1 00:00:17,851 --> 00:00:20,319 GEZORA, GANIME, KAMOEBA 2 00:00:20,520 --> 00:00:27,483 AMEBA ESPACIAL 3 00:02:24,511 --> 00:02:26,775 O progresso da ciência é infinita. 4 00:02:27,080 --> 00:02:31,574 Então é o sonho do homem explorar o espaço. 5 00:02:32,519 --> 00:02:38,549 Hélios 7, o novo foguete sem tripulação para explorar Júpiter. 6 00:02:39,092 --> 00:02:44,826 Sua missão é voar 600 milhões de quilômetros, coletar dados... 7 00:02:45,131 --> 00:02:49,534 ...e voltar em cerca de três anos e meio. 8 00:04:07,447 --> 00:04:09,813 "O Mistério da Hélios 7" 9 00:04:09,949 --> 00:04:13,316 "Hélios desaparece após 4 meses no espaço" 10 00:04:17,423 --> 00:04:20,187 Eu queria poder ir ao espaço. 11 00:04:20,693 --> 00:04:22,718 A Terra me chateia. 12 00:04:41,714 --> 00:04:42,976 Hélios 7! 13 00:04:43,650 --> 00:04:45,584 Hélios 7 está de volta! 14 00:04:53,026 --> 00:04:57,520 Você está sonhando? Um Foguete sem tripulação voltou sozinho? 15 00:04:57,630 --> 00:04:59,621 Então isso é um mistério. 16 00:04:59,866 --> 00:05:02,858 Ele vai entrar para a história de desenvolvimento espacial. 17 00:05:03,002 --> 00:05:05,937 Vamos lá, eu sei o que você está fazendo. 18 00:05:06,072 --> 00:05:10,941 Você não pode tirar nenhuma foto, então você está tentando esconder. 19 00:05:13,980 --> 00:05:15,845 Espere um minuto. 20 00:05:17,450 --> 00:05:21,250 Vou tirar fotos da Hélios 7 embaixo d'água. 21 00:05:21,788 --> 00:05:23,346 Acorda, garoto. 22 00:05:23,489 --> 00:05:27,152 Se você acha que está acordado, então não me incomode. 23 00:05:27,360 --> 00:05:31,763 Voar para o Brasil de novo, ou ficar sem nenhum trabalho. Faça a sua escolha. 24 00:05:31,998 --> 00:05:33,295 Assim desse jeito? 25 00:05:33,766 --> 00:05:38,135 Se eu tirar fotos da Hélios 7, eu vou vendê-las a outro editor. 26 00:05:40,039 --> 00:05:42,166 Já chega! 27 00:05:42,408 --> 00:05:47,209 Eu preciso te lembrar, editor? Você disse que ia me apresentar a ele. 28 00:05:53,353 --> 00:05:55,913 Desculpe-me, eu tenho um favor para te pedir. 29 00:05:56,055 --> 00:05:57,352 - Favor? - Sim. 30 00:05:58,624 --> 00:06:02,253 Para tirar fotos suas? De jeito nenhum. Eu não vou tirar fotos de mulheres. 31 00:06:02,362 --> 00:06:05,820 Não. Eu quero que você tire uma foto de uma ilha. 32 00:06:06,432 --> 00:06:07,956 - Ilha? - Sim. 33 00:06:11,571 --> 00:06:13,334 Ilha de Selgio. 34 00:06:13,539 --> 00:06:16,633 Ela está localizada entre o Havaí e as Marianas. 35 00:06:16,776 --> 00:06:19,142 E tem apenas oitenta habitantes. 36 00:06:19,278 --> 00:06:22,770 É uma pequena ilha. É como se ela tivesse parado no tempo. 37 00:06:22,915 --> 00:06:28,046 Mas é um paraíso para as plantas tropicais e os animais. 38 00:06:28,388 --> 00:06:32,324 Uma Ilha ao Sol, cercada por recifes de corais... 39 00:06:32,792 --> 00:06:34,384 ...essa é Selgio. 40 00:06:34,527 --> 00:06:40,625 Certo, estamos planejando a construção das instalações de um resort nesta ilha desconhecida. 41 00:06:40,900 --> 00:06:43,664 Este plano é confidencial. 42 00:06:43,936 --> 00:06:47,269 Nós investimos muito dinheiro nisso. 43 00:06:47,407 --> 00:06:49,500 E um monte de idéias também. 44 00:06:49,642 --> 00:06:54,443 Quando esse plano se concretizar, o mundo ficará chocado. 45 00:06:54,614 --> 00:06:55,774 Espere. 46 00:06:56,482 --> 00:06:59,815 Você quer que eu tire fotos para divulgação? 47 00:06:59,986 --> 00:07:04,013 Isso mesmo. Uma única imagem pode impressionar as pessoas. 48 00:07:04,257 --> 00:07:07,522 Seu senso moderno vai ajudar muito. 49 00:07:07,660 --> 00:07:08,786 Eu me recuso. 50 00:07:09,495 --> 00:07:13,226 Eu não estou interessado em fazer esse tipo de trabalho nesse momento. 51 00:07:14,233 --> 00:07:15,461 Mas... 52 00:07:16,035 --> 00:07:17,024 Por favor. 53 00:07:19,472 --> 00:07:20,700 Dr. Miya! 54 00:07:21,541 --> 00:07:24,840 Há quanto tempo. Você está ótima. 55 00:07:25,077 --> 00:07:28,069 Você conhece o Sr. Kudo, doutor? 56 00:07:28,314 --> 00:07:29,110 Sim. 57 00:07:29,949 --> 00:07:35,080 Trabalhamos juntos na série, "Mistérios do Japão". 58 00:07:35,221 --> 00:07:36,245 Entendo. 59 00:07:36,522 --> 00:07:42,358 Ele vai estudar a vida animal na ilha do ponto de vista biológico. 60 00:07:42,728 --> 00:07:43,592 Sei. 61 00:07:43,729 --> 00:07:49,258 Kudo, uma vez eu te falei de uma ilha de monstros. Lembra? 62 00:07:49,469 --> 00:07:50,697 Monstros? 63 00:07:50,970 --> 00:07:52,403 Eu me lembro. 64 00:07:54,307 --> 00:07:57,401 Doutor, você quer dizer que a Ilha Selgio é essa tal ilha? 65 00:07:58,377 --> 00:07:59,241 Sim. 66 00:08:00,112 --> 00:08:04,048 Eu pensei que você ficaria feliz de ir até lá. 67 00:08:04,283 --> 00:08:06,217 Você acredita nisso? 68 00:08:06,352 --> 00:08:11,380 Bem, eu não acredito na existência de monstros até que eu veja um, mas... 69 00:08:12,225 --> 00:08:14,022 ...eles podem existir... 70 00:08:14,460 --> 00:08:17,190 Doutor, é aqui neste mapa? 71 00:08:17,330 --> 00:08:19,730 Sim, a Ilha Selgio está lá. 72 00:08:19,899 --> 00:08:23,699 Você está certo. Sobre o local que você marcou. 