que você veio? 461 01:05:11,600 --> 01:05:14,000 Olá. - Bem-vindo. 462 01:05:19,780 --> 01:05:22,010 Eu tenho algumas novidades para você. 463 01:05:22,410 --> 01:05:27,680 Eu não acredito que Frankenstein seja único monstro por aqui. Há outro monstro na área. 464 01:05:29,750 --> 01:05:31,190 Por que você diz isso? 465 01:05:31,690 --> 01:05:36,820 Trouxe estes livros da catástrofe do túnel Shimizu para você dar uma olhada. 466 01:05:37,060 --> 01:05:41,120 O brilho dos olhos de Frankenstein tinham uma luz artificial? 467 01:05:41,430 --> 01:05:43,090 Seus olhos não são assim tão brilhantes. 468 01:05:43,330 --> 01:05:45,390 Então o que faz eles brilharem? 469 01:05:47,710 --> 01:05:51,730 Acho que há outro monstro naquela área. 470 01:05:52,580 --> 01:05:57,310 Nos campos de petróleo de Akita, eu vi algo que estava brilhando durante um terremoto. 471 01:06:12,860 --> 01:06:19,330 Isso aconteceu quando a torre caiu. Eu pensei que nada mais era do que um terremoto. 472 01:06:21,310 --> 01:06:28,210 Mas eu tinha certeza que vi um monstro. Eu sei que eu o vi brilhando demais. 473 01:06:28,780 --> 01:06:32,010 Enquanto Frankenstein se movia eu vi... 474 01:06:32,350 --> 01:06:36,380 Este monstro pode viajar para os Alpes japoneses sem aviso prévio. 475 01:06:36,950 --> 01:06:39,950 A única maneira possível de fazer isso, é fazer uma viagem subterrânea. 476 01:06:41,190 --> 01:06:42,490 Doutor! 477 01:06:43,030 --> 01:06:44,760 Frankenstein não pode morrer! 478 01:06:45,900 --> 01:06:48,890 Você poderia dar estas informações para os jornalistas? 479 01:06:49,830 --> 01:06:56,640 Eu acredito que esta criatura não sai na luz do dia. Ele só sai à noite. 480 01:06:58,480 --> 01:07:03,680 Houve um incidente, quando ele saiu durante o dia, mas havia uma densa neblina em Shizuoka. 481 01:07:03,910 --> 01:07:05,640 Isso é uma piada, certo? 482 01:07:06,320 --> 01:07:11,250 Eu não posso fazer um relatório sobre um monstro evasivo sem ser capaz de providenciar uma fotografia. 483 01:07:12,390 --> 01:07:15,880 Obrigado pela história, mas é inútil sem provas. 484 01:07:17,260 --> 01:07:20,390 Há peixes que fornecem sua própria luz, certo? 485 01:07:21,770 --> 01:07:25,530 Então não é possível para um animal fazer o mesmo? 486 01:07:25,770 --> 01:07:28,860 O que você diz é possível, mas é improvável para um animal tão grande. 487 01:07:29,070 --> 01:07:34,410 Esse dom não iria aparecer nem de perto num animal tão grande como aquele. 488 01:07:40,650 --> 01:07:42,640 Esta é a maneira que eu vejo. 489 01:07:42,890 --> 01:07:48,220 Durante a Era Mesozóica, a Terra esfriou demais para os dinossauros sobreviverem, certo? 490 01:07:49,730 --> 01:07:55,600 E se alguns deles escavaram e ficaram dentro do solo para se esquentarem, e lá permaneceram até acabar a era glacial? 491 01:07:55,830 --> 01:07:59,930 É possível que nós não tenhamos encontrado todos os dinossauros que vagavam pela terra. 492 01:08:00,140 --> 01:08:03,630 Mas, enquanto alguns concordariam com você, eu infelizmente não concordo. 493 01:08:03,910 --> 01:08:06,470 Eu não acredito que essa tal teoria seja possível. 494 01:08:07,450 --> 01:08:12,140 Nenhum deles quis ouvir a minha história. Eles não acreditaram. 495 01:08:12,520 --> 01:08:14,850 Agradecemos o seu esforço, de qualquer maneira. 496 01:08:15,020 --> 01:08:16,850 Obrigado por ter se arriscado para chegar tão longe. 497 01:08:16,990 --> 01:08:19,850 Não, vocês têm o trabalho mais difícil de todos. 498 01:08:20,760 --> 01:08:24,250 Se vocês encontrarem Frankenstein terão que ajudá-lo. 499 01:08:25,800 --> 01:08:26,760 Obrigado. 500 01:08:27,200 --> 01:08:28,460 Cuide-se. 501 01:08:31,000 --> 01:08:35,270 Bem, adeus. Eu voltarei se eu conseguir juntar dinheiro suficiente. 502 01:08:36,570 --> 01:08:37,470 Adeus! 503 01:08:41,650 --> 01:08:44,810 Nosso dinheiro está acabando com esta taxa. 504 01:08:45,220 --> 01:08:47,410 Ei, qual foi a decisão do seu hospital em Hiroshima? 505 01:08:48,190 --> 01:08:50,620 O hospital disse que eu tenho que retornar ao trabalho em breve. 506 01:08:51,390 --> 01:08:54,290 É impossível. Não podemos continuar assim. 507 01:08:54,590 --> 01:08:55,790 Não temos dinheiro? 508 01:08:56,160 --> 01:09:00,490 Nós temos o suficiente para pagar a conta do hotel, mas a diária do helicóptero custa muito. 509 01:09:00,760 --> 01:09:02,200 Mantenha a cabeça erguida. 