1 00:01:25,762 