1 00:00:06,559 --> 00:00:11,895 Episode 21 2 00:00:18,905 --> 00:00:21,738 Uzumaku Bamba no (The dark vortex of Bamba's evil) 3 00:00:22,742 --> 00:00:25,711 aku no yami (is torn asunder) 4 00:00:25,711 --> 00:00:29,148 Denko hosha de (Disintegrated by a flash) 5 00:00:29,148 --> 00:00:32,018 kirisaite (of lighting and thunder) 6 00:00:32,018 --> 00:00:35,621 Yattekita no wa (Here comes our hero) 7 00:00:35,621 --> 00:00:38,954 Inazuman (lnazuman) 8 00:00:39,292 --> 00:00:41,920 Inazuman (lnazuman) 9 00:00:43,496 --> 00:00:46,124 Goriki shorai (Summon Massive Power) 10 00:00:46,799 --> 00:00:49,097 Choriki shorai (Summon Supreme Power) 11 00:00:50,303 --> 00:00:53,636 Sanagiman kara (Sanagiman becomes) 12 00:00:53,973 --> 00:00:56,464 Inazuman (lnazuman) 13 00:00:56,843 --> 00:00:58,003 Let's go! (Let's go!) 14 00:00:58,177 --> 00:01:01,647 Kagayaku inazuma (His brilliant lightning bolts) 15 00:01:01,647 --> 00:01:04,884 heiwa no hikari (are beacons of peace) 16 00:01:04,884 --> 00:01:08,554 Tatakae warera no Inazuman (Fight for us our savior Inazuman) 17 00:01:08,554 --> 00:01:12,752 Inazuman, Inazuman! (lnazuman, Inazuman!) 18 00:01:15,795 --> 00:01:19,390 Inazuman: fighting for freedom from the Neo-Humans. 19 00:01:20,433 --> 00:01:24,426 Watari Goro, Inazuman, Dies?! 20 00:01:42,422 --> 00:01:42,945 What is that? 21 00:01:46,993 --> 00:01:48,187 Weeping bamboo blossoms! 22 00:01:53,933 --> 00:01:57,960 Big news! Big news! Big news! 23 00:01:58,538 --> 00:02:01,407 Big News! Weeping bamboo blossoms have bloomed! 24 00:02:01,407 --> 00:02:02,237 Are you sure?! 25 00:02:02,609 --> 00:02:04,372 They've really bloomed?! 26 00:02:04,510 --> 00:02:07,138 Sure did! Saw it with my own eyes! 27 00:02:08,481 --> 00:02:09,448 They finally bloomed? 28 00:02:09,649 --> 00:02:11,617 So they've finally bloomed... 29 00:02:12,619 --> 00:02:17,386 The weeping bamboo blossom only once every 150 years. 30 00:02:18,057 --> 00:02:23,427 When they bloom, a calamity always happens. 31 00:02:23,963 --> 00:02:25,897 So goes the legend. 32 00:02:26,032 --> 00:02:28,296 Granny, what should we do?! 33 00:02:30,403 --> 00:02:31,370 I don't know... 34 00:02:32,038 --> 00:02:35,735 I have no idea what calamity will happen. 35 00:02:36,442 --> 00:02:38,376 I can't even guess! 36 00:02:40,246 --> 00:02:41,770 Buddha help us! 37 00:02:51,224 --> 00:02:52,020 Red snow! 38 00:02:52,859 --> 00:02:53,553 Red snow! 39 00:03:11,811 --> 00:03:13,836 Are you home, Granny? 40 00:03:16,983 --> 00:03:17,847 Mrs. Suzuki? 41 00:03:20,553 --> 00:03:21,542 Takezo, you there? 42 00:03:26,559 --> 00:03:27,651 No one's home... 43 00:03:29,228 --> 00:03:31,059 Where did all the villagers go? 44 00:03:44,444 --> 00:03:45,138 Excuse me... 45 00:03:46,245 --> 00:03:47,803 How do I get to Onino Village? 46 00:03:48,181 --> 00:03:48,875 Onino Village? 47 00:03:51,951 --> 00:03:53,384 Don't go there. 48 00:03:54,153 --> 00:03:56,053 They say the weeping bamboo flower bloomed. 