1 00:00:00,900 --> 00:00:05,250 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,607 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,113 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:30,610 --> 00:00:35,113 Tradução e Revisão: y0r1_ 5 00:00:36,610 --> 00:00:39,113 Agradecimento: CarolCani 6 00:01:26,300 --> 00:01:30,000 {\an6}[Kanji: Sombra] 7 00:01:34,500 --> 00:01:36,300 O que você quer? 8 00:01:36,300 --> 00:01:39,800 Nós não prometemos que nunca mais iríamos nos encontrar? 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,100 Antes que nós quebremos a promessa... 10 00:01:42,900 --> 00:01:44,900 Eu te dei 2.000.000 Yens! 11 00:01:45,900 --> 00:01:48,400 Ah, não se preocupe com isso. Está tudo bem. 12 00:01:49,700 --> 00:01:53,900 Este país está enfrentando outros problemas. 13 00:01:53,900 --> 00:01:57,900 Em um ano, eu te devolverei vinte vezes mais. 14 00:01:57,900 --> 00:02:01,100 Eu sei que esta "empresa" é sua. 15 00:02:02,400 --> 00:02:04,600 Sim, e qual o problema nisso? 16 00:02:06,400 --> 00:02:09,000 Esse fato me incomodou, Então eu fui investigar. 17 00:02:10,300 --> 00:02:11,800 A sua empresa... 18 00:02:12,900 --> 00:02:15,400 Eu descobri que ela não existe! 19 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 Me devolva os 2.000.000 Yens! 20 00:02:21,300 --> 00:02:23,300 Se você não devolver, Chamarei a polícia. 21 00:02:24,300 --> 00:02:27,300 Você fala como se fosse fazer algum uso desse dinheiro. 22 00:02:28,200 --> 00:02:29,200 O que? 23 00:02:30,200 --> 00:02:33,500 Eu tenho pouco dinheiro, não faça tanta questão. 24 00:02:35,100 --> 00:02:36,700 Apenas... 25 00:02:36,700 --> 00:02:38,700 Seja um homem, me ajude. 26 00:02:38,700 --> 00:02:42,000 E pare de perguntar por dinheiro a sua ex-mulher. 27 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Você... 28 00:02:45,400 --> 00:02:46,500 Espere... 29 00:02:48,600 --> 00:02:50,700 Pare! 30 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 O que aconteceu? 31 00:03:17,700 --> 00:03:19,700 Que grito estranho foi esse? 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Sabe de uma coisa... 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Estou com fome. 34 00:03:25,900 --> 00:03:27,900 Você está dizendo que eu devo te alimentar? 35 00:03:29,300 --> 00:03:31,300 Eu quero comer. 36 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 O que? 37 00:03:34,700 --> 00:03:36,200 Você. 38 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Outro sonho... 39 00:04:06,900 --> 00:04:07,900 Kaoru-chan! 40 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Eu sei que você está ai! 41 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Abra a porta! 42 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 Você disse que ia pagar o que está me devendo! 43 00:04:16,700 --> 00:04:17,700 Oh, merda... 44 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 Acho que vou comprar incenso para espantar esses mosquitos... 45 00:04:54,700 --> 00:04:56,200 Kaoru-chan. 46 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 Me desculpe! 47 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Kaoru-chan! 48 00:05:03,500 --> 00:05:06,000 Muito obrigado! 49 00:05:06,000 --> 00:05:08,800 Sejam bem vindos, nós temos um delicioso pão de melão! 50 00:05:08,800 --> 00:05:12,000 É muito gostoso! 51 00:05:12,700 --> 00:05:14,900 Pão de melão, fresquinho! 52 00:05:14,900 --> 00:05:16,600 Gostariam de provar? 53 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 É ele! 54 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 Este é o décimo segundo. 55 00:06:42,400 --> 00:06:45,400 Doze é um número que pode comandar demônios. 56 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 Eles serão selados no inferno. 57 00:06:51,100 --> 00:06:52,200 Espere. 58 00:06:53,200 --> 00:06:55,500 Um novo horror apareceu. 59 00:07:09,400 --> 00:07:12,300 "Um Horror criado pela ganância." 60 00:07:12,300 --> 00:07:15,100 "Usa correntes como portal." 61 00:07:17,500 --> 00:07:20,000 Você deixou aquela mulher viva! 62 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Aqueles que são tocados pelo sangue dos Horrors devem morrer. 