1 00:00:00,900 --> 00:00:05,250 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,607 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,113 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:30,610 --> 00:00:35,113 Tradução e Revisão: y0r1_ 5 00:00:36,610 --> 00:00:39,113 Agradecimento: FUU 6 00:01:29,500 --> 00:01:32,200 Existem bestas demoníacas chamadas "Horrors" 7 00:01:32,200 --> 00:01:35,800 Esta é a historia dos Cavaleiros Makai caçadores de Horrors. 8 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Não tire seus olhos daqui. 9 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 Tem alguém ai? 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 Onde você está? 11 00:02:15,200 --> 00:02:16,700 Quem está ai? 12 00:02:46,700 --> 00:02:48,700 De onde veio esta caixa? 13 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Que Maravilha! 14 00:03:34,100 --> 00:03:36,100 Você gosta de jovens? 15 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Mulheres jovens? 16 00:03:46,100 --> 00:03:48,100 Então, você é igual a mim! 17 00:04:28,000 --> 00:04:32,200 {\an6}[Kanji: Livro de Figuras] 18 00:04:33,700 --> 00:04:36,500 Quando eu tento cavar em minhas mais antigas memórias, 19 00:04:36,500 --> 00:04:39,800 É sempre o mesmo livro de figuras que vejo. 20 00:04:40,700 --> 00:04:43,200 Um guerreiro envolto em sua armadura dourada, 21 00:04:38,500 --> 00:04:41,400 {\an6}~ O Fogo Negro e a Asa Dourada ~ 22 00:04:43,200 --> 00:04:46,700 Derrotando terríveis monstros, um a um. 23 00:04:47,700 --> 00:04:49,200 Mas... 24 00:04:49,200 --> 00:04:51,200 Quando eu vou para a última página... 25 00:06:16,900 --> 00:06:18,400 Muito obrigado. 26 00:06:18,400 --> 00:06:20,900 Mesmo sendo só uma parede, estou feliz por me deixar usa-la na exposição. 27 00:06:20,900 --> 00:06:22,900 Estou em débito com o Senhor. 28 00:06:29,500 --> 00:06:32,500 Oh, é mesmo! Eu esqueci de limpar o depósito. 29 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 Algo errado? 30 00:06:45,400 --> 00:06:46,900 Me desculpe. 31 00:06:53,300 --> 00:06:55,300 Mas o que foi aquilo? 32 00:07:12,700 --> 00:07:15,200 E você continua tendo o mesmo sonho? 33 00:07:15,700 --> 00:07:16,700 Sim. 34 00:07:16,701 --> 00:07:19,000 Aquele sobre o cavaleiro dourado... e os monstros... 35 00:07:19,001 --> 00:07:21,500 Eu quero saber porque meu pai fez um livro de figuras sobre eles, 36 00:07:21,935 --> 00:07:25,600 E o que mais me incomoda, é não saber porque a última página estáva em branco. 37 00:07:26,300 --> 00:07:28,200 Este Livro... 38 00:07:28,200 --> 00:07:29,600 Você ainda o tem? 39 00:07:29,600 --> 00:07:32,800 Não... O original e as copias não existem mais. 40 00:07:34,700 --> 00:07:38,700 Parece que essa seria nossa chave pra resolver esse enigma. 41 00:07:40,000 --> 00:07:46,500 Talvez este Livro seja uma ilusão criada por sua mente. 42 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 Mas... 43 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 Mas... O que? 44 00:07:51,800 --> 00:07:53,300 Não é nada. 45 00:07:56,800 --> 00:07:59,800 Tenho certeza que você está certo, Doutor Ryuuzaki. 46 00:08:00,700 --> 00:08:04,200 Meus trabalhos serão expostos em uma galeria pela primeira vez. 47 00:08:05,000 --> 00:08:09,500 Mas, pra ser sincera não estou muito confiante. Eu espero ter bons resultados 48 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 Você está sendo atormentada por um monstro... 49 00:08:16,300 --> 00:08:17,800 Chamado "Ansiedade". 50 00:08:18,900 --> 00:08:21,800 E sobre essa mulher que faz essas estranhas pinturas? 51 00:08:21,800 --> 00:08:23,600 Você colocou seu dedos nela, não foi? 52 00:08:25,700 --> 00:08:27,200 Muito bem. 53 00:08:28,200 --> 00:08:30,700 Se você quiser continuar isso, 54 00:08:30,700 --> 00:08:32,700 Vamos a outro lugar para discutir. 55 00:08:37,600 --> 00:08:39,500 Sobre um... 56 00:08:39,500 --> 00:08:41,600 Jantar. 57 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Espere... proprietário! 58 00:08:51,000 --> 00:08:53,500 Eu estou faminto. 59 00:09:22,700 --> 00:09:24,500 Mestre Kouga. 60 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 Uma Mensagen. 