73 00:08:23,936 --> 00:08:27,633 Não, esta não é a marca para Ilha Selgio. 74 00:08:28,574 --> 00:08:33,102 Este é o lugar onde eu vi Hélios 7 no caminho de voltar a minha casa no Brasil. 75 00:08:33,679 --> 00:08:34,577 O quê? 76 00:08:35,047 --> 00:08:37,880 - Hélios 7 voltou para a Terra? - Sim. 77 00:08:44,257 --> 00:08:47,226 ILHA SELGIO 78 00:08:53,933 --> 00:08:55,924 Vamos, Sakura. 79 00:08:56,068 --> 00:09:00,198 Sim, mas não é proibido? É proibida a pesca naquela área. 80 00:09:00,339 --> 00:09:02,273 Mas isso é que é ótimo. 81 00:09:11,551 --> 00:09:15,009 Os nativos daqui não iriam gostar que nós violássemos isso. 82 00:09:15,154 --> 00:09:16,485 Quem se importa? 83 00:09:16,622 --> 00:09:21,685 "Um monstro vive aqui, por isso não pesquem". Quem iria acreditar nisso? 84 00:09:22,194 --> 00:09:25,163 Mas eles estão acreditam seriamente nisso. 85 00:09:25,264 --> 00:09:29,792 Todo acidente que acontece no mar, eles acham que foi um monstro que fez. 86 00:09:30,102 --> 00:09:33,469 Isso significa mais peixe para nós. 87 00:09:47,653 --> 00:09:50,019 O pessoal que vem de Tóquio... 88 00:09:50,189 --> 00:09:56,287 Eles não gostam de comer comida enlatada todo dia. Nós estamos pescando para eles! 89 00:09:56,462 --> 00:09:59,158 Certo. Vamos pegar alguns peixes depressa. 90 00:10:00,032 --> 00:10:01,693 Eu estou com frio. 91 00:10:02,468 --> 00:10:05,631 A temperatura cai durante a noite. 92 00:10:10,142 --> 00:10:11,131 O quê? 93 00:10:11,611 --> 00:10:12,441 Yokoyama! 94 00:10:12,845 --> 00:10:13,470 A água! 95 00:10:13,746 --> 00:10:15,475 É como gelo! 96 00:10:15,848 --> 00:10:18,681 É apenas uma corrente de água fria. 97 00:10:18,884 --> 00:10:19,851 Sério? 98 00:10:25,291 --> 00:10:26,223 Olhe! 99 00:10:36,035 --> 00:10:37,764 Yokoyama! 100 00:10:40,473 --> 00:10:41,997 Sakura! 101 00:10:43,376 --> 00:10:44,707 Você está bem? 102 00:11:09,268 --> 00:11:12,237 Ombo! Você estava certo! 103 00:11:12,838 --> 00:11:15,500 Eu vi Gezora, o monstro! 104 00:11:15,808 --> 00:11:19,266 Ele agarrou meu amigo e... 105 00:11:19,478 --> 00:11:22,276 Yokoyama, é verdade? É verdade? 106 00:11:22,548 --> 00:11:24,709 Você viu Gezora? 107 00:11:25,051 --> 00:11:27,781 Sim, Rico. Aquele monstro... 108 00:11:28,187 --> 00:11:32,453 ...levou Sakura para o mar com seus tentáculos com cobras. 109 00:11:36,595 --> 00:11:37,755 Ombo. 110 00:11:39,999 --> 00:11:41,694 Gezora está irritado. 111 00:11:42,802 --> 00:11:45,430 Nós não devemos deixá-lo irritado novamente. 112 00:11:46,338 --> 00:11:47,100 Nunca! 113 00:11:48,174 --> 00:11:49,141 Nunca! 114 00:11:58,384 --> 00:12:01,820 Então, você realmente acredita que monstros existem? 115 00:12:01,954 --> 00:12:05,617 Sim, eu gostaria de ser amigo deles. 116 00:12:06,892 --> 00:12:09,793 Você poderia ser um bom escritor. 117 00:12:11,063 --> 00:12:16,160 Um foguete sem tripulação retorna à Terra despercebido. 118 00:12:16,569 --> 00:12:21,268 E pousa no quintal de monstros pré-históricos. 119 00:12:26,579 --> 00:12:28,774 Vocês estão se divertindo? 120 00:12:29,815 --> 00:12:31,646 Eu posso me juntar a vocês? 121 00:12:31,851 --> 00:12:33,045 Claro. 122 00:12:34,220 --> 00:12:36,620 - Você é de Yokoyama também? - Sim. 123 00:12:37,590 --> 00:12:41,549 Eu não tive oportunidade de conversar com você. 124 00:12:41,660 --> 00:12:43,360 Makoto Obata, antropólogo 125 00:12:43,395 --> 00:12:44,225 Bem... Makoto Obata, antropólogo 126 00:12:44,430 --> 00:12:48,924 É o meu negócio viajar ao redor do mundo para pesquisar. 127 00:12:49,635 --> 00:12:51,603 Vamos ser amigos. 128 00:12:52,471 --> 00:12:55,406 Meu trabalho está relacionado com o turismo. 129 00:12:57,409 --> 00:12:59,502 Aonde você vai? 130 00:13:00,646 --> 00:13:04,810 Que coincidência. Acontece que eu estou indo para onde você vai... 131 00:13:05,117 --> 00:13:07,051 ...Para a Ilha Selgio. 132 00:13:08,921 --> 00:13:10,752 É pra lá que você está indo. 133 00:13:14,326 --> 00:13:18,194 - Aconteceu um acidente na ilha. - Um acidente? 134 00:13:18,597 --> 00:13:22,897 Um engenheiro chamado Sakura foi atacada por um monstro. 135 00:13:23,202 --> 00:13:25,193 É verdade? 136 00:13:26,005 --> 00:13:27,836 - Sr. Sakura? - Sim. 137 00:13:28,174 --> 00:13:31,371 Seu sócio, o Sr. Yokoyama nos avisou isso. 138 00:13:32,211 --> 00:13:34,304 É interessante. 139 00:13:34,847 --> 00:13:39,284 Eu vou estudar o monstro em vez dos nativos. 140 00:13:58,170 --> 00:14:02,470 Que lindo! É uma bela ilha. 141 00:14:02,641 --> 00:14:06,338 É lindo porque a natureza está intacta aqui. 142 00:14:06,545 --> 00:14:07,739 Eu sei. 143 00:14:07,913 --> 00:14:11,576 Seria mais bonito para você se o monstro... 144 00:14:12,151 --> 00:14:14,278 ...aparecesse atrás do vulcão. 145 00:14:15,821 --> 00:14:20,952 Não zombem de Gezora. Ele sabe o que vocês estão pensando. 146 00:14:21,794 --> 00:14:25,560 Será que os nativos aqui falam japonês? 147 00:14:25,698 --> 00:14:30,863 A patrulha Japonesa veio para essa ilha durante a guerra. 148 00:14:31,170 --> 00:14:32,137 Entendo. 149 00:14:32,771 --> 00:14:37,299 Felizmente eles gostam de Japoneses. 