1 00:01:28,796 --> 00:01:32,601 Dinner 2 00:01:32,726 --> 00:01:35,229 How have you been since you left the hospital? 3 00:01:35,362 --> 00:01:37,497 I'm recovering quite well. 4 00:01:37,931 --> 00:01:40,033 The other day I was able to start working again. 5 00:01:40,133 --> 00:01:44,404 My boss jokingly said,"Hey, aren't you younger?". 6 00:01:45,973 --> 00:01:48,642 Sensei, youíre like a god. 7 00:01:49,710 --> 00:01:54,281 Seeing the joyful faces of my patients makes me happier than anything else. 8 00:01:55,916 --> 00:01:59,720 Oh right. I know this isn't much, but... 9 00:02:00,654 --> 00:02:02,155 This looks delicious. 10 00:02:03,123 --> 00:02:06,460 The other day the three of us went as a family to my wifeís parents. 11 00:02:06,493 --> 00:02:07,528 This is their specialty... 12 00:02:07,594 --> 00:02:08,896 This is my favorite food. 13 00:02:12,699 --> 00:02:15,202 So... sorry for bothering you. 14 00:02:15,369 --> 00:02:16,303 I'll leave now. 15 00:03:14,061 --> 00:03:15,195 Okay... 16 00:03:15,696 --> 00:03:18,165 You guys clean up the rest. 17 00:03:18,198 --> 00:03:19,600 Thank you very much. 18 00:03:38,685 --> 00:03:41,622 How strange... I cannot detect the Horror. 19 00:03:41,989 --> 00:03:44,191 Don't tell me a Madou Ring is scared of a hospital? 20 00:03:44,424 --> 00:03:48,028 This isn't funny. I feel anxious... 21 00:03:49,863 --> 00:03:52,065 I guess well have to wait for night. 22 00:03:58,539 --> 00:04:00,507 Kaoru! 23 00:04:01,775 --> 00:04:04,044 Just what happened? 24 00:04:05,913 --> 00:04:07,214 Well... 25 00:04:14,221 --> 00:04:18,458 Kaoru-chan... if you can't pay your rent, then please leave. 26 00:04:18,458 --> 00:04:22,462 Well... my stuff is heavy and I need time to prepare to move. 27 00:04:22,496 --> 00:04:23,897 OF COURSE! 28 00:04:24,064 --> 00:04:25,999 I'll help you move out... 29 00:04:28,001 --> 00:04:30,938 Isn't this nice? It was so tasteless so I painted over it. 30 00:04:36,410 --> 00:04:36,944 Kaoru-chan. 31 00:04:36,977 --> 00:04:37,945 Yes? 32 00:04:39,012 --> 00:04:41,548 Get out! 33 00:04:43,517 --> 00:04:44,418 That's how it went. 34 00:04:44,985 --> 00:04:48,239 Then what? You'll freeload while you're here? 35 00:04:48,264 --> 00:04:51,377 Don't call me a freeloader. Let's just say we're sharing a rom. 36 00:04:51,425 --> 00:04:53,093 Why? 37 00:04:54,161 --> 00:04:58,332 First of all. You repainting whether it's day or night, right?! 38 00:04:58,365 --> 00:05:01,585 I won't be able to sleep! I know! 39 00:05:01,635 --> 00:05:03,704 I'll leave as soon as I find a room. 40 00:05:04,171 --> 00:05:06,707 Eat this and calm down. 41 00:05:09,710 --> 00:05:10,811 Go ahead. 42 00:05:18,785 --> 00:05:20,454 Asami! Hang out! 43 00:05:21,221 --> 00:05:22,856 Asami, are you okay?! 44 00:05:24,124 --> 00:05:25,492 Sensei, you have to see this girl immediately! 45 00:05:27,594 --> 00:05:28,462 Asami... 46 00:05:36,537 --> 00:05:38,539 As I thought, I can't detect anything. 47 00:05:39,072 --> 00:05:43,043 A special power must be influencing the whole hospital. 48 00:06:02,396 --> 00:06:05,032 What are you doing?! Smoking Isn't allowed in the hospital! 