61 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 Tem sido uma longa espera... 62 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 Isto deve me aquecer. 63 00:09:44,700 --> 00:09:46,700 "Sinais de calamidade são abundantes." 64 00:09:46,700 --> 00:09:49,700 "A parete Yin do orgulho humano está alimentando os Horros..." 65 00:09:49,700 --> 00:09:52,200 "...Elimine-os imediatamente." 66 00:10:05,700 --> 00:10:07,200 Está Perto. 67 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Sinto uma forte aura maligna. 68 00:10:20,100 --> 00:10:22,100 Bom dia! 69 00:10:49,500 --> 00:10:50,800 Mitsuki? 70 00:10:50,800 --> 00:10:52,300 Proprietário! 71 00:10:57,900 --> 00:11:00,400 Está precisando de algo, senhor? 72 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 Estou procurando por alguém. 73 00:11:05,500 --> 00:11:07,000 Mas acho que a confundi com outra pessoa. 74 00:11:08,700 --> 00:11:11,700 Se você não achou, por favor, saia. 75 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 Deseja algo mais? 76 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 Eu gostaria de comprar uma dessas pinturas. 77 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 Sério!? 78 00:11:22,300 --> 00:11:24,800 As vendas só começarão amanhã. 79 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 Mas eu suponho que esteja tudo bem. 80 00:11:28,700 --> 00:11:30,200 Fique a Vontade. 81 00:11:39,100 --> 00:11:40,700 Este. 82 00:11:40,700 --> 00:11:42,200 Eu gosto dele. 83 00:11:42,700 --> 00:11:44,600 Você Faz a entrega? 84 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Sim! 85 00:11:45,700 --> 00:11:47,700 Então... 86 00:11:47,700 --> 00:11:49,700 Escreva seu endereço aqui, por favor. 87 00:11:54,900 --> 00:11:56,900 Eu gostaria de pendurá-lo na minha casa hoje à noite. 88 00:11:58,700 --> 00:12:00,200 Poderia ir entregá-lo, agora? 89 00:12:00,200 --> 00:12:01,700 Agora? 90 00:12:05,400 --> 00:12:07,900 Você deve ter pinturas ainda mais belas. 91 00:12:08,100 --> 00:12:10,600 Está interessado? 92 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Sim, muito. 93 00:12:12,600 --> 00:12:14,100 Eu espero... 94 00:12:15,100 --> 00:12:20,100 Que haja algo aqui que o satisfaça. 95 00:12:20,700 --> 00:12:22,200 O que é aquilo? 96 00:12:23,800 --> 00:12:26,800 Isto, está vazio! Não há nada dentro. 97 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 Onde está o conteúdo? 98 00:12:29,700 --> 00:12:33,200 Não havia nada, é só uma caixa vazia. 99 00:12:34,200 --> 00:12:36,200 Você engoliu? 100 00:12:40,600 --> 00:12:42,600 Ou foi você que foi engolido? 101 00:12:59,400 --> 00:13:00,900 O que... 102 00:13:04,700 --> 00:13:06,700 Porque não... 103 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Ele é o Horror "Anglais". 104 00:13:10,900 --> 00:13:13,400 Devorador de mulheres, do tipo que eu mais Detesto... 105 00:13:14,900 --> 00:13:18,000 Parece ter criado uma barreira maligna ao redor do prédio. 106 00:13:19,700 --> 00:13:21,400 Um Anglais... 107 00:13:21,400 --> 00:13:24,400 Sim, e ele costuma usar armadilhas. 108 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 Proprietário? 109 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 A porta não... 110 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 Esse cara é um degenerado. 111 00:14:31,200 --> 00:14:32,700 Eu chamei a polícia. 112 00:14:32,700 --> 00:14:36,700 Está tudo bem agora. Vá para casa. 113 00:14:37,400 --> 00:14:39,400 Gostei das suas armadilhas. 114 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Você... 115 00:14:48,700 --> 00:14:50,700 Você é um cavaleiro makai, não é? 116 00:17:07,100 --> 00:17:08,100 Corra. 117 00:17:09,200 --> 00:17:10,200 Mas, minhas pinturas... 118 00:17:10,200 --> 00:17:11,700 Vá Agora! 119 00:20:12,230 --> 00:20:13,730 O que são vocês? 120 00:20:17,830 --> 00:20:19,330 Por que você não fugiu? 121 00:20:20,830 --> 00:20:23,830 Aqueles que são banhados pelo sangue dos horrors devem morrer. 122 00:20:23,830 --> 00:20:25,330 Essa é a lei. 123 00:20:33,130 --> 00:20:35,330 Por que você está hesitando? 