63 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Os Horrors não resistirão ao cheiro Dela. 64 00:07:28,900 --> 00:07:30,800 Esse é meu objetivo. 65 00:07:30,800 --> 00:07:32,300 Ela é uma isca. 66 00:07:33,700 --> 00:07:36,200 Meu trabalho Será mais fácil, usando ela. 67 00:07:37,800 --> 00:07:40,300 Muito bem. Nós aprovamos sua idéia. 68 00:07:41,000 --> 00:07:42,300 Mas... 69 00:07:42,300 --> 00:07:44,600 Você terá de matá-la, um dia. 70 00:07:44,600 --> 00:07:47,500 Seria um grande problema, você acabar se envolndo demais com ela. 71 00:07:48,500 --> 00:07:51,700 Tenha cuidado, para não morrer, assim como seu pai. 72 00:07:53,600 --> 00:07:55,600 E o que vocês sabem? 73 00:08:12,500 --> 00:08:14,000 Você está por fora, sabe! 74 00:08:16,800 --> 00:08:18,300 Vestindo esse sobre tudo branco fora de moda! 75 00:08:19,100 --> 00:08:20,700 Ah, é você. 76 00:08:20,700 --> 00:08:22,600 "é você..."? 77 00:08:22,600 --> 00:08:24,300 Otimo. 78 00:08:24,300 --> 00:08:26,300 Eu tenho algo pra você. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,400 O que? 80 00:08:35,400 --> 00:08:36,600 Eu estou lhe dando isso. 81 00:08:36,600 --> 00:08:37,800 O que significa isto? 82 00:08:37,800 --> 00:08:39,000 É um presente. 83 00:08:39,000 --> 00:08:41,900 Mas nós não temos nenhum tipo de relacionamento... 84 00:08:41,900 --> 00:08:43,800 Relacionamento? Do que você está falando...? 85 00:08:43,800 --> 00:08:45,600 Qual é... 86 00:08:45,600 --> 00:08:47,600 Hã, O que? Eu não consigo tirar?... 87 00:08:50,800 --> 00:08:52,600 Espere! 88 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 Você ainda não pagou pelo quadro! 89 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 Te pago em breve. 90 00:08:59,500 --> 00:09:04,500 Meu sonho é ser como você Kujou-san, criar uma empresa e me tornar rica. 91 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Então muito obrigada. 92 00:09:10,600 --> 00:09:14,100 Mas, parece que esse sonho não se tornará realidade. 93 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Receber vinte vezes mais, do que investiu, em apenas um ano... 94 00:09:21,400 --> 00:09:24,000 É obvio que é apenas um sonho. 95 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 Sonhos devem morrer como sonhos. 96 00:09:28,600 --> 00:09:30,600 É melhor que pense desse jeito. 97 00:09:33,000 --> 00:09:34,500 Kujou-san? 98 00:10:22,500 --> 00:10:24,000 Ela escapou... 99 00:10:28,600 --> 00:10:32,600 Parece que ela atrai as pessoas á noite para então alimentar-se delas. 100 00:10:34,200 --> 00:10:36,700 Eu não acredito que pessoas morren por coisas desse tipo. 101 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 Foi comida por conta de sua ganância. 102 00:10:40,300 --> 00:10:43,400 Bem, você não tem nenhum interesse por dinheiro? 103 00:10:44,300 --> 00:10:48,800 Desde eras passadas, o dinheiro atormenta os humanos como uma droga. 104 00:10:51,000 --> 00:10:52,800 Não estou interessado. 105 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Aquela mulher prefere dinheiro, huh? 106 00:11:08,400 --> 00:11:10,200 isso esta bom! 107 00:11:10,200 --> 00:11:13,600 OK, te pago no fim do mês. 108 00:11:16,300 --> 00:11:19,500 Sera que não existe um meio mais fácil de ganhar dinheiro... 109 00:11:19,500 --> 00:11:22,600 Olha, o mundo não é assim tão fácil... 110 00:11:22,600 --> 00:11:24,100 Não tem jeito? 111 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Tem uma maneira! 112 00:11:28,100 --> 00:11:30,700 Eu ouvi meu chefe Dizer Que uma conhecida dele... 113 00:11:30,800 --> 00:11:33,800 está querendo abrir uma empresa e está procurando investidores. 114 00:11:34,700 --> 00:11:38,100 Supostamente ela vai devolver vinte vezes o valor do investimento! 115 00:11:38,900 --> 00:11:40,400 Vinte vezes? 116 00:11:40,400 --> 00:11:41,700 Isto parece muito suspeito? 117 00:11:42,400 --> 00:11:47,100 Eu estava receiosa, mas, essa mulher deve ser uma profissional das Finaças. 118 00:11:47,100 --> 00:11:50,600 Meu chefe investiu 700.000 Yens, 700.000! 119 00:11:50,700 --> 00:11:53,700 70 vezes 20 é... 14.000.000 Yens! 120 00:11:54,600 --> 00:11:57,800 Então concluindo por conta disso, 121 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 Nós garantimos o retorno financeiro de nossos investidores. 