1 00:00:00,900 --> 00:00:05,250 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,607 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,113 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:30,610 --> 00:00:35,113 Tradução: Corpse 5 00:00:36,610 --> 00:00:39,113 Revisão: y0r1_ 6 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 {\an6}[Kanji: Relógio] 7 00:01:32,300 --> 00:01:34,200 Falta quanto tempo para o pôr-do-sol? 8 00:01:34,200 --> 00:01:36,200 7 minutos e 42 segundos. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,600 Vai aparecer logo. 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,000 É impossível achar nessa multidão. 11 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Porquê todos tem que ser tão apressados? 12 00:01:49,100 --> 00:01:51,000 Está perto. 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Naquele beco. 14 00:02:03,400 --> 00:02:05,000 Aonde vamos beber hoje? 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,600 Você so pensar em beber, não é? 16 00:02:15,000 --> 00:02:18,100 - Legal ganhei um relogio. - Muito obrigado. 17 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 - ficou ótimo né? - Sim. 18 00:02:22,500 --> 00:02:26,600 E igual a um que o meu velho me deu na segunda série. 19 00:02:28,000 --> 00:02:28,900 Hirasawa-san! 20 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 O que esta acontecendo? 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Qual o problema, Hirasawa-san?! 22 00:03:17,700 --> 00:03:20,100 Kouga, ele não é o Horror. 23 00:03:20,100 --> 00:03:21,600 Quê? 24 00:03:45,000 --> 00:03:48,200 Quando era criança, eu achava que tinha todo o tempo do mundo... 25 00:03:49,600 --> 00:03:52,900 Que crescer estava em um futuro muito distante. 26 00:03:52,900 --> 00:03:54,700 Mas... 27 00:03:54,700 --> 00:03:57,000 O tempo corre cruelmente. 28 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Eu não tenho tempo o bastante. 29 00:03:59,600 --> 00:04:02,100 Aos vinte, eu seria uma artista renomada e abriria minha própria exposição . 30 00:04:02,100 --> 00:04:05,500 Aos vinte e cinco, eu me casaria com um milionário que mora em uma grande mansão. 31 00:04:05,500 --> 00:04:07,200 - Assim eu não vou conseguir. 32 00:04:07,400 --> 00:04:10,400 Foi o que decidi quando eu tinha vinte... 33 00:04:10,410 --> 00:04:11,400 - Onde eu estou? 34 00:04:11,600 --> 00:04:13,100 já fazem dez anos... 35 00:04:13,100 --> 00:04:14,300 - Certo 36 00:04:14,500 --> 00:04:17,000 Eu não tenho tempo o suficiente! 37 00:04:20,900 --> 00:04:23,500 Não é normal você deixar um Horror escapar. 38 00:04:23,500 --> 00:04:25,900 Vergonhoso para alguém que tem o título de Garo. 39 00:04:30,200 --> 00:04:33,200 Esse Horror é diferente de todos os outros que ja vi. 40 00:04:37,700 --> 00:04:39,200 O que é essa areia? 41 00:04:40,100 --> 00:04:41,700 Os restos de um Humano. 42 00:04:41,700 --> 00:04:44,400 É essa sua desculpa por deixá-lo escapar? 43 00:04:44,400 --> 00:04:47,300 Não é o jeito normal de um Horror se alimentar. 44 00:04:47,300 --> 00:04:51,000 Quando a vitima é comida por fora não ficam esses vestigios. 45 00:04:51,000 --> 00:04:54,600 Este Horror está de alguma forma entrando no corpo dos Humanos. 46 00:04:55,000 --> 00:04:56,900 Muito bem. 47 00:04:56,900 --> 00:04:59,400 O nome dele é Morax. 48 00:04:59,400 --> 00:05:02,300 O problema é... 49 00:05:02,300 --> 00:05:04,300 O que Morax queria? 50 00:05:05,600 --> 00:05:07,300 Está decidido Será essa noite então. 51 00:05:07,300 --> 00:05:08,900 Não há mais tempo. 52 00:05:08,900 --> 00:05:11,900 Exatamente... O tempo daquela mulher está se cacabando. 