150 00:14:38,010 --> 00:14:39,671 Certo, Rico? 151 00:15:05,905 --> 00:15:09,602 É como uma ilha deserta. 152 00:15:10,075 --> 00:15:13,772 Sr. Yokoyama é melhor nos reunirmos aqui. 153 00:15:14,947 --> 00:15:19,145 Rico, porque seu povo não está por perto? 154 00:15:19,351 --> 00:15:21,945 O Japonês fez Gezora ficar com raiva. 155 00:15:22,121 --> 00:15:23,986 Como assim? 156 00:15:24,556 --> 00:15:27,252 Eu vou encontrar o Sr. Yokoyama. 157 00:15:27,726 --> 00:15:28,715 Rico. 158 00:15:33,666 --> 00:15:37,625 Tudo bem. Vamos descansar. Ele voltará. 159 00:15:44,109 --> 00:15:49,046 Você pode ir Sr. Obata. Você deve ter um lugar para ficar. 160 00:15:49,348 --> 00:15:52,545 Eu esperava que os nativos me dariam hospedagem. 161 00:15:52,785 --> 00:15:55,345 Mas é improvável que isso aconteça. 162 00:15:55,821 --> 00:15:58,312 Então, deixe-me ficar com vocês. 163 00:16:01,527 --> 00:16:03,461 CRONOGRAMA DE PESQUISA DA ILHA SELGIO 164 00:16:05,631 --> 00:16:10,898 Acho que vai ser difícil pesquisar toda a ilha em uma semana. 165 00:16:11,170 --> 00:16:15,197 Certo, nós precisamos tirar fotos da vida submarina também. 166 00:16:15,975 --> 00:16:19,570 Se isso for possível, até o final do dia, Eu quero ver... 167 00:16:21,113 --> 00:16:23,445 ...a grande caverna. 168 00:16:27,419 --> 00:16:32,049 Parece que vamos ter de dormir aqui esta noite. 169 00:16:36,795 --> 00:16:39,263 Lá vem ele! 170 00:16:40,799 --> 00:16:43,131 Sr. Yokoyama! Por aqui! 171 00:17:01,520 --> 00:17:04,580 Sobre o que você nos disse de Sakura... 172 00:17:04,823 --> 00:17:07,986 Não! O pensamento me faz estremecer. 173 00:17:10,562 --> 00:17:11,551 Ei! 174 00:17:13,265 --> 00:17:16,029 Não me dê isso. 175 00:17:16,769 --> 00:17:19,135 Sua empresa nos enviou aqui. 176 00:17:19,338 --> 00:17:24,275 É nosso dever descobrir como o seu parceiro foi morto por um monstro. 177 00:17:24,443 --> 00:17:29,073 Não! Se você fizer isso, você será a próxima vítima. 178 00:17:29,882 --> 00:17:33,511 Ele lê nossos corações por telepatia. 179 00:17:34,486 --> 00:17:37,580 Você viu o monstro claramente? 180 00:17:38,157 --> 00:17:40,557 - Você viu ele matando Sakura? - Pare com isso! 181 00:17:40,726 --> 00:17:43,456 Ou eu não vou te ajudar! 182 00:17:43,962 --> 00:17:44,826 Ei! 183 00:17:45,197 --> 00:17:46,687 Não adianta. 184 00:17:47,166 --> 00:17:49,726 Enfim, vamos começar. Eu vou dirigir. 185 00:18:16,728 --> 00:18:20,630 O mapa indica que a caverna está por ali. 186 00:18:22,434 --> 00:18:23,230 Ali. 187 00:18:41,286 --> 00:18:44,653 Isso é um tipo de tartaruga chamada de tartaruga Matamata. 188 00:18:44,957 --> 00:18:49,087 Por causa desse grito, Eu pensei que fosse um monstro. 189 00:19:20,192 --> 00:19:22,387 A água do mar. 190 00:19:23,562 --> 00:19:27,225 Olhe. Há uma grande marca na água. 191 00:19:32,571 --> 00:19:33,299 Hã? 192 00:19:34,940 --> 00:19:35,804 O que é isso? 193 00:19:41,113 --> 00:19:42,080 Gezora! 194 00:19:42,181 --> 00:19:42,977 Espere! 195 00:19:43,749 --> 00:19:47,344 É isso que você viu antes? Uma luz? 196 00:19:47,452 --> 00:19:49,420 Não é só isso! 197 00:20:09,875 --> 00:20:10,807 Vão! 198 00:20:12,477 --> 00:20:14,138 Isso é terrível. 199 00:20:20,752 --> 00:20:23,585 Isto é um relógio Japonês. 200 00:20:27,426 --> 00:20:29,223 É do Sakura. 201 00:20:30,729 --> 00:20:32,754 É o relógio do Sakura. 202 00:20:34,833 --> 00:20:36,528 Espere! Ei! 203 00:20:44,076 --> 00:20:45,668 - Sr. Yokoyama, e quanto as outras pessoas? 204 00:20:45,811 --> 00:20:46,470 - Cale a boca! 205 00:20:46,545 --> 00:20:48,706 Eu vou sair dessa ilha! 206 00:20:56,388 --> 00:20:57,320 Ei! 207 00:20:57,689 --> 00:20:58,656 Ei! 208 00:20:59,925 --> 00:21:01,916 Ele está desesperado. 209 00:21:09,935 --> 00:21:11,527 Sr. Yokoyama! 210 00:21:11,670 --> 00:21:13,194 Me deixem em paz! 211 00:21:33,659 --> 00:21:35,422 Não, Sr. Yokoyama. 212 00:21:35,527 --> 00:21:39,258 Gezora não vai deixar você ir. Você vai morrer. 213 00:21:39,398 --> 00:21:42,231 Cale a boca! Vou viver se eu não for embora? 214 00:21:42,434 --> 00:21:46,234 Eu vou voltar para o Japão e avisar as pessoas que... 215 00:21:46,571 --> 00:21:50,667 ..."Não venham para a Ilha Selgio. É o inferno na terra". 216 00:21:56,281 --> 00:21:58,078 - Não, não! - Cale a boca! 217 00:22:15,600 --> 00:22:16,464 Gezora! 218 00:22:55,774 --> 00:22:57,264 Socorro! 219 00:22:58,677 --> 00:23:00,941 Sr. Yokoyama! 220 00:23:57,602 --> 00:24:00,765 Ainda não? Nós andamos por milhas. 221 00:24:13,919 --> 00:24:16,615 Finalmente nós podemos comer. 222 00:24:16,755 --> 00:24:17,653 É. 223 00:24:21,793 --> 00:24:23,454 O jipe! 224 00:24:27,566 --> 00:24:29,158 Onde estão eles? 225 00:24:29,568 --> 00:24:31,468 - Se foram. - O quê? 226 00:24:33,538 --> 00:24:34,596 Ei! 227 00:24:34,773 --> 00:24:36,934 Sr. Yokoyama! 228 00:24:37,509 --> 00:24:38,237 Olhe. 229 00:24:49,855 --> 00:24:52,050 Parece que um furacão o atingiu. 