49 00:06:13,148 --> 00:06:16,043 Sensei! Do you know where my husband is? 50 00:06:16,476 --> 00:06:17,411 Who are you? 51 00:06:18,712 --> 00:06:22,683 I'm Sawara, you performed heart surgery to save my husband. 52 00:06:22,850 --> 00:06:24,585 You do not remember? 53 00:06:24,785 --> 00:06:28,055 Sorry, but I have so many patients. 54 00:06:28,155 --> 00:06:32,593 My husband went to see you, Sensei, but never returned! 55 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Sounds like he left you. 56 00:06:33,760 --> 00:06:35,095 But I'm sure...! 57 00:06:35,128 --> 00:06:36,930 Sensei is busy. 58 00:06:36,997 --> 00:06:40,823 Please step back. Wait a moment! Sensei! Sensei! 59 00:06:47,975 --> 00:06:50,010 Looks like you've met quite the doctor. 60 00:06:52,513 --> 00:06:53,480 No... 61 00:06:54,214 --> 00:06:57,851 My husband owes that man his life. 62 00:06:58,085 --> 00:07:01,555 Don't you know Tategami-sensei? 63 00:07:01,855 --> 00:07:02,990 Looks like I don't. 64 00:07:03,657 --> 00:07:06,627 Tategami-sensei's operations are said to be god-like. 65 00:07:07,461 --> 00:07:11,431 My husband's heart surgery had a one percent success rate... 66 00:07:11,465 --> 00:07:13,767 ...yet Sensei was successful. 67 00:07:14,268 --> 00:07:17,070 Plus he did the surgery completely alone. 68 00:07:17,538 --> 00:07:18,372 Alone? 69 00:07:19,306 --> 00:07:20,507 Just how did he do it? 70 00:07:21,041 --> 00:07:22,776 I don't know how. 71 00:07:28,382 --> 00:07:32,920 No one Is allowed to watch Tategami-sensei when he performs his operations. 72 00:07:33,253 --> 00:07:35,923 I think thatís this hospital's rule. 73 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 But after my husband left the hospital... 74 00:07:43,664 --> 00:07:45,999 I heard a rumor that troubled me. 75 00:07:46,366 --> 00:07:49,937 Patient's whose lives were saved by Tategami-sensei... 76 00:07:50,304 --> 00:07:53,340 ...died, one after another since leaving the hospital. 77 00:07:54,708 --> 00:07:56,310 And the other day my husband... 78 00:08:20,234 --> 00:08:22,269 To interrupt my operation... 79 00:08:23,604 --> 00:08:25,506 ...you must not know your etiquette. 80 00:08:26,306 --> 00:08:27,808 And this is an operation? 81 00:08:28,809 --> 00:08:31,311 Isn't your goal to devour people? 82 00:08:33,013 --> 00:08:36,583 Please don't use lowly words like "devour". 83 00:08:38,685 --> 00:08:42,856 All I'm doing is offering my patient a time of happiness. 84 00:08:43,757 --> 00:08:44,691 What? 85 00:08:45,792 --> 00:08:49,463 All of my patients who are saved by my operations... 86 00:08:50,464 --> 00:08:52,666 ...shed tears of happiness. 87 00:08:53,300 --> 00:08:55,302 They are glad to be alive. 88 00:08:55,402 --> 00:08:58,405 They have hope that they will see tomorrow. 89 00:09:01,041 --> 00:09:05,212 From the bottom of their heart, they embrace life. 90 00:09:06,013 --> 00:09:09,816 The bodies of such people are full of life. 91 00:09:10,984 --> 00:09:12,819 To me... 92 00:09:13,954 --> 00:09:16,490 ...they are the finest delicacy. 93 00:09:17,658 --> 00:09:20,661 In other words... patients are... 94 00:09:20,694 --> 00:09:24,898 ...ingredients for bringing out the greatest flavor. 