53 00:05:15,400 --> 00:05:17,100 Banhada pelo sangue... 54 00:05:17,100 --> 00:05:20,700 So lhe restam 100 dias de vida. 55 00:05:20,900 --> 00:05:22,700 Se ela viver mais que isso... - Eu já falei pra vocês! 56 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 Aquela mulher é apenas uma isca da minha caçada! 57 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 Irei matá-la antes que seu tempo acabe. 58 00:05:54,300 --> 00:05:56,300 Achei! 59 00:05:58,300 --> 00:06:02,600 "Um Horror criado pela Sombra do Tempo." 60 00:06:02,600 --> 00:06:04,900 Então ele possui a forma de um relogio? 61 00:06:04,900 --> 00:06:09,400 Que complicado. A maioria dos humanos usa um relógio. 62 00:06:09,400 --> 00:06:11,900 Então quer dizer que qualquer um pode ser Vitima. 63 00:06:11,900 --> 00:06:16,600 Os arquivos mais antigos dizem que ele destruiu uma vila inteira numa unica noite. 64 00:06:16,600 --> 00:06:18,100 Em apenas uma noite? 65 00:06:19,400 --> 00:06:20,900 Isso que é apetite... 66 00:06:22,900 --> 00:06:24,500 Mestre Kouga... 67 00:06:24,500 --> 00:06:27,200 Essa não é a primeira vez? 68 00:06:27,200 --> 00:06:31,700 Que você luta contra um Horror que possuiu algo que não é humano? 69 00:06:39,600 --> 00:06:41,100 Em cima da hora. 70 00:06:43,100 --> 00:06:45,000 Ei novata, Mitsuki-kun? 71 00:06:45,000 --> 00:06:46,500 Está me ouvindo? 72 00:06:49,800 --> 00:06:51,400 Tenho um trabalho para você. 73 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Um trabalho? 74 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Mas que lugarzinho einn... 75 00:07:10,500 --> 00:07:12,600 Uau, que mansão maravilhosa. 76 00:07:12,600 --> 00:07:15,400 Que tipo de pessoa vive em uma casa assim nos dias de hoje... 77 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Nós estávamos esperando por você. 78 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 Incrível! 79 00:07:46,900 --> 00:07:48,900 Está atrasada! 80 00:07:52,900 --> 00:07:54,400 Onde você vai? 81 00:07:54,400 --> 00:07:56,200 Parece que eu vim ao lugar errado. 82 00:07:56,200 --> 00:07:57,700 Não, veio não. 83 00:07:57,700 --> 00:07:59,600 Eu estou trabalhando. 84 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 Estou muito ocupada e não posso perder meu tempo. 85 00:08:01,400 --> 00:08:03,000 Fui eu quem a contratou. 86 00:08:04,600 --> 00:08:06,000 Ah, então foi você. 87 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Então, o que você quer que eu entregue? 88 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 Nada. 89 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 Entretanto... 90 00:08:14,800 --> 00:08:16,600 Tem duas coisas que precisamos conversar. 91 00:08:16,600 --> 00:08:18,300 Quais? 92 00:08:18,300 --> 00:08:21,800 Primeiro: não chegue perto de nenhum relógio hoje. 93 00:08:22,700 --> 00:08:24,000 O que quer dizer com isso? 94 00:08:24,000 --> 00:08:25,500 Esse aqui também. 95 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Ai, o que você está fazendo? 96 00:08:30,000 --> 00:08:31,800 Eu vou ficar com ele. 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,000 Me devolva! 98 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Eu preciso desse relógio, é importante para o meu trabalho! 99 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Segundo: 100 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 Você não ouve o que as pessoas dizem! 101 00:08:41,800 --> 00:08:44,100 De agora em diante fique o mais perto possível de mim. 102 00:08:45,300 --> 00:08:47,800 Vai ser um problema se você ficar passeando por aí. 103 00:08:49,800 --> 00:08:53,500 Eu sou o mordomo, Gonza. 