230 00:25:00,332 --> 00:25:01,128 Rico. 231 00:25:01,566 --> 00:25:02,328 Rico. 232 00:25:02,868 --> 00:25:03,926 Ele está vivo. 233 00:25:04,035 --> 00:25:06,094 - Você está bem? - Vamos lá! 234 00:25:08,473 --> 00:25:11,033 O que aconteceu? Diga-me. 235 00:25:12,777 --> 00:25:15,803 Não é nada bom, ele está muito chocado para se lembrar. 236 00:25:20,252 --> 00:25:21,310 Rico! 237 00:25:29,594 --> 00:25:32,961 Espere, ele está com medo da luz. 238 00:25:34,132 --> 00:25:35,326 Luz? 239 00:25:36,535 --> 00:25:39,971 Este é outro desastre interposto por Gezora? 240 00:25:40,305 --> 00:25:42,296 Quer parar de fazer piadas? 241 00:25:42,407 --> 00:25:44,068 Não é uma piada. 242 00:25:44,743 --> 00:25:46,608 Olhe essa ferida. 243 00:25:46,711 --> 00:25:49,202 Não é um arranhão ou um hematoma. 244 00:25:49,347 --> 00:25:52,009 Não, parecem com queimaduras. 245 00:25:52,250 --> 00:25:53,649 Queimaduras? 246 00:26:03,962 --> 00:26:10,561 Se foi Gezora que fez isso, a temperatura corporal do monstro deve ser próxima a zero. 247 00:26:12,804 --> 00:26:17,741 Vocês todos estão sofrendo de fobia a monstros como aquele homem. 248 00:26:18,443 --> 00:26:21,412 Isso mesmo, onde está o Sr. Yokoyama? 249 00:26:22,647 --> 00:26:25,616 Tenho certeza que ele veio pra cá com o jipe. 250 00:26:25,951 --> 00:26:31,412 Talvez ele tenha planejado isso para assustar todo mundo. 251 00:26:32,757 --> 00:26:34,224 Vamos procurar por ele. 252 00:26:39,998 --> 00:26:41,022 Doutor. 253 00:27:02,654 --> 00:27:05,919 "Planos Confidenciais para o Hotel Subaquático na Ilha Selgio" 254 00:27:29,314 --> 00:27:30,110 Rico. 255 00:27:33,718 --> 00:27:34,685 Rico. 256 00:27:35,320 --> 00:27:37,652 Rico. Rico. 257 00:27:40,759 --> 00:27:41,726 Rico. 258 00:27:42,560 --> 00:27:46,394 O que foi? Você não pode me ouvir? 259 00:27:48,033 --> 00:27:52,333 Você se esqueceu de mim? Sou eu a Saki. 260 00:27:52,570 --> 00:27:54,401 Rico! Rico! 261 00:27:55,507 --> 00:27:58,533 Coitada! Eles devem ser namorados. 262 00:27:59,611 --> 00:28:04,981 Se conseguíssemos trazer a memória dele de volta, nós poderíamos ser capazes de descobrir o que aconteceu. 263 00:28:05,183 --> 00:28:09,984 Devemos levá-lo para outro lugar, para que eu possa dar-lhe um tratamento. 264 00:28:12,157 --> 00:28:13,818 Eu conheço um lugar. 265 00:28:15,393 --> 00:28:18,385 Que bom, você fala japonês também? 266 00:28:21,332 --> 00:28:22,663 Vamos lá. 267 00:28:24,235 --> 00:28:25,702 - Pegue as nossas bagagens? - Certo. 268 00:29:23,728 --> 00:29:24,990 Quem é ele? 269 00:29:25,830 --> 00:29:27,957 É o Xamã da ilha, eu acho. 270 00:29:28,600 --> 00:29:30,727 Morra, amigos do demônio! 271 00:29:31,569 --> 00:29:33,366 Ele está nos amaldiçoando. 272 00:29:33,671 --> 00:29:37,232 Nós temos o monstro e a maldição que o xamã nos colocou. 273 00:29:38,676 --> 00:29:41,167 Que lugar é este! 274 00:29:41,346 --> 00:29:43,541 Vamos entrar na cabana. 275 00:30:06,437 --> 00:30:08,234 - Pegue um kit de primeiros socorros. - Sim. 276 00:30:09,340 --> 00:30:11,205 Ele está consciente? 277 00:30:11,810 --> 00:30:14,301 Não, ele precisa repousar na cama. 278 00:30:14,412 --> 00:30:16,573 Rico, Rico. 279 00:30:28,092 --> 00:30:30,560 Há uma coisa boa. 280 00:30:31,896 --> 00:30:35,423 Somos sortudos por termos visto um monstro vivo. 281 00:30:36,067 --> 00:30:37,967 Vamos sonhar com isso. 282 00:30:39,070 --> 00:30:42,164 Não, eu não vou conseguir dormir. 283 00:30:43,942 --> 00:30:46,934 Tudo pode acontecer agora. 284 00:30:48,479 --> 00:30:51,175 Tentem dormir um pouco. 285 00:30:53,184 --> 00:30:56,915 Amanhã, vamos descobrir a verdade no mar. 286 00:30:57,088 --> 00:31:01,320 Doutor, mas o que faremos se o monstro realmente viver no mar... 287 00:31:01,492 --> 00:31:03,892 Isso seria maravilhoso. 288 00:31:04,229 --> 00:31:07,756 Vou tirar fotos do monstro e surpreender o mundo. 289 00:31:10,935 --> 00:31:16,202 Vamos lá. Acho que isto é tudo uma encenação. 290 00:31:18,776 --> 00:31:21,677 E você é o personagem principal? 291 00:31:22,447 --> 00:31:25,746 O que você quer dizer? 292 00:31:25,984 --> 00:31:31,081 Vamos ver se entendi. O que você veio fazer aqui? 293 00:31:31,422 --> 00:31:35,153 Bem, para estudar os nativos nesta ilha. 294 00:31:35,426 --> 00:31:40,329 Então por que você roubou os planos do hotel subaquático? 295 00:31:41,266 --> 00:31:42,528 Então você... 296 00:31:45,270 --> 00:31:47,329 Acabou o jogo. 297 00:31:54,779 --> 00:31:58,374 Você está certo. Eu sou um espião da empresa. 298 00:31:59,817 --> 00:32:05,687 Sua empresa rival me pediu para roubar o seu plano de exploração. 299 00:32:07,558 --> 00:32:08,525 O quê! 300 00:32:09,427 --> 00:32:12,157 Kudo. Pare! 301 00:32:12,330 --> 00:32:15,822 Nossas vidas são mais importantes. 302 00:32:16,668 --> 00:32:20,832 Nós não devemos ter ressentimentos. Certo, pessoal? 303 00:33:11,022 --> 00:33:12,717 Não se preocupe. 304 00:33:13,691 --> 00:33:19,288 Alguns nativos anti-Japoneses da ilha devem ter conspirado contra nós. 305 00:33:24,135 --> 00:33:25,932 Você quer dizer como sempre. 306 00:33:26,037 --> 00:33:27,629 Saki. Rico. 307 00:33:29,173 --> 00:33:31,334 Não fiquem com os demônios. 308 00:33:31,576 --> 00:33:32,406 Venha! 