49 00:03:56,589 --> 00:03:57,578 That flower is what I want to see. 50 00:03:59,258 --> 00:03:59,849 Why so suprised? 51 00:04:00,426 --> 00:04:01,120 It's nothing... 52 00:04:02,361 --> 00:04:02,918 Dad! 53 00:04:07,533 --> 00:04:08,625 What's going on, Yuka? 54 00:04:09,569 --> 00:04:11,628 This man says he wants to go to Onino Village. 55 00:04:12,538 --> 00:04:13,505 To Onino Village? 56 00:04:14,040 --> 00:04:15,564 Yes, I'd really like to go there. 57 00:04:17,276 --> 00:04:18,004 I see... 58 00:04:20,813 --> 00:04:23,583 If that's the case, since there's no road beyond here, 59 00:04:23,583 --> 00:04:26,814 leave your car here and go through that forest. 60 00:04:27,854 --> 00:04:30,288 But along the way, there's a thicket of weeping bamboo. 61 00:05:09,996 --> 00:05:13,830 You can split my body all you want to no avail. 62 00:05:22,241 --> 00:05:25,506 Watari Goro... You will die! 63 00:05:26,112 --> 00:05:29,741 You will soon be dead from the poison on that bamboo arrow. 64 00:05:41,761 --> 00:05:42,693 He's come to. 65 00:05:44,130 --> 00:05:46,997 No... You need to lie still. 66 00:05:49,335 --> 00:05:50,597 You rescued me, didn't you? 67 00:05:51,370 --> 00:05:52,598 Yuka found you. 68 00:05:53,539 --> 00:05:55,268 A minute later, and you might've been a goner. 69 00:05:57,443 --> 00:05:57,932 Thank you. 70 00:06:00,646 --> 00:06:01,578 My wife, Toshi. 71 00:06:02,815 --> 00:06:03,509 I'm Watari Goro. 72 00:06:04,217 --> 00:06:06,117 Your body is very strong... 73 00:06:06,652 --> 00:06:10,110 An ordinary man would've died instantly from that much poison. 74 00:06:10,890 --> 00:06:12,255 It looked like a poisoned arrow. 75 00:06:14,026 --> 00:06:15,357 Bamboo Bambara did this to me. 76 00:06:16,696 --> 00:06:20,188 Neo-Humans are behind the disappearance of Onino villagers. 77 00:06:22,201 --> 00:06:23,429 Neo-Humans? 78 00:06:25,204 --> 00:06:28,230 This is an antidote. Drink lots. 79 00:06:28,875 --> 00:06:29,603 Thank you, I will. 80 00:06:41,287 --> 00:06:41,878 Thank you. 81 00:06:51,130 --> 00:06:54,531 It's the medicine working. Get a good rest. 82 00:07:03,643 --> 00:07:05,577 My entire body is being sapped of its strength... 83 00:07:18,157 --> 00:07:20,557 What means shall we use next? 84 00:07:21,060 --> 00:07:21,924 Patience... 85 00:07:24,330 --> 00:07:26,730 The strength of his heart is astonishing. 86 00:07:28,000 --> 00:07:31,834 Why not just finish him with a stab to the heart? 87 00:07:32,538 --> 00:07:36,975 He's as weak as a man with no bones. There's no need to rush. 88 00:07:37,877 --> 00:07:41,574 We'll let him suffer the slow agony of death. 89 00:07:42,348 --> 00:07:43,838 They're discussing how to kill me. 90 00:07:44,250 --> 00:07:45,239 I've got to get out of here right away! 91 00:08:03,970 --> 00:08:04,834 Car trouble? 92 00:08:10,476 --> 00:08:11,101 Don't come near me! 93 00:08:13,913 --> 00:08:15,710 Where were you going? 