510 01:09:17,250 --> 01:09:22,050 A comida que jogamos ontem acabou. Jogue um pouco mais para baixo no mesmo lugar. 511 01:09:23,590 --> 01:09:25,520 Faça outra busca por aqui. 512 01:10:10,700 --> 01:10:13,190 Você acha que ele vai se lembrar de quem nós somos? 513 01:10:13,540 --> 01:10:14,560 Eu não sei... 514 01:10:14,810 --> 01:10:19,570 Nós não podemos decidir nada ficando aqui sentados. Nós devemos ir até lá para tentar dar-lhe a nossa ajuda. 515 01:11:22,540 --> 01:11:24,030 Garoto! 516 01:11:40,790 --> 01:11:41,760 Por aqui! 517 01:12:13,290 --> 01:12:15,260 Não adianta... Nós estamos nisso há horas. 518 01:12:16,330 --> 01:12:18,350 Bem, é melhor ir por esse caminho. 519 01:12:33,940 --> 01:12:38,180 Está ficando muito nevoado. Isso não vai ser nada fácil. 520 01:12:56,230 --> 01:12:57,960 Não é seguro, vamos voltar mais tarde. 521 01:12:58,100 --> 01:13:00,660 Eu continuarei. - Dr. Kowaji! 522 01:13:01,970 --> 01:13:04,100 Eu te vejo depois. - Não, Dr. Kowaji! 523 01:13:06,810 --> 01:13:12,040 Dr. Bowen, Frankenstein não se lembrou de Sueko. 524 01:13:12,320 --> 01:13:14,580 Não tem nenhum jeito de amansá-lo. 525 01:13:14,790 --> 01:13:18,190 Eu concordo com os outros que ele deve ser morto. 526 01:13:21,230 --> 01:13:26,820 No entanto, os militares usarão bombas e cápsulas contra ele. Todo o nosso trabalho seria perdido. 527 01:13:27,330 --> 01:13:33,900 Eu gostaria de manter seu coração e cérebro intactos para pesquisar. Dessa forma podemos continuar estudando ele. 528 01:13:34,470 --> 01:13:36,740 Mas ele te matará se você chegar perto dele! 529 01:13:37,470 --> 01:13:42,000 Eu pretendo atacá-lo no seu ponto mais fraco, os olhos dele. 530 01:13:42,350 --> 01:13:46,480 Eu trouxe alguns produtos químicos que farão o trabalho. 531 01:13:46,720 --> 01:13:48,620 Isso não é mais cruel do que matá-lo abertamente?! 532 01:13:51,290 --> 01:13:55,220 É a única maneira de obter o cérebro e o coração dele. 533 01:13:55,830 --> 01:13:59,920 Nós já sabemos o exército matará ele quando encontrá-lo. 534 01:14:00,660 --> 01:14:08,540 Se você continuar com seu plano e ele falhar, ele não permitirá que ninguém chegue perto dele de novo! 535 01:14:09,970 --> 01:14:11,840 Eu não pretendo falhar. 536 01:14:15,310 --> 01:14:16,340 Vejam! 537 01:14:55,020 --> 01:14:56,210 É o monstro brilhante! 538 01:15:26,420 --> 01:15:27,850 Depressa, corram! Vamos! 539 01:15:47,470 --> 01:15:49,840 Sueko! Sueko! 540 01:15:54,650 --> 01:15:57,410 Sueko! Sueko! 541 01:15:59,550 --> 01:16:01,350 Sueko! - Doutor! 542 01:16:39,960 --> 01:16:43,980 Sueko! Dr. Bowen! 543 01:16:50,770 --> 01:16:52,260 Sueko! 544 01:18:43,480 --> 01:18:45,410 Frankenstein! - Kowaji! 545 01:19:03,900 --> 01:19:06,840 Kowaji! Kowaji! - Você está bem? 546 01:20:05,260 --> 01:20:07,730 Será que eles sabem para onde ir? - Sim, eles sabem o que fazer. 547 01:20:08,060 --> 01:20:10,330 O monstro está a cerca de duas milhas atrás de nós! - Ah, é mesmo? 548 01:20:10,570 --> 01:20:13,500 Depressa! Corra para as colinas! - Ei! Vamos para as colinas! 549 01:23:50,850 --> 01:23:52,120 Você está bem? 550 01:23:56,030 --> 01:24:01,360 O monstro está escavando o solo muito rápido. Frankenstein não poderia pegá-lo. 551 01:24:01,660 --> 01:24:09,470 Kowai estava certo em sua teoria dos monstros pré-históricos cavarem e se esconderem debaixo da terra. 552 01:24:09,670 --> 01:24:13,540 Os lugares mais profundos debaixo da terra... Lá há tantas coisas que não conhecemos ainda. 553 01:24:14,740 --> 01:24:16,080 A floresta está em chamas! 554 01:26:49,130 --> 01:26:50,390 É a força de defesa! 555 01:27:03,710 --> 01:27:05,180 Você sabe o que causou isso? 556 01:27:05,580 --> 01:27:09,210 Sim... Há outro monstro além de Frankenstein. 557 01:27:53,400 --> 01:27:55,330 Mande os homens tomarem suas posições! - Sim, senhor! 558 01:27:55,470 --> 01:27:58,200 Todos os soldados para as suas posições! - Sim, senhor! 559 01:29:21,250 --> 01:29:22,440 Ele morreu? 560 01:29:22,650 --> 01:29:27,590 Não, ele é uma criatura imortal. Ele sempre sobreviverá. 561 01:29:28,220 --> 01:29:32,490 Ele está melhor agora... Ele não poderia viver neste mundo. 562 01:29:32,900 --> 01:29:35,990 Reúnam todos os homens para a partida! - Saiam! 563 01:29:37,970 --> 01:29:42,130 Vamos voltar para o quartel general. - Todas as unidades, retornem à base!