95 00:09:28,802 --> 00:09:32,706 You won't be able to do as you please in my hospital. 96 00:09:45,152 --> 00:09:47,321 This is my precious meal. 97 00:09:47,921 --> 00:09:49,690 Please don't damage it. 98 00:10:00,734 --> 00:10:05,138 In the hospital, smoking and summoning your armor is not allowed. 99 00:10:06,340 --> 00:10:08,542 That is etiquette. 100 00:10:23,090 --> 00:10:23,957 Why?! 101 00:10:24,024 --> 00:10:25,559 It's a barrier. 102 00:10:25,692 --> 00:10:28,028 There's a barrier covering this whole hospital. 103 00:10:32,499 --> 00:10:36,503 Humans also give life to other animals just to kill them. 104 00:10:37,171 --> 00:10:39,139 Zaruba, where's the barrier?! 105 00:10:39,206 --> 00:10:40,941 I'm searching for it right now. 106 00:10:41,508 --> 00:10:44,478 One of the world's greatest delicacies, foie gras... 107 00:10:44,678 --> 00:10:47,247 ...is made by force feeding the goose food... 108 00:10:47,347 --> 00:10:49,283 ...causing its liver to expand. 109 00:10:49,883 --> 00:10:54,288 By comparison, my way is much more fair. 110 00:10:54,488 --> 00:10:56,190 Don't you think it's elegant? 111 00:10:56,256 --> 00:10:59,826 At least I'm not as cruel as human gourmets. 112 00:11:01,428 --> 00:11:04,331 I got it! It's that weather vane! 113 00:11:04,665 --> 00:11:05,599 That?! 114 00:11:22,249 --> 00:11:23,784 Don't be ridiculous! 115 00:11:23,984 --> 00:11:26,720 A Makai Knight cannot approach my tokens! 116 00:11:27,187 --> 00:11:28,455 Didn't you know? 117 00:11:54,681 --> 00:11:57,384 Hall back. You're just going to fall into his hands. 118 00:12:06,727 --> 00:12:07,694 It's no use. 119 00:12:45,265 --> 00:12:47,601 Ow... Kaoru... 120 00:12:52,973 --> 00:12:54,675 You ran away? 121 00:12:54,675 --> 00:12:56,043 Against such a weak enemy? 122 00:12:56,076 --> 00:12:57,144 Pathetic. 123 00:13:02,716 --> 00:13:03,884 That Horror... 124 00:13:04,151 --> 00:13:05,285 Pazus. 125 00:13:06,720 --> 00:13:09,957 It seems Pazus has resided in that hospital for quite some time. 126 00:13:10,891 --> 00:13:12,326 Why didn't you detect him? 127 00:13:12,392 --> 00:13:13,727 Because of the barrier. 128 00:13:15,562 --> 00:13:17,798 Is that why I wasn't able to use the Madou Flame? 129 00:13:28,041 --> 00:13:28,976 Kouga. 130 00:13:30,344 --> 00:13:32,112 You got a plan? 131 00:13:33,981 --> 00:13:37,484 There is only one human who can break that barrier. 132 00:13:37,551 --> 00:13:38,519 Human. 133 00:13:39,186 --> 00:13:42,856 That barrier blew away a Makai Knight... 134 00:13:42,890 --> 00:13:44,625 ...so if you send a human in there... 135 00:13:46,159 --> 00:13:48,028 That would be true for a normal human... 136 00:13:58,372 --> 00:14:01,341 Don't tell me you're going to ask that woman? 137 00:14:01,775 --> 00:14:04,144 It doesn't seem very prudent to me. 138 00:14:05,379 --> 00:14:09,149 Cheer up. Dad will definitely come back. 139 00:14:10,317 --> 00:14:11,218 Thank you. 140 00:14:16,456 --> 00:14:20,961 Dad! Dad! 141 00:14:39,079 --> 00:14:40,347 Be strong. 142 00:15:01,368 --> 00:15:03,070 Why didnít you eat it? It's delicious. 