124 00:20:35,330 --> 00:20:38,030 O cheiro do sangue nela atrairá os horrors. 125 00:20:38,030 --> 00:20:40,630 Devem começar aparecer próximo dela. 126 00:20:40,630 --> 00:20:44,230 Em outras palavras, se deixarmos ela viver, a caçada sera mais fácil. 127 00:20:44,930 --> 00:20:47,130 Então você vai usá-la como isca... 128 00:20:56,130 --> 00:20:57,130 Que pesadelo... 129 00:20:58,030 --> 00:20:59,030 Não. 130 00:21:00,130 --> 00:21:02,130 Infelizmente, é tudo verdade. 131 00:21:05,730 --> 00:21:08,230 Não se preocupe, eu não a matarei. 132 00:21:11,930 --> 00:21:13,530 Por que... 133 00:21:13,530 --> 00:21:16,630 Espere, qem é você? Porque está na minha casa? 134 00:21:18,030 --> 00:21:21,830 Eu te salvei e te trouxe pra sua casa, e isto é tudo que você tem a dizer? 135 00:21:22,330 --> 00:21:23,999 Você me carregou? -sim 136 00:21:25,030 --> 00:21:26,730 Você era mais pesada do que eu pensava. 137 00:21:26,730 --> 00:21:28,230 Seu folgado... 138 00:21:29,230 --> 00:21:31,230 Você parece estar bem. 139 00:21:32,230 --> 00:21:33,730 Até logo. 140 00:21:36,630 --> 00:21:38,130 Espere! 141 00:21:41,530 --> 00:21:44,630 haveriá uma exposição amanhã. 142 00:21:44,630 --> 00:21:48,430 Esta seria a minha primeira chance de provar que posso ser bem suscedida como artista! 143 00:21:48,430 --> 00:21:52,130 Mas você veio e mexeu com a vida das pessoas. 144 00:21:52,130 --> 00:21:54,730 E então você vai embora dizendo apenas "Até logo"! 145 00:21:57,030 --> 00:21:58,530 Me desculpe por decepecioná-la. 146 00:21:59,430 --> 00:22:01,430 Mas o que eu disse, é verdade. 147 00:22:02,030 --> 00:22:04,030 Eu gosto da sua pintura. 148 00:22:10,530 --> 00:22:12,030 Essa pintura... 149 00:22:15,030 --> 00:22:18,030 Me lembra a minha cidade natal. 150 00:22:25,430 --> 00:22:27,430 E como eu havia prometido, vou comprá-la. 151 00:22:37,030 --> 00:22:39,530 Mas, e o dinheiro? 152 00:22:43,030 --> 00:22:48,030 O Guerreiro Dourado do livro de minhas lembranças, surgiu de repente diante de mim. 153 00:22:48,730 --> 00:22:54,730 Mas, era só uma lenda Que estava apenas no inicio. 154 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Incapaz de segurar suas lagrimas, 155 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 {\an8}Nagare ochiru namida osae chirezu ni 156 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 Você me mostrou sua primeira e real fraqueza. 157 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 {\an8}Kimi wa sunao no yowa-sa wo hajimete miseta 158 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 Você sera capaz de acabar com a tristeza um dia. 159 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 {\an8}Kanashimi wa itsuka keseru hazu 160 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 E eu sempre falei de meu amor por você 161 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 {\an8}Boku ga akiramezu ai wo tsutaeteku 162 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 Sempre falei 163 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 {\an8}Tsutaeteku 164 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 Desta forma, um coração que perdeu tudo, 165 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 {\an8}Subete wo naku shita kokoro ga mou ichido 166 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Será capaz de sonhar novamente. 167 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 {\an8}Yume wo miru koto ga dekiru you ni 168 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 E eu continuarei te falando do meu amor. 169 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 170 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 E eu continuarei te falando do meu amor. 171 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 172 00:24:01,230 --> 00:24:05,330 Não me diga que você acha que está a salvo dos horrors... 173 00:24:05,330 --> 00:24:09,430 Eles sempre procuram por qualquer fraqueza em seu coração. 174 00:24:09,430 --> 00:24:10,500 Próximo Episódio: Sombra 175 00:24:10,900 --> 00:24:13,030 Existem trevas se movendo no seu coração! 176 00:24:13,100 --> 00:24:15,000 SOMBRA 177 00:24:13,100 --> 00:24:15,000 {\an8}Da Proxima Vez!