104 00:08:53,500 --> 00:08:55,100 É um prazer conhecê-la. 105 00:08:55,100 --> 00:08:57,000 Foi para isso que me chamou? 106 00:08:57,000 --> 00:08:58,900 O que você quer dizer? 107 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 Só estou pensando no que é melhor para você. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,200 Pois fique sabendo... mesmo que você me dê anéis e me diga para ficar com você... 109 00:09:04,200 --> 00:09:07,000 eu não tenho intenção de me casar com você! 110 00:09:09,900 --> 00:09:11,600 Do que ela está falando? 111 00:09:14,300 --> 00:09:18,200 Mestre Kouga não quis dizer isso. 112 00:09:18,200 --> 00:09:19,800 Então o que ele quer dizer? 113 00:09:19,800 --> 00:09:21,900 Eu tenho minha própria vida para cuidar! 114 00:09:21,900 --> 00:09:25,600 Vou me tornar uma artista famosa, e comprar uma mansão maior que essa! 115 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 Kouga... 116 00:09:30,300 --> 00:09:32,400 O pôr-do-sol se aproxima. 117 00:09:32,400 --> 00:09:34,400 Coloquea no quarto de visitas. 118 00:09:36,900 --> 00:09:39,000 O que foi isso? Quem disse isso? 119 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Ei, quem era? 120 00:09:43,300 --> 00:09:45,100 Essa coisa? 121 00:09:45,100 --> 00:09:47,000 Meu nome é Zaruba. 122 00:09:47,000 --> 00:09:48,700 Eu sou um anél Madou. 123 00:09:48,700 --> 00:09:50,900 Uau, o anél está falando! 124 00:09:50,900 --> 00:09:52,900 Esta mulher não consegue ficar calada. 125 00:09:54,300 --> 00:09:58,500 Eu sou capaz se sentir a presença de Horrors. 126 00:09:58,500 --> 00:10:01,700 E o que você tem no dedo é um fragmento meu. 127 00:10:02,700 --> 00:10:05,000 Eu sei a sua localização o tempo todo. 128 00:10:19,200 --> 00:10:21,000 Argh, que nojento. 129 00:10:21,000 --> 00:10:22,300 Tire isso! 130 00:10:22,300 --> 00:10:24,000 Então, não importa aonde você for... -Ei! quieto! 131 00:10:24,000 --> 00:10:25,100 Ai! 132 00:10:25,600 --> 00:10:28,300 Zaruba, ignore-a. 133 00:10:28,300 --> 00:10:30,000 Ela só vai nos atrasar. 134 00:10:30,000 --> 00:10:31,800 Espere! 135 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 Você ainda não me pagou! 136 00:10:34,900 --> 00:10:37,000 Gonza, pague pra ela. 137 00:10:37,900 --> 00:10:39,800 Pelo serviço de entrega tambem. 138 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 Sim Senhor. 139 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 Ayano, pronta? 140 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 Ok! 141 00:11:08,900 --> 00:11:10,700 Você parece estar em ótima forma. 142 00:11:10,700 --> 00:11:11,600 É mesmo. 143 00:11:11,600 --> 00:11:12,800 Ao meu sinal! 144 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 Preparar! 145 00:11:35,400 --> 00:11:36,900 Como foi? 146 00:11:36,900 --> 00:11:39,200 O record escolar... 147 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 O record escolar foi quebrado. -Serio? 148 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Consegui! 149 00:11:56,400 --> 00:11:57,800 Eu não acredito. 150 00:11:57,800 --> 00:11:59,700 Você nem treina tanto assim. 151 00:12:01,000 --> 00:12:02,500 Deve ser por causa disso. 152 00:12:02,500 --> 00:12:03,700 O que tem de tão especial nisso? 153 00:12:03,700 --> 00:12:07,100 Eu sempre quis ter um. 154 00:12:07,100 --> 00:12:09,700 Eu achei hoje perto da pista de treino. 155 00:12:09,700 --> 00:12:11,600 Então pertence a outra pessoa. 156 00:12:11,600 --> 00:12:13,000 Ladra. 157 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 Achado não é roubado. 158 00:12:15,200 --> 00:12:17,900 Agora é meu amuleto da sorte. 159 00:12:32,100 --> 00:12:33,300 Ayano? 