143 00:15:04,071 --> 00:15:05,706 Ah... I'll eat it later. 144 00:15:06,240 --> 00:15:08,809 It's your fault I'm here! 145 00:15:10,310 --> 00:15:11,612 Are you okay? 146 00:15:11,678 --> 00:15:14,014 I'm fine. 147 00:15:22,289 --> 00:15:22,956 Are you okay? 148 00:15:23,023 --> 00:15:23,757 Yeah. 149 00:15:30,797 --> 00:15:32,065 This is bad. 150 00:15:32,399 --> 00:15:34,268 Please come, I'll treat lt. 151 00:15:34,401 --> 00:15:37,271 Oh... I don't want to trouble you for a little wound like this. 152 00:15:37,337 --> 00:15:38,205 It's okay. 153 00:15:47,748 --> 00:15:51,118 I'm sorry for bothering you, Sensei, for just a cut like this. 154 00:15:51,151 --> 00:15:55,255 No problem. You are definitely a very important patient to me. 155 00:15:59,293 --> 00:16:00,027 Here. 156 00:16:00,460 --> 00:16:02,162 Thank you very much! 157 00:16:02,496 --> 00:16:05,432 By the way, you look a little pale... 158 00:16:05,599 --> 00:16:06,300 Are you okay? 159 00:16:06,633 --> 00:16:10,204 Oh... lately I've been cutting my food budget... 160 00:16:10,270 --> 00:16:12,940 Then why don't I give you an examination? 161 00:16:13,040 --> 00:16:15,642 But... I don't have money now. 162 00:16:16,009 --> 00:16:17,678 Don't worry about the examination fee. 163 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 I'll take care of it. 164 00:16:19,213 --> 00:16:20,480 Really?! 165 00:16:20,714 --> 00:16:21,381 Come. 166 00:16:35,529 --> 00:16:37,097 What'd you come for?! 167 00:16:37,397 --> 00:16:38,098 Come. 168 00:16:39,867 --> 00:16:41,969 Hey! Let go! 169 00:16:42,736 --> 00:16:48,842 Hey! That hurts. 170 00:16:50,711 --> 00:16:53,180 You really are a unlucky woman. 171 00:16:54,748 --> 00:16:56,550 I need a favor from you. 172 00:16:57,451 --> 00:16:59,686 See the weather vane on the roof? 173 00:17:00,687 --> 00:17:02,890 Can you remove the tokens on there? 174 00:17:03,624 --> 00:17:05,225 Wait a moment, what are you talking about? 175 00:17:05,325 --> 00:17:07,594 If you donít do that, I can't summon my armor. 176 00:17:07,628 --> 00:17:09,630 And why would I have to do such a thing? 177 00:17:09,663 --> 00:17:10,831 If it's not you then there's no one else! 178 00:17:10,898 --> 00:17:11,732 Why?! 179 00:17:15,169 --> 00:17:17,204 You, who have been bathed in the blood of a Horror... 180 00:17:17,671 --> 00:17:19,773 ...can touch a Horror's barrier. 181 00:17:21,275 --> 00:17:22,743 I don't understand at all! 182 00:17:23,010 --> 00:17:24,278 Busy? 183 00:17:25,212 --> 00:17:26,647 Oh, Sensei. 184 00:17:30,317 --> 00:17:31,919 That man is a Horror. 185 00:17:32,319 --> 00:17:34,288 He wants to eat you. 186 00:17:34,655 --> 00:17:38,625 If I let him go, many people will die! 187 00:17:41,762 --> 00:17:42,996 Believe me! 188 00:17:43,597 --> 00:17:48,502 How about handing over that exquisite meal to me? 189 00:17:49,303 --> 00:17:50,370 Go. 190 00:17:52,172 --> 00:17:53,140 Hurry! 191 00:18:03,483 --> 00:18:05,419 Man... why me?! 192 00:18:07,654 --> 00:18:10,057 Why do I have to do this?! 193 00:18:18,765 --> 00:18:20,234 Want to finish things? 194 00:18:35,883 --> 00:18:37,084 Not bad. 195 00:18:37,784 --> 00:18:39,219 The way you handle your sword... 