122 00:12:01,300 --> 00:12:08,000 Dentro de um ano nossos investidores terão vinte vezes mais do que investiram. 123 00:12:09,600 --> 00:12:13,100 Alguém tem mais alguma Duvida? 124 00:12:18,100 --> 00:12:19,800 Sim, Senhora? 125 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 Qual o valor minimo de investimento? 126 00:12:23,800 --> 00:12:27,300 Estamos aceitando investimentos, a partir de 100.000 Yens. 127 00:12:27,300 --> 00:12:28,800 100.000!? 128 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 Eu não trouxe tanto dinheiro assim... 129 00:12:34,800 --> 00:12:37,300 Mais alguma pergunta? 130 00:12:37,300 --> 00:12:38,000 Aqui! 131 00:12:38,000 --> 00:12:40,500 Sim, o senhor de terno cinza. 132 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Ei. 133 00:13:03,300 --> 00:13:05,800 Você está com alguma dificuldade? 134 00:13:05,800 --> 00:13:07,300 Bem... 135 00:13:09,000 --> 00:13:12,700 Eu posso dividir o valor da quantia total, 50.000 Yens, só pra você. 136 00:13:12,700 --> 00:13:14,100 Verdade!? 137 00:13:14,100 --> 00:13:16,200 Devo ser capaz de juntar esse valor ainda hoje. 138 00:13:16,300 --> 00:13:19,200 Então, podemos nos encontrar hoje à noite? 139 00:13:19,200 --> 00:13:20,000 Sim! 140 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Com certeza estarei lá, então por favor, espere por mim! 141 00:13:29,300 --> 00:13:31,500 Aqui. 50.000 de adiantamento. 142 00:13:31,500 --> 00:13:33,300 Obrigado, Asami! 143 00:13:33,300 --> 00:13:34,800 Calma Kaoru! 144 00:13:34,800 --> 00:13:36,600 Isto vai me deixar mais perto do meu sonho. 145 00:13:36,600 --> 00:13:39,600 Me espere Asami, em um ano, ficarei muito rica e famosa! 146 00:13:40,000 --> 00:13:41,500 Até mais! 147 00:13:41,500 --> 00:13:43,100 Kaoru! 148 00:13:50,700 --> 00:13:52,000 Esta perto. 149 00:13:52,000 --> 00:13:54,500 Está em algum lugar deste edifício. 150 00:13:58,600 --> 00:13:59,800 O que é foi? 151 00:13:59,800 --> 00:14:03,300 Que surpresa! Aquela mulher também está aqui! 152 00:14:04,300 --> 00:14:05,300 O que!? 153 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 É só a metade, mas... 154 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Pode ficar tranquila, porque te darei o resto depois! 155 00:14:14,000 --> 00:14:15,700 Ok. 156 00:14:15,700 --> 00:14:18,200 Cuidarei bem disso. 157 00:14:19,500 --> 00:14:22,300 Obrigada! Mal posso esperar por um ano. 158 00:14:22,300 --> 00:14:24,000 Você tem algum plano? 159 00:14:24,000 --> 00:14:26,300 Eu quero ter uma exposição só minha. 160 00:14:26,300 --> 00:14:30,400 Eu sou pintora mas, minha primeira exposição acabou fracassando. 161 00:14:30,400 --> 00:14:31,500 ora... 162 00:14:31,500 --> 00:14:36,000 Galerias populares custam caro, tem de ser agendadas no minímo um ano antes. 163 00:14:37,000 --> 00:14:40,200 Até agora, eu pensei que era impossível pra mim, 164 00:14:40,200 --> 00:14:43,400 Mas, depois de te ouvir, estou confiante. 165 00:14:45,400 --> 00:14:50,200 Então, eu decidi dar o melhor de mim para ter a minha própria exposição. 166 00:14:50,200 --> 00:14:52,200 Tenho certeza de que você irá conseguir. 167 00:14:53,000 --> 00:14:54,500 Muito obrigada. 168 00:15:10,800 --> 00:15:13,500 Bem, veja só o que temos aqui... 169 00:15:13,500 --> 00:15:15,500 Diga, quem é você? 170 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 Seu pior pesadelo. 171 00:16:33,500 --> 00:16:37,300 O humano que foi possuído é realmente forte... 172 00:16:37,500 --> 00:16:40,400 Kouga, é melhor você levar isso a sério. 173 00:16:40,400 --> 00:16:41,900 Eu sei. 174 00:17:03,300 --> 00:17:05,800 Tudo isso por casua de "Tão Pouco"... 175 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 Que filho da puta. 176 00:17:25,800 --> 00:17:28,400 Eu vim aqui pra pegar, o "Tão Pouco". 177 00:17:29,200 --> 00:17:30,700 O que? 178 00:17:31,500 --> 00:17:33,900 Não tenho interesse em dinheiro, 179 00:17:33,900 --> 00:17:34,900 mas... 180 00:17:35,900 --> 00:17:40,000 Pra ela, esse dinheiro é importante para tornar seus sonhos realidade. 