160 00:12:58,100 --> 00:13:00,000 Não é nenhum deles. 161 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 O quê? 162 00:13:11,800 --> 00:13:13,600 O que vocês ainda estão fazendo aqui? Corram! 163 00:13:19,700 --> 00:13:20,900 Saiam do caminho! 164 00:13:23,500 --> 00:13:25,400 Cavaleiro Makai... 165 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 Você não pode me matar! 166 00:13:50,700 --> 00:13:52,700 Merda! 167 00:13:57,100 --> 00:13:58,900 É um manuscrito para um novo livro, doutor? 168 00:13:58,999 --> 00:13:59,899 Sim 169 00:13:59,900 --> 00:14:02,600 E tem que ser entregue à gráfica essa noite. 170 00:14:07,000 --> 00:14:09,500 É a primeira vez que eu vejo um livro antes da edição. 171 00:14:11,500 --> 00:14:13,500 - Aqui está. - Certo. 172 00:14:14,300 --> 00:14:17,300 Vejamos... para Publicações Touhoko... 173 00:14:19,400 --> 00:14:20,800 Imediatamente. 174 00:14:20,800 --> 00:14:23,100 - Tempo é dinheiro! né sensei? - Depressa. 175 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 Certo. Até logo! 176 00:14:26,500 --> 00:14:28,100 - Tenha cuidado! - Ok! 177 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 Esse corpo já era. 178 00:15:05,000 --> 00:15:07,600 Eu preciso de um novo corpo. 179 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Fique longe! 180 00:15:16,000 --> 00:15:20,400 Mais um passo, e o corpo dessa mulher será esmagado! 181 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 Pare! 182 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 Hesitando? 183 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Não consegue matar um humano? 184 00:15:26,000 --> 00:15:27,400 Quê? 185 00:15:27,400 --> 00:15:30,900 Tentando salvar esses humanos inúteis? 186 00:15:34,400 --> 00:15:37,400 Essa é sua maior fraqueza! 187 00:15:47,800 --> 00:15:50,300 Mas que piada... 188 00:15:50,300 --> 00:15:55,000 Ele não tem dinheiro, mas é charmoso. 189 00:16:03,900 --> 00:16:05,700 Que lindo. 190 00:16:07,200 --> 00:16:08,700 Pare! 191 00:16:28,000 --> 00:16:32,100 Vamos faça, Qual o problema!? Não consegue? 192 00:16:45,400 --> 00:16:47,200 Onde estou? 193 00:16:54,100 --> 00:16:56,600 Meu tempo está acabando... 194 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 Como eu pude me perder tão fácil? 195 00:17:01,400 --> 00:17:03,500 Por aqui... eu acho... 196 00:17:05,400 --> 00:17:07,700 - Ei, isso não é bom... - O que foi? 197 00:17:07,700 --> 00:17:10,200 Morax está se aproximando daquela mulher. 198 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 O quê? 199 00:17:28,000 --> 00:17:30,200 Ele está perto... E aquela mulher também. 200 00:17:32,100 --> 00:17:33,300 Onde? 201 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Não tem ninguém aqui. 202 00:17:44,100 --> 00:17:45,600 Lá dentro. 203 00:18:15,400 --> 00:18:17,000 Acorde! 204 00:18:41,900 --> 00:18:43,800 Seja bem vindo! 205 00:18:43,800 --> 00:18:51,400 Você é o primeiro Cavaleiro Makai da história a ficar preso dentro de um Horror. 206 00:18:56,000 --> 00:18:58,300 O que você pretende fazer com essa mulher? 207 00:18:58,300 --> 00:19:01,600 O sabor dela deve ser da melhor qualidade. 208 00:19:01,600 --> 00:19:05,000 Eu vou devora-la. bem lentamente! 209 00:19:40,400 --> 00:19:42,000 Essa mulher... 210 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Foi banhada com o sangue de minha raça, não foi? 211 00:19:45,000 --> 00:19:47,600 Ela está destinada a morrer. 212 00:19:47,600 --> 00:19:50,900 Então, não fara diferença, vou devorala agora. 213 00:19:50,900 --> 00:19:54,000 Então, leve na esportiva e saia daqui! 214 00:19:54,200 --> 00:19:55,400 Nunca! 