94 00:08:17,149 --> 00:08:19,208 You're in no condition... 95 00:08:27,259 --> 00:08:28,021 Let me go! 96 00:08:32,498 --> 00:08:34,466 This medicine is mixed with red snow. 97 00:08:35,201 --> 00:08:36,862 Drink this and you can die a living death. 98 00:08:38,371 --> 00:08:39,133 Stop it! 99 00:08:43,943 --> 00:08:46,810 It's really odd not to hear from him for so long. 100 00:08:47,880 --> 00:08:49,313 Maybe something did happen, after all. 101 00:08:50,016 --> 00:08:52,177 Can't we contact him somehow? 102 00:08:52,885 --> 00:08:54,682 I had a bad premonition. 103 00:08:54,820 --> 00:08:57,755 No, things like that don't happen to Goro. 104 00:08:58,891 --> 00:09:00,882 He must have a reason for not being able to contact us. 105 00:09:04,196 --> 00:09:06,460 He must be in danger! 106 00:09:06,866 --> 00:09:09,994 Sis, if we leave now, we can be at Onino Village by morning. 107 00:09:11,170 --> 00:09:12,933 He's right. Let's all go together. 108 00:09:13,205 --> 00:09:15,196 I hate the anxiety of just waiting. 109 00:09:15,541 --> 00:09:16,872 All right, I'll go, too. 110 00:09:20,246 --> 00:09:23,079 Kaoru, you stay back and wait for contact. 111 00:09:24,283 --> 00:09:25,307 You want me to stay behind? 112 00:09:25,684 --> 00:09:29,780 Do that, Kaoru. If we all go, there's no way to keep contact. 113 00:09:30,189 --> 00:09:30,780 I understand. 114 00:09:52,211 --> 00:09:54,338 They plan on burying me alive. 115 00:09:54,814 --> 00:09:56,281 But there's nothing I can do. 116 00:09:56,949 --> 00:09:59,247 They've turned my body into a living corpse. 117 00:10:04,290 --> 00:10:05,052 Gosaku...! 118 00:10:06,525 --> 00:10:08,356 What's Raijingo doing here? 119 00:10:08,627 --> 00:10:09,616 It's very strange... 120 00:10:13,833 --> 00:10:14,663 This is Goro's...! 121 00:10:17,036 --> 00:10:20,199 Those eerie bells... Those are funeral bells! 122 00:10:22,241 --> 00:10:23,037 Let's check it out... 123 00:10:23,976 --> 00:10:28,572 Through our Lord, Jesus Christ, we are forgiven our sins... 124 00:10:35,488 --> 00:10:36,512 Please pay your final respects. 125 00:11:05,584 --> 00:11:06,482 Hold it! 126 00:11:12,324 --> 00:11:13,018 Goro...! 127 00:11:14,760 --> 00:11:16,751 Are you relatives of Mr. Watari? 128 00:11:18,764 --> 00:11:22,825 I am Mr. Noji. My deepest condolences. 129 00:11:23,802 --> 00:11:25,099 Did Goro die? 130 00:11:28,240 --> 00:11:28,934 Goro! 131 00:11:30,009 --> 00:11:30,805 Goro... 132 00:11:37,082 --> 00:11:38,242 His heart 's not beating. 133 00:11:40,286 --> 00:11:41,947 Goro's really dead! 134 00:11:42,154 --> 00:11:45,055 There's no way Goro's dead! He would never die! 135 00:11:45,391 --> 00:11:48,326 That's right! The herbal poison only makes me appear dead! 136 00:11:49,028 --> 00:11:51,496 My heart may have stopped but I am fully conscious! 137 00:11:52,231 --> 00:11:54,597 Satoko! Katsumi! Gosaku! 138 00:11:55,067 --> 00:11:55,931 Help me! 139 00:11:57,036 --> 00:11:59,197 Bacteria entered from a wound to his shoulder. 