181 00:17:43,400 --> 00:17:45,400 Coisas inúteis como estas? 182 00:17:51,500 --> 00:17:53,000 Isto não é nada. 183 00:17:54,400 --> 00:17:56,600 Se quiser de volta, venha pegar! 184 00:17:59,600 --> 00:18:02,100 Isso é tudo que você tem pra dizer? 185 00:19:39,800 --> 00:19:44,400 Eu cortarei até a tua sombra, por ter pisado no sonho dela! 186 00:20:15,900 --> 00:20:18,200 Isto é mau, ela está tentando te prender! 187 00:20:57,500 --> 00:21:00,900 {\an4} kujou azusa! Foragida? 188 00:21:27,400 --> 00:21:28,900 Espere! 189 00:21:29,900 --> 00:21:32,400 O que aconteceu com ela? 190 00:21:34,200 --> 00:21:38,300 Infelizmente, um Horror a possuíu. 191 00:21:38,300 --> 00:21:39,800 Horror? 192 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 São bestas demoniacas que se alimentam dos humanos. 193 00:21:41,900 --> 00:21:44,000 Caçá-los é meu trabalho. 194 00:21:44,700 --> 00:21:47,200 Mas, porque monstros assim existem? 195 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 Desde épocas remotas, 196 00:21:49,200 --> 00:21:53,700 Eles apareceram através da maldade e loucura dos corações humanos impuros. 197 00:21:56,000 --> 00:21:59,600 Então eu fui atingida porque meu coração é impuro? 198 00:22:00,600 --> 00:22:02,500 não. 199 00:22:02,500 --> 00:22:05,900 Você deseja que seus sonhosse realizem. Seu coração é puro. 200 00:22:07,100 --> 00:22:09,500 Esse dinheiro não é impuro. 201 00:22:14,300 --> 00:22:16,000 Espere! 202 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 O que é este anel? 203 00:22:20,700 --> 00:22:23,300 Um encanto protetor. Tome conta dele. 204 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Ei, Isto não conta como pagamento pela pintura, você sabe! 205 00:22:35,900 --> 00:22:39,000 A medida que a maldade humana corrompe o mundo, 206 00:22:39,000 --> 00:22:41,800 Horrors continuarão a aparecer. 207 00:22:42,800 --> 00:22:45,500 É assim, desde épocas remotas, 208 00:22:45,500 --> 00:22:47,900 Os cavaleiros Makai tem lutado em segredo. 209 00:22:48,900 --> 00:22:50,700 Saejima Kouga. 210 00:22:50,700 --> 00:22:53,500 Porque você me salvou? 211 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Incapaz de segurar suas lagrimas, 212 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 {\an8}Nagare ochiru namida osae chirezu ni 213 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 Você me mostrou sua primeira e real fraqueza. 214 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 {\an8}Kimi wa sunao no yowa-sa wo hajimete miseta 215 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 Você sera capaz de acabar com a tristeza um dia. 216 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 {\an8}Kanashimi wa itsuka keseru hazu 217 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 E eu sempre falei de meu amor por você 218 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 {\an8}Boku ga akiramezu ai wo tsutaeteku 219 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 Sempre falei 220 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 {\an8}Tsutaeteku 221 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 Desta forma, um coração que perdeu tudo, 222 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 {\an8}Subete wo naku shita kokoro ga mou ichido 223 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Será capaz de sonhar novamente. 224 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 {\an8}Yume wo miru koto ga dekiru you ni 225 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 E eu continuarei te falando do meu amor. 226 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 227 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 E eu continuarei te falando do meu amor. 228 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 229 00:24:01,730 --> 00:24:04,930 Mesmo os invencíveis Cavaleiros Makai têm coisas que não conseguem controlar. 230 00:24:05,330 --> 00:24:08,930 Você não pode caçá-lo. Você não pode escapar, você não pode voltar. 231 00:24:09,230 --> 00:24:11,230 Próximo Episódio: Relógio 232 00:24:11,230 --> 00:24:13,084 Mesmo que eu tenha que desistir. 233 00:24:13,085 --> 00:24:15,000 Relógio 234 00:24:13,085 --> 00:24:15,000 {\an8}Da Proxima Vez!