215 00:19:57,200 --> 00:19:58,700 Mesmo que... 216 00:20:00,100 --> 00:20:01,600 Ela tenha pouco tempo. 217 00:20:02,500 --> 00:20:05,700 Humanos tem o direito de viver até o fim! 218 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 Eu não deixarei você ficar com ela! 219 00:20:36,000 --> 00:20:37,400 Maldito! 220 00:20:47,000 --> 00:20:48,900 Porquê... Porquê... 221 00:20:48,900 --> 00:20:51,800 O que você vê nos humanos? 222 00:20:51,800 --> 00:20:53,800 É o meu dever protege-los 223 00:20:54,900 --> 00:20:56,400 É nisso que eu acredito 224 00:21:02,100 --> 00:21:05,100 Seu tempo maligno, acaba agora! 225 00:21:49,600 --> 00:21:51,100 O quê, me solte! 226 00:21:54,800 --> 00:21:56,400 Ai! 227 00:21:56,400 --> 00:21:58,200 Porquê você me soltou assim!? 228 00:21:58,200 --> 00:22:00,700 Você realmente não sabe se calar. 229 00:22:00,800 --> 00:22:02,200 Ein? 230 00:22:02,200 --> 00:22:04,200 O que eu estava fazendo? 231 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 Use seu tempo sabiamente. 232 00:22:20,300 --> 00:22:22,000 Voce é sem noção. 233 00:22:22,000 --> 00:22:24,300 Porquê você o tirou de mim! 234 00:22:24,300 --> 00:22:25,300 Ei! 235 00:22:26,800 --> 00:22:29,000 Droga, eu vou me atrasar. 236 00:22:34,000 --> 00:22:36,200 Não tenho tempo. 237 00:22:36,200 --> 00:22:40,900 Eu quero abrir uma exposição e virar uma artista renomada o mais rápido possível. 238 00:22:42,800 --> 00:22:44,000 Mas... 239 00:22:44,000 --> 00:22:49,300 Eu estou começando a perceber que, na minha frente, 240 00:22:50,200 --> 00:22:53,700 um obstaculo bem maior está se erguendo. 241 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Incapaz de segurar suas lagrimas, 242 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 {\an8}Nagare ochiru namida osae chirezu ni 243 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 Você me mostrou sua primeira e real fraqueza. 244 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 {\an8}Kimi wa sunao no yowa-sa wo hajimete miseta 245 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 Você sera capaz de acabar com a tristeza um dia. 246 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 {\an8}Kanashimi wa itsuka keseru hazu 247 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 E eu sempre falei de meu amor por você 248 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 {\an8}Boku ga akiramezu ai wo tsutaeteku 249 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 Sempre falei 250 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 {\an8}Tsutaeteku 251 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 Desta forma, um coração que perdeu tudo, 252 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 {\an8}Subete wo naku shita kokoro ga mou ichido 253 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Será capaz de sonhar novamente. 254 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 {\an8}Yume wo miru koto ga dekiru you ni 255 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 E eu continuarei te falando do meu amor. 256 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 257 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 E eu continuarei te falando do meu amor. 258 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 259 00:24:00,230 --> 00:24:03,730 Ei Kouga, o que você comeria como sua última refeição? 260 00:24:04,530 --> 00:24:06,930 Não importa o que seja, desde que tenha gosto bom. 261 00:24:07,530 --> 00:24:09,430 Próximo Episódio: Jantar 262 00:24:09,430 --> 00:24:12,930 Ah, eu? Bem... 263 00:24:13,100 --> 00:24:15,000 Jantar 264 00:24:13,100 --> 00:24:15,000 {\an8}Da Proxima Vez!