309 00:37:42,860 --> 00:37:45,294 Eu não posso acreditar que estou vivo. 310 00:37:47,765 --> 00:37:50,461 O monstro é uma lula. 311 00:37:51,168 --> 00:37:54,069 O lendário Gezora está de volta à vida. 312 00:37:54,605 --> 00:37:59,907 Mas, por que de repente ele nos deixou ir embora? 313 00:38:02,413 --> 00:38:04,745 Será que ele odeia borracha? 314 00:38:05,916 --> 00:38:08,942 Eu não sei. Eu não sei nada sobre isso. 315 00:38:09,920 --> 00:38:12,980 Meus conhecimentos de biologia são inúteis. 316 00:38:16,193 --> 00:38:18,661 Doutor, ele está se movendo em direção à vila. 317 00:38:48,392 --> 00:38:51,225 Eu suspeito do Xamã. 318 00:38:52,596 --> 00:38:56,999 Ele está com medo de que a civilização faça ele perder o emprego dele. 319 00:38:57,501 --> 00:39:00,493 Por que está tão cético? 320 00:39:01,072 --> 00:39:03,973 As pessoas aqui são sérias. 321 00:39:04,308 --> 00:39:07,436 Eu gostaria de rezar com elas, se eu pudesse. 322 00:39:07,545 --> 00:39:08,876 Eu não. 323 00:39:10,081 --> 00:39:14,711 Se Gezora realmente existe, eu gostaria de capturá-lo para colocá-lo num show. 324 00:39:42,847 --> 00:39:43,779 Rico. 325 00:40:31,729 --> 00:40:35,221 - Ombo. Ombo. - Saia de perto de mim! 326 00:43:00,444 --> 00:43:02,503 Todo mundo vai morrer! 327 00:43:04,782 --> 00:43:05,749 Sr. Kudo! 328 00:43:08,719 --> 00:43:09,879 Doutor! 329 00:43:12,990 --> 00:43:16,323 Você está certo. Estou tão feliz. 330 00:43:16,427 --> 00:43:20,193 Mas olhe, a cidade está destruída. 331 00:43:25,669 --> 00:43:30,572 Existe alguma maneira de vencer esse monstro? Doutor, ele é só um monstro lula. 332 00:43:31,075 --> 00:43:34,238 Está certo. Ele tem as características de uma lula. 333 00:43:34,545 --> 00:43:37,070 Ele seguiu a nossa luz. 334 00:43:37,548 --> 00:43:38,480 Mas... 335 00:43:39,216 --> 00:43:43,880 Você pode chamá-lo de lula? Aquele monstro? 336 00:43:44,254 --> 00:43:49,521 Isso me lembra. Quando o fogo queimou ele, o monstro ficou furioso. 337 00:43:51,228 --> 00:43:53,253 Sim, fogo! 338 00:43:54,064 --> 00:43:58,057 Sua temperatura é baixa. Ele tem medo do calor. Tem alguma gasolina nesta ilha? 339 00:43:58,469 --> 00:44:02,462 A empresa trouxe alguns barris, mas ele estava naquela cabana. 340 00:44:05,809 --> 00:44:07,436 O que é aquilo? 341 00:44:11,482 --> 00:44:13,211 Aquilo é petróleo? 342 00:44:13,584 --> 00:44:16,883 - Sim, óleo e gasolina. - Gás! 343 00:44:18,756 --> 00:44:21,020 Isso é exatamente o que precisamos. 344 00:44:22,192 --> 00:44:24,558 - Você tem isso também? - Armas! 345 00:44:25,095 --> 00:44:26,027 Ótimo. 346 00:44:28,465 --> 00:44:31,730 Ótimo! Traga aquele monstro! 347 00:44:43,647 --> 00:44:46,047 Vamos atraí-lo. Derramem a gasolina! 348 00:44:46,216 --> 00:44:47,342 Certo. 349 00:45:35,733 --> 00:45:37,667 Pra trás! Pra trás! 350 00:45:50,247 --> 00:45:51,214 Fogo! 351 00:45:54,184 --> 00:45:55,549 Iluminem! 352 00:46:27,818 --> 00:46:29,012 Ótimo! 353 00:46:37,761 --> 00:46:40,992 Gezora está queimando! Gezora está queimando! 354 00:47:52,402 --> 00:47:53,460 Aqui. 355 00:48:02,312 --> 00:48:07,614 "Depósito de Munições, 105º unidade do Exército". 356 00:48:12,789 --> 00:48:13,881 Doutor. 357 00:48:21,064 --> 00:48:23,396 Isto vai nos proteger. 358 00:48:23,567 --> 00:48:26,331 Eu nunca imaginei isso. 359 00:48:26,503 --> 00:48:27,800 Munições. 360 00:48:30,841 --> 00:48:34,607 Tem muita gasolina. Ficaremos seguros, mesmo se ele voltar. 361 00:48:34,778 --> 00:48:38,236 Graças aos céus! Eu estou animado. 362 00:48:38,682 --> 00:48:41,378 Eu poderia usar uma arma também. 363 00:48:45,255 --> 00:48:47,553 Qual é o problema? 364 00:48:50,727 --> 00:48:53,890 Se ele fosse apenas uma simples lula gigante... 365 00:48:55,232 --> 00:48:57,166 ...nós estaríamos a salvo. 366 00:49:00,470 --> 00:49:02,233 O que ele quer dizer? 367 00:49:08,078 --> 00:49:08,976 Doutor! 368 00:49:16,720 --> 00:49:17,982 De jeito nenhum. 369 00:49:18,121 --> 00:49:22,148 Lutar com aquele monstro? Não, obrigado! 370 00:49:31,401 --> 00:49:34,837 Doutor, se ele não era uma lula, o que poderia ser? 371 00:49:35,205 --> 00:49:36,672 Eu não sei. 372 00:49:36,907 --> 00:49:41,503 Tudo o que posso dizer é que ele é uma criatura incrível. 373 00:49:41,912 --> 00:49:44,244 Diga-me a verdade. 374 00:49:45,182 --> 00:49:48,879 Você sabe o que esse monstro realmente é, não sabe? 375 00:49:50,020 --> 00:49:52,181 O que eu saberia? 376 00:49:52,489 --> 00:49:56,289 Como eu vou saber sem qualquer equipamento ou dados? 377 00:50:02,265 --> 00:50:03,493 Desculpe. 378 00:50:07,804 --> 00:50:09,465 Estou com medo. 379 00:50:11,308 --> 00:50:12,969 Eu estou assustado. 380 00:50:22,686 --> 00:50:24,210 Terrível! 381 00:50:24,855 --> 00:50:26,823 Funcionou. 382 00:50:27,424 --> 00:50:28,618 Eu vou lhe mostrar. 383 00:50:29,292 --> 00:50:30,316 Cuidado! 384 00:50:37,868 --> 00:50:39,597 Ei! 385 00:50:40,670 --> 00:50:42,103 Quem é esse? 386 00:50:42,706 --> 00:50:44,003 É o Obata! 387 00:50:44,207 --> 00:50:46,402 Ei! Sou eu! 388 00:50:47,044 --> 00:50:49,205 Gostaria de saber onde ele foi. 389 00:50:49,312 --> 00:50:51,303 Ele quer fugir. 