140 00:11:59,605 --> 00:12:01,368 By the time we called the doctor, it was too late. 141 00:12:01,941 --> 00:12:03,602 He's lying! Don't let them trick you! 142 00:12:04,243 --> 00:12:05,267 I can't believe it... 143 00:12:06,912 --> 00:12:10,712 How could someone so invincible be killed by mere bacteria?! 144 00:12:12,418 --> 00:12:15,120 We'll take him back with us to Tokyo, 145 00:12:15,120 --> 00:12:16,815 and hold his funeral there. 146 00:12:17,923 --> 00:12:18,981 We cannot allow that. 147 00:12:21,427 --> 00:12:26,455 Those who die on this land must be laid to rest here. 148 00:12:27,833 --> 00:12:28,800 Forever... 149 00:12:31,003 --> 00:12:33,733 It's our village tradition. 150 00:12:33,906 --> 00:12:34,634 But...! 151 00:12:35,374 --> 00:12:38,070 That's right, insist on taking me back to Tokyo! 152 00:12:39,712 --> 00:12:40,701 lt'll have to be... 153 00:12:41,880 --> 00:12:45,646 Taking him back to Tokyo will only prolong our grief. 154 00:12:46,485 --> 00:12:48,146 Isn't that right, Satoko? 155 00:12:52,491 --> 00:12:53,685 What will you do? 156 00:12:55,794 --> 00:12:57,159 Please lay him to rest here. 157 00:12:57,596 --> 00:12:58,255 Satoko! 158 00:12:59,431 --> 00:13:00,090 Katsumi! 159 00:13:00,599 --> 00:13:01,293 Gosaku! 160 00:13:07,740 --> 00:13:08,798 Goro...! 161 00:13:18,250 --> 00:13:19,239 Goro! 162 00:13:22,221 --> 00:13:23,552 Goro! 163 00:13:29,461 --> 00:13:33,659 Stop it! Satoko! Gosaku! Katsumi! 164 00:13:46,900 --> 00:13:47,491 Goodbye. 165 00:13:47,934 --> 00:13:49,128 Thank you very much. 166 00:13:53,940 --> 00:13:57,171 You're welcome to stay a few days at our ranch, if you'd like. 167 00:13:57,911 --> 00:14:01,039 You can pray for Mr. Watari there. 168 00:14:03,617 --> 00:14:04,641 Yes, well... 169 00:14:04,851 --> 00:14:07,411 No, we'll be leaving. 170 00:14:08,088 --> 00:14:10,352 We'd like to hold a memorial in Tokyo. 171 00:14:10,957 --> 00:14:11,787 I see... 172 00:14:13,526 --> 00:14:15,721 Then I'll see you to the bus depot. 173 00:14:16,930 --> 00:14:17,828 Thank you. 174 00:14:25,639 --> 00:14:26,833 It's like a nightmare... 175 00:14:27,607 --> 00:14:32,101 To think Goro is dead...! I just can't believe it! 176 00:14:33,046 --> 00:14:34,035 Yes, I suppose so... 177 00:14:35,415 --> 00:14:39,749 But you'll all be able to join him soon. 178 00:14:39,919 --> 00:14:42,752 Yes... What did you just say?! 179 00:14:51,064 --> 00:14:52,156 We're here. 180 00:14:52,299 --> 00:14:53,061 What's going on?! 181 00:15:02,575 --> 00:15:03,906 A Neo-Human! Just as I suspected! 182 00:15:04,311 --> 00:15:06,336 You're all going to the execution grounds. 183 00:15:07,580 --> 00:15:08,308 Sis! 184 00:15:22,262 --> 00:15:22,853 Damn you! 185 00:15:23,263 --> 00:15:23,991 Katsumi! 186 00:15:32,172 --> 00:15:33,104 Gosaku, this way! 187 00:15:33,373 --> 00:15:34,635 We escape this way! 188 00:15:35,308 --> 00:15:36,707 And leave Goro behind?! 