196 00:18:39,987 --> 00:18:41,989 ...is your father... 197 00:18:42,289 --> 00:18:44,024 ...Saejima Tairo? 198 00:18:44,658 --> 00:18:46,226 Why do you know my father?! 199 00:18:48,862 --> 00:18:50,297 So it is true. 200 00:18:50,597 --> 00:18:51,565 I do know him! 201 00:18:55,035 --> 00:18:59,039 There was a rumor the Horrors devoured the last Golden Knight. 202 00:19:04,278 --> 00:19:07,181 I heard it was a slow end... 203 00:19:24,531 --> 00:19:27,267 Let go! Let go! Let go! 204 00:19:32,306 --> 00:19:33,106 I did it. 205 00:19:45,452 --> 00:19:46,386 It's gone! 206 00:20:17,518 --> 00:20:19,353 Don't you understand?! 207 00:20:19,720 --> 00:20:23,357 Can't you hear the joyful voices of the patients saved by my scalpe?! 208 00:20:23,423 --> 00:20:24,391 Joy?! 209 00:20:24,458 --> 00:20:25,592 That's right. 210 00:20:26,493 --> 00:20:29,096 They die at the climax of their happiness. 211 00:20:29,229 --> 00:20:32,533 Is there any greater joy?! 212 00:20:32,933 --> 00:20:35,502 People who are killed do not feel joy! 213 00:20:35,536 --> 00:20:36,870 Dad! 214 00:20:36,904 --> 00:20:39,306 No! I will not acknowledge that! 215 00:21:44,304 --> 00:21:45,472 Please. 216 00:21:46,874 --> 00:21:49,676 For my last dinner... 217 00:21:50,644 --> 00:21:53,780 Let me have that woman's flesh... 218 00:21:53,847 --> 00:21:54,982 Stop fucking around! 219 00:22:14,568 --> 00:22:15,836 Are you okay? 220 00:22:16,537 --> 00:22:17,271 Yeah. 221 00:22:18,539 --> 00:22:19,706 I'm starved. 222 00:22:23,961 --> 00:22:28,663 There are still many mysteries concerning the man, Seajima Kouga. 223 00:22:28,959 --> 00:22:30,803 But I'm sure of this much... 224 00:22:31,856 --> 00:22:35,855 He continues to fight to protect people. 225 00:22:36,933 --> 00:22:40,393 And... that explosion of emotion... 226 00:22:40,444 --> 00:22:43,058 People who are killed do not feel joy! 227 00:22:45,521 --> 00:22:48,783 it was a mix of sadness and anger. 228 00:22:48,809 --> 00:22:51,471 Those emotions made him seem very human. 229 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Unable to hold back your tears, 230 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 You showed your first honest weakness. 231 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 You should be able to wipe out the sorrow some day. 232 00:23:23,930 --> 00:23:28,930 I'll forever keep telling you of my love. 233 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 So that the heart that lost everything, 234 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Will be able to dream again. 235 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 I will keep telling you of my love. 236 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 I will keep telling you of my love. 237 00:24:01,408 --> 00:24:05,412 Since ancient times, it's said the maxing and waning of the moon affects things at night. 238 00:24:05,646 --> 00:24:08,282 Seems Horrors are no exception. 239 00:24:08,315 --> 00:24:09,583 Next time: Moonlight. 240 00:24:09,616 --> 00:24:13,020 Quickly open the window and make sure the moon is there.