390 00:50:51,681 --> 00:50:55,082 Ei! É perigoso. Volte! 391 00:51:02,159 --> 00:51:04,719 O monstro não pode me pegar! 392 00:51:15,072 --> 00:51:17,438 O que está acontecendo? 393 00:51:25,115 --> 00:51:27,447 É um caranguejo desta vez! 394 00:51:51,775 --> 00:51:53,766 Armas não funcionam. 395 00:51:53,910 --> 00:51:55,537 Nós devemos sair daqui. 396 00:51:55,712 --> 00:51:57,646 Pessoal, vão para a selva! 397 00:52:07,357 --> 00:52:08,722 Vão para longe. 398 00:52:09,226 --> 00:52:11,194 Rápido. Rápido! 399 00:52:40,891 --> 00:52:42,859 Nós estamos quase lá. Depressa! 400 00:52:56,506 --> 00:52:57,473 Tenham cuidado. 401 00:53:04,981 --> 00:53:06,141 Vamos lá, depressa. 402 00:53:18,128 --> 00:53:19,425 Depressa. 403 00:53:37,847 --> 00:53:40,281 Apressem-se. Vamos lá. 404 00:53:53,697 --> 00:53:55,255 Eu não posso. 405 00:53:55,365 --> 00:53:57,094 Você pode fazer isso. Depressa! 406 00:54:16,052 --> 00:54:17,952 Fique aqui, certo? 407 00:54:59,262 --> 00:55:01,730 Sr. Kudo, Sr. Kudo! 408 00:55:15,211 --> 00:55:17,736 Sr. Kudo, vamos lá! 409 00:55:55,685 --> 00:55:56,913 Pra trás. 410 00:56:20,310 --> 00:56:22,904 Sr. Kudo, Sr. Kudo! 411 00:56:23,847 --> 00:56:27,749 Não se preocupe, nós destruiremos ele. 412 00:56:28,585 --> 00:56:32,453 Embora não possamos ter certeza de que nós destruiremos ele completamente. 413 00:57:03,686 --> 00:57:06,348 Estou feliz por ainda estar vivo. 414 00:57:09,893 --> 00:57:12,191 Por que está tão quieto? 415 00:57:30,246 --> 00:57:31,577 O que é aquilo? 416 00:58:16,493 --> 00:58:18,620 Makoto Obata. 417 00:58:19,963 --> 00:58:23,922 Você não é mais um simples ser humano. 418 00:58:24,701 --> 00:58:30,765 Tomamos o controle total da sua capacidade mental e do seu corpo. 419 00:58:33,343 --> 00:58:38,747 Nosso objetivo é conquistar a Terra. 420 00:58:39,749 --> 00:58:46,018 Para dominarmos a Terra, nós devemos primeiro dominar o homem. 421 00:58:49,259 --> 00:58:53,355 Foi dada a honra a você... 422 00:58:53,730 --> 00:58:57,427 ...de ser o primeiro astronauta terráqueo. 423 00:59:01,304 --> 00:59:03,465 Não adianta resistir. 424 00:59:03,606 --> 00:59:06,370 Abandone suas emoções humanas. 425 00:59:08,578 --> 00:59:12,810 Eu vou te dar um trabalho importante. 426 00:59:13,349 --> 00:59:18,912 Você deve procurar nossos formidáveis inimigos por toda a Terra... 427 00:59:19,355 --> 00:59:23,382 ...e aniquilá-los. 428 00:59:24,661 --> 00:59:27,221 Levante-se, Obata. 429 00:59:37,807 --> 00:59:38,671 Doutor! 430 00:59:44,514 --> 00:59:46,778 - Tem um aqui também. - Ganime está morto! 431 00:59:53,590 --> 00:59:54,955 Doutor. 432 00:59:58,094 --> 00:59:58,924 Kudo. 433 00:59:59,529 --> 01:00:00,154 Sim? 434 01:00:03,600 --> 01:00:06,228 Vou lhe dizer o que penso. 435 01:00:07,136 --> 01:00:11,197 Isso é chamado de Caranguejo das Rochas, é um tipo comum de caranguejo. 436 01:00:11,441 --> 01:00:15,878 E a lula gigante que lutou conosco ontem é chamado de kaminari-ika. 437 01:00:16,579 --> 01:00:19,605 Só o seu tamanho que mudou. 438 01:00:19,983 --> 01:00:25,216 Todos os princípios da genética e da biologia não conseguem explicar isso. 439 01:00:27,423 --> 01:00:28,856 Nunca? 440 01:00:29,525 --> 01:00:33,985 Nunca. Não consigo pensar em nenhuma possibilidade. 441 01:00:35,531 --> 01:00:37,499 Criaturas do espaço. 442 01:00:42,472 --> 01:00:45,066 Este caranguejo não é Ganime. 443 01:00:45,842 --> 01:00:51,144 As criaturas do espaço que vieram com a Hélios 7 transformaram o caranguejo num monstro. 444 01:00:51,848 --> 01:00:54,749 Como uma arma para nos atacar. 445 01:01:02,358 --> 01:01:06,886 Você quer dizer que as criaturas do espaço entraram na Hélios em 7 no espaço sideral... 446 01:01:07,030 --> 01:01:11,558 ...a cerca de cem milhões de quilômetros de distância da Terra? 447 01:01:12,602 --> 01:01:17,630 Se esta criatura é altamente desenvolvida, Ela pode ser capaz de viver em um vácuo. 448 01:01:18,474 --> 01:01:22,137 ...e ela pode ser capaz de alterar as suas próprias células... 449 01:01:22,445 --> 01:01:26,438 ...e passar através dos átomos de metal. 450 01:01:32,689 --> 01:01:33,781 Sei. 451 01:01:36,059 --> 01:01:38,857 Criatura do espaço ou não... 452 01:01:39,495 --> 01:01:41,827 ...nós precisamos destruí-la. 453 01:01:42,031 --> 01:01:45,398 Mas, destruí-la com o quê? 454 01:01:46,202 --> 01:01:49,603 Nós não podemos nem mesmo enviar um alerta ao mundo. 455 01:01:50,273 --> 01:01:51,365 Nós temos de tentar. 456 01:01:53,109 --> 01:01:57,569 Se desistirmos agora, o mundo não terá chance. 457 01:01:58,214 --> 01:01:59,613 Você está certo. 458 01:01:59,982 --> 01:02:03,145 Nós precisamos pensar em alguma maneira de lutar. 459 01:02:12,862 --> 01:02:14,386 O que é isso, Saki? 460 01:02:17,066 --> 01:02:19,557 Eu vou casar com Rico. 461 01:02:20,269 --> 01:02:22,999 Eu vou ajudá-lo a ficar bem. 462 01:02:24,073 --> 01:02:26,769 Nós nos casaremos hoje à noite. 463 01:02:27,276 --> 01:02:28,470 Casamento? 464 01:02:28,678 --> 01:02:30,942 Ótimo! Parabéns. 