189 00:15:37,143 --> 00:15:40,135 Goro is dead! He had no heartbeat. 190 00:15:40,580 --> 00:15:43,981 He was dead, but deep in his eyes, there was life! 191 00:15:44,451 --> 00:15:46,817 He was looking at me, trying to tell me something! 192 00:15:47,153 --> 00:15:50,350 That's... just your imagination, Satoko. 193 00:15:51,057 --> 00:15:53,355 Because you don't want him to die. 194 00:15:53,660 --> 00:15:55,525 He could be like Juliet... 195 00:15:56,363 --> 00:15:57,261 Juliet? 196 00:15:57,697 --> 00:15:58,755 As in Romeo and Juliet? 197 00:15:58,965 --> 00:16:01,729 Yes. She died once, but came back to life. 198 00:16:03,269 --> 00:16:04,702 Oh, I see! 199 00:16:05,872 --> 00:16:10,002 That's why you wanted to take him back to Tokyo immediately?! 200 00:16:40,440 --> 00:16:41,065 Goro... 201 00:16:42,375 --> 00:16:42,966 Goro...! 202 00:16:58,525 --> 00:16:59,890 If they capture us now, we're finished! 203 00:17:00,827 --> 00:17:01,316 Let's hurry! 204 00:17:24,617 --> 00:17:28,053 You still hold hope for a lifeless Watari Goro? 205 00:17:28,488 --> 00:17:30,820 I'll send you all to hell with him! 206 00:17:31,257 --> 00:17:32,992 - We're finished... - You're all going to hell! 207 00:17:32,992 --> 00:17:33,890 We're goners! 208 00:17:35,161 --> 00:17:35,957 Hold it! 209 00:17:38,064 --> 00:17:38,758 Come out! 210 00:17:39,132 --> 00:17:41,692 Hand over Watari Goro and I'll spare your lives. 211 00:17:42,268 --> 00:17:44,202 Otherwise, I'll set fire to the place! 212 00:17:46,606 --> 00:17:48,073 If he sets a fire, we're finished! 213 00:17:48,408 --> 00:17:49,636 Let's go out. 214 00:17:50,977 --> 00:17:53,036 If we go out now, Goro will really die! 215 00:17:54,414 --> 00:17:57,406 All right, turn the shack into a funeral pyre! 216 00:17:59,652 --> 00:18:02,849 Come out now, or be burned to a crisp! 217 00:18:05,925 --> 00:18:06,983 Are you all right? 218 00:18:29,549 --> 00:18:33,586 The heat from the flames warmed Goro's cold body 219 00:18:33,586 --> 00:18:35,178 and restarted his heart. 220 00:18:47,967 --> 00:18:48,763 Katsumi! 221 00:18:49,969 --> 00:18:50,731 Satoko! 222 00:18:52,038 --> 00:18:52,800 Gosaku! 223 00:19:00,313 --> 00:19:02,781 Summon Massive Power! 224 00:19:12,692 --> 00:19:13,317 Hold it! 225 00:19:31,644 --> 00:19:37,776 Sanagiman patiently waits until he can mature into Inazuman. 226 00:19:44,824 --> 00:19:45,984 Die, Sanagiman! 227 00:19:50,930 --> 00:19:53,800 What's going on?! Why doesn't my poisoned spear affect you?! 228 00:19:53,800 --> 00:19:55,927 Did you think the same poison would work twice?! Idiot! 229 00:19:59,439 --> 00:20:00,633 Summon Supreme Power! 230 00:20:01,641 --> 00:20:04,911 When Sanagiman matures, his belt gauge reaches maximum 231 00:20:04,911 --> 00:20:06,606 and he becomes Inazuman. 232 00:20:11,250 --> 00:20:13,150 Inazuman, fighter for freedom! 233 00:20:59,766 --> 00:21:01,256 How do you like that, Inazuman? 234 00:21:01,534 --> 00:21:04,162 I'm taking you to a fine place. 235 00:22:21,814 --> 00:22:22,508 Damn! 236 00:22:34,694 --> 00:22:36,321 Supreme Lightning Strike! 237 00:22:53,813 --> 00:22:56,304 I totally thought we'd gone to the afterlife. 238 00:22:56,582 --> 00:22:58,209 Thank you, Goro. 239 00:23:00,186 --> 00:23:01,414 I should be thanking you. 240 00:23:02,021 --> 00:23:04,423 If you hadn't dug me out of the grave, 241 00:23:04,423 --> 00:23:06,050 I'd have been dead of suffocation by now. 242 00:23:08,694 --> 00:23:10,389 Satoko's intuition was spot on! 243 00:23:11,330 --> 00:23:13,992 "Goro's alive, I tell you!" she said! 244 00:23:14,500 --> 00:23:16,991 Just what I'd expect of a mutant! Thank you. 245 00:23:17,737 --> 00:23:18,863 I'm really glad things worked out okay. 246 00:23:20,006 --> 00:23:22,941 Let's head home. I'm sure Kaoru's waiting for us. 247 00:23:23,910 --> 00:23:25,002 Goro, let's go! 248 00:23:26,312 --> 00:23:29,281 Don't think you've escaped, Watari Goro. 249 00:23:29,549 --> 00:23:33,713 Next time, I'll send you to hell! 250 00:23:34,320 --> 00:23:38,848 Watari Goro rose from the grave, thanks to Satoko's intuition. 251 00:23:39,425 --> 00:23:44,226 But the Neo-Humans' evil plans were targeting Goro even now. 252 00:23:44,764 --> 00:23:48,029 Don't despair, Goro! Fight on, Inazuman! 253 00:23:48,768 --> 00:23:51,259 To be continued 254 00:23:52,772 --> 00:23:54,340 Dindan (Bang! Boom!) 255 00:23:54,340 --> 00:23:56,008 Chest! Chest! Chest! (Chest! Chest! Chest!) 256 00:23:56,008 --> 00:23:57,476 Dindan (Bang! Boom!) 257 00:23:57,476 --> 00:23:59,068 Chest! Chest! Chest! (Chest! Chest! Chest!) 258 00:23:59,178 --> 00:24:02,341 Tatakae warera no (He's a hero fighting for all,) 259 00:24:02,515 --> 00:24:05,040 Inazuman (lnazuman) 260 00:24:05,284 --> 00:24:08,487 Tsuyoizo yama mo (So strong he smashes) 261 00:24:08,487 --> 00:24:11,557 buttobasu (entire mountains) 262 00:24:11,557 --> 00:24:14,727 Akuma no teikoku shinjinrui (To crush the horrifying Neo-Humans) 263 00:24:14,727 --> 00:24:20,359 Fantomu Bamba o uchi taose (Fantom Bamba's fiendish empire) 264 00:24:20,967 --> 00:24:22,635 Chesuto! (Chest!) 265 00:24:22,635 --> 00:24:24,237 Chest! Chest! Chest! (Chest! Chest! Chest!) 266 00:24:24,237 --> 00:24:25,638 Chesuto! (Chest!) 267 00:24:25,638 --> 00:24:27,640 Chest! Chest! Chest! (Chest! Chest! Chest!) 268 00:24:27,640 --> 00:24:30,575 Inazuman (lnazuman) 269 00:24:30,910 --> 00:24:33,208 Inazuman (lnazuman) 270 00:24:36,616 --> 00:24:37,750 Preview of Episode 22 271 00:24:37,750 --> 00:24:39,986 A strange walking clay figure appears, 272 00:24:39,986 --> 00:24:43,979 attacking with clay storms, cracks in the earth and magma. 273 00:24:44,457 --> 00:24:49,019 Can our Sanagiman escape from Clay Hell? 274 00:24:49,262 --> 00:24:50,661 Don't give up, Inazuman! 275 00:24:50,897 --> 00:24:55,596 "The Walking Clay Doll: Terror of the Cracking Earth!!"