465 01:02:31,214 --> 01:02:33,375 Parabéns! Saki, Rico. 466 01:03:21,130 --> 01:03:21,755 Rico. 467 01:03:22,899 --> 01:03:23,695 Rico. 468 01:03:24,467 --> 01:03:25,126 Rico. 469 01:03:25,935 --> 01:03:27,903 Rico. Rico. 470 01:03:28,638 --> 01:03:29,536 Rico. 471 01:03:35,178 --> 01:03:35,974 Rico. 472 01:03:37,647 --> 01:03:38,579 Rico. 473 01:03:39,015 --> 01:03:39,947 Rico. 474 01:03:40,817 --> 01:03:41,715 Rico. 475 01:03:42,585 --> 01:03:43,415 Saki. 476 01:03:44,153 --> 01:03:47,350 Você se lembra de mim? Lembra? 477 01:03:47,723 --> 01:03:48,485 Sim. 478 01:03:48,791 --> 01:03:49,553 Rico. 479 01:03:50,860 --> 01:03:51,758 Rico. 480 01:03:53,596 --> 01:03:55,325 Rico está curado! 481 01:03:56,799 --> 01:04:01,202 Bom! Você teve amnésia por um longo tempo. 482 01:04:01,838 --> 01:04:03,066 O monstro... 483 01:04:03,206 --> 01:04:04,173 Monstro? 484 01:04:05,408 --> 01:04:08,605 Sim, o monstro! Gezora me pegou. 485 01:04:08,778 --> 01:04:11,747 Mas os morcegos vieram e Gezora fugiu. 486 01:04:11,881 --> 01:04:12,711 Morcegos? 487 01:04:13,015 --> 01:04:17,611 Sim, os morcegos vieram. Gezora fugiu. 488 01:04:19,889 --> 01:04:20,753 Por quê? 489 01:04:22,725 --> 01:04:25,421 Não só os morcegos. 490 01:04:26,329 --> 01:04:29,355 Havia golfinhos quando estávamos no mar... 491 01:04:31,634 --> 01:04:32,601 Eu entendi! 492 01:04:32,802 --> 01:04:34,030 O que foi? 493 01:04:34,837 --> 01:04:38,136 A fraqueza das criaturas do espaço. O Ultra-som! 494 01:04:38,374 --> 01:04:39,671 Ultra-som? 495 01:04:40,109 --> 01:04:44,068 Sim, os seres humanos podem ouvir as ondas de som de até 20.000 ciclos. 496 01:04:44,480 --> 01:04:48,883 Mas os morcegos e golfinhos emitem 120.000 ciclos de ultra-som com o qual... 497 01:04:49,018 --> 01:04:51,680 ...eles usam para se orientarem. 498 01:04:52,021 --> 01:04:54,114 Então, o ultra-som pode machucá-los? 499 01:04:54,257 --> 01:04:55,053 Sim. 500 01:04:55,558 --> 01:04:57,822 Eu acho que as criaturas do espaço odeiam isso. 501 01:04:57,994 --> 01:05:01,191 Eles têm mais medo do que ódio. 502 01:05:01,364 --> 01:05:04,731 Talvez o ultra-som possa destruir algo em seus corpos. 503 01:05:05,334 --> 01:05:09,293 Se nós tivermos morcegos, eles não poderão chegar perto de nós. 504 01:05:09,538 --> 01:05:12,473 Sim, muitos morcegos vivem na caverna. 505 01:05:12,675 --> 01:05:15,735 Ótimo! Nós todos ficaremos a salvo. 506 01:05:15,912 --> 01:05:17,072 Vamos lá. 507 01:05:20,950 --> 01:05:23,418 Todos os morcegos saem à noite. 508 01:05:23,619 --> 01:05:27,385 Sim, mas eles voltam para a caverna de manhã. 509 01:05:27,523 --> 01:05:32,119 Deveríamos bloquear a entrada e manter alguns na caverna o tempo todo. 510 01:05:35,498 --> 01:05:36,192 Ali. 511 01:05:38,367 --> 01:05:39,231 Vamos. 512 01:05:58,888 --> 01:05:59,946 Doutor! 513 01:06:04,627 --> 01:06:06,390 Os morcegos! 514 01:06:13,302 --> 01:06:15,964 Eles foram queimados. 515 01:06:16,138 --> 01:06:18,902 Ali. Ali também! 516 01:06:23,546 --> 01:06:25,173 Será que o monstro fez isso? 517 01:06:26,115 --> 01:06:29,744 Eu não sei como, mas ninguém mais poderia fazer isso. 518 01:06:30,019 --> 01:06:32,146 Pensei que estávamos salvos, mas... 519 01:06:32,288 --> 01:06:35,052 Não desista tão cedo. 520 01:06:35,925 --> 01:06:40,692 Mesmo que eles sejam criaturas do espaço, eles não podem matar todos os morcegos da ilha. 521 01:06:40,830 --> 01:06:43,560 Você está certo. Vamos encontrar morcegos! 522 01:06:44,033 --> 01:06:45,762 Procurem em todas as cavernas. 523 01:06:59,081 --> 01:07:00,343 Aqui também. 524 01:07:02,885 --> 01:07:04,853 - Não há mais. - Tudo bem. 525 01:07:18,067 --> 01:07:20,399 Talvez todos os morcegos estejam mortos. 526 01:07:20,503 --> 01:07:22,835 Isso não pode ser verdade. Não desista. 527 01:08:29,805 --> 01:08:30,829 Olhe! 528 01:08:34,076 --> 01:08:36,738 - Morcegos! - Sim, nós estamos salvos agora. 529 01:08:42,585 --> 01:08:43,552 Está feito. 530 01:08:50,926 --> 01:08:54,384 Relaxe agora. Nós podemos controlar alguns morcegos. 531 01:08:57,533 --> 01:08:58,500 Sr. Obata! 532 01:08:58,634 --> 01:09:00,363 Você está vivo? 533 01:09:01,704 --> 01:09:03,069 É claro. 534 01:09:07,143 --> 01:09:09,771 O monstro não pode me vencer. 535 01:09:12,114 --> 01:09:13,103 O que é isto? 536 01:09:14,016 --> 01:09:16,883 O monstro tem medo de morcegos. 537 01:09:17,086 --> 01:09:20,419 Estamos salvos, enquanto nós tivermos morcegos. 538 01:09:22,691 --> 01:09:23,749 Ótimo. 539 01:09:25,628 --> 01:09:28,654 Então me deixe dormir aqui também. 540 01:09:52,755 --> 01:09:55,815 O que está fazendo, Obata? 541 01:10:01,163 --> 01:10:01,959 Ei. 542 01:10:10,039 --> 01:10:13,736 - É uma questão de tempo para os morcegos se moverem. - Certo. 543 01:10:16,111 --> 01:10:17,578 Onde está Obata? 544 01:10:17,880 --> 01:10:19,279 Ele saiu. 545 01:10:38,634 --> 01:10:39,464 Espere! 546 01:10:40,669 --> 01:10:42,227 O que você está fazendo? 547 01:10:44,373 --> 01:10:45,931 Pessoal, saiam! 548 01:10:52,648 --> 01:10:54,843 - Sr. Obata! - Doutor... 549 01:10:55,884 --> 01:10:57,146 O que aconteceu? 550 01:10:59,288 --> 01:11:00,186 Você. 551 01:11:04,260 --> 01:11:06,956 Tenha cuidado. Ele não é o Obata. 552 01:11:07,763 --> 01:11:08,627 O quê? 553 01:11:09,732 --> 01:11:13,600 Pare. Não adianta tentar me impedir. 554 01:11:15,571 --> 01:11:20,474 Você... Você deve ser a criatura espaço! 555 01:11:20,876 --> 01:11:25,336 Quero parabenizá-lo pelo palpite tão inteligente. 556 01:11:25,547 --> 01:11:27,037 É verdade. 557 01:11:27,316 --> 01:11:30,774 Esse homem está sob o nosso controle. 558 01:11:30,886 --> 01:11:34,083 Quem é você? Por que você veio para a Terra? 559 01:11:35,090 --> 01:11:38,582 Nós somos viajantes do espaço. 560 01:11:39,128 --> 01:11:44,464 Desde que ficamos tão altamente desenvolvidos nós perdemos os nossos braços e pernas. 561 01:11:44,700 --> 01:11:49,637 Nós só podemos existir vivendo em outras formas de vida. 562 01:11:52,541 --> 01:11:54,532 O que você vai fazer conosco? 563 01:11:55,978 --> 01:11:58,538 Todos vocês morrerão. 564 01:11:58,981 --> 01:12:01,779 Vocês conhecem nossa fraqueza. 565 01:12:01,884 --> 01:12:06,651 Se vocês viverem, irão interferir com a nossa invasão na Terra. 566 01:12:09,958 --> 01:12:10,856 Rico! 567 01:12:16,532 --> 01:12:17,624 Rico! 568 01:12:19,501 --> 01:12:21,492 Não adianta. 569 01:12:22,171 --> 01:12:26,665 Este homem agora tem força dez vezes maior do que antes. 570 01:12:26,875 --> 01:12:29,708 Este é o nosso poder! 571 01:12:41,023 --> 01:12:47,553 Agora nós temos as nossas células misturadas com a deste homem, Kamoeba e Ganime. 572 01:12:57,473 --> 01:13:01,307 Agora sabemos o suficiente sobre as criaturas da Terra. 573 01:13:01,577 --> 01:13:06,674 Os dois monstros estão vindo para cá para matar vocês. 574 01:13:06,949 --> 01:13:12,478 Antes deles chegarem, eu tenho que aniquilar os morcegos. 575 01:13:14,823 --> 01:13:16,882 Espere, Sr. Obata! 576 01:13:17,159 --> 01:13:20,788 Você não se envergonha? 577 01:13:21,463 --> 01:13:24,660 Você está sob o controle de um monstro. 578 01:13:24,900 --> 01:13:27,266 Isso é uma vergonha. 579 01:13:31,173 --> 01:13:34,609 Eu não posso ver a humanidade ser destruída deste jeito. 580 01:13:35,210 --> 01:13:37,371 Eu não aguento isso. 581 01:13:38,614 --> 01:13:43,677 Mesmo que você seja um espião miserável, você ainda é um ser humano. 582 01:13:44,486 --> 01:13:46,078 Um ser humano! 583 01:13:51,727 --> 01:13:52,955 Kamoeba! 584 01:13:54,029 --> 01:13:57,226 Vá para o topo da montanha! Vá para o topo da montanha! 585 01:14:08,177 --> 01:14:09,371 Sr. Obata! 586 01:14:12,614 --> 01:14:14,479 Pare com isso! 587 01:14:33,001 --> 01:14:34,559 Sr. Obata! 588 01:14:47,649 --> 01:14:50,516 O que você está fazendo? Largue isso! 589 01:14:50,686 --> 01:14:52,244 Largue isso! 590 01:14:53,655 --> 01:14:55,714 Eu não vou... 591 01:14:58,026 --> 01:14:59,254 Sr. Obata. 592 01:14:59,428 --> 01:15:01,862 Largue isso! Largue isso! 593 01:15:03,532 --> 01:15:06,626 Eu nunca vou te obedecer. 594 01:15:23,118 --> 01:15:24,050 Obata. 595 01:15:26,255 --> 01:15:27,244 Não venha. 596 01:15:28,457 --> 01:15:30,254 Não se aproxime de mim! 597 01:15:37,599 --> 01:15:38,793 Sr. Obata. 598 01:15:41,603 --> 01:15:44,538 Reze! Isso é tudo que podemos fazer. 599 01:15:45,007 --> 01:15:47,999 Reze para que ele possa superar a criatura. 600 01:15:50,178 --> 01:15:55,206 Mesmo se as células de um homem forem dominadas, ele tem sua alma. 601 01:15:56,518 --> 01:16:01,455 O homem é mais do que uma estrutura celular. Todo homem tem uma alma. 602 01:16:02,157 --> 01:16:08,153 A alma dele está lutando contra a criatura do espaço. 603 01:17:16,098 --> 01:17:18,066 Eles estão furiosos! 604 01:17:18,333 --> 01:17:21,359 Eles voltaram a ser simples monstros! 605 01:18:34,543 --> 01:18:37,103 Vamos para aquela montanha! Depressa! 606 01:21:00,222 --> 01:21:01,314 Cuidado! 607 01:21:29,918 --> 01:21:33,877 Que sorte a minha! Eu queria ter a minha câmera. 608 01:21:34,856 --> 01:21:37,848 - O que aconteceu com os monstros? - Morreram. 609 01:21:38,426 --> 01:21:44,331 Nada consegue sobreviver a uma erupção vulcânica. 610 01:21:45,066 --> 01:21:47,626 Até mesmo as criaturas do espaço. 611 01:21:47,836 --> 01:21:50,634 Onde está o Sr. Obata? 612 01:21:55,143 --> 01:21:56,075 Ali. 613 01:22:00,081 --> 01:22:01,776 Sr. Obata! 614 01:22:03,718 --> 01:22:05,709 O que ele está fazendo? 615 01:22:06,021 --> 01:22:08,956 Não! A criatura do espaço está nele. 616 01:22:09,090 --> 01:22:10,284 - Mas... - Não. 617 01:22:19,467 --> 01:22:21,196 Sr. Obata! 618 01:22:22,037 --> 01:22:26,838 Obata se sacrificou para matar a última criatura do espaço. 619 01:22:38,553 --> 01:22:39,815 Sr. Obata. 620 01:22:41,323 --> 01:22:42,654 Obrigado. 621 01:23:05,046 --> 01:23:09,278 Eles devem ter visto o vulcão entrar em erupção. É um navio Japonês. 622 01:23:10,785 --> 01:23:16,417 As forças unidas das criaturas da terra... os golfinhos, os morcegos e os homens... 623 01:23:16,558 --> 01:23:19,152 ...destruíram os invasores. 624 01:23:19,828 --> 01:23:23,264 Será que as pessoas irão acreditar nessa história? 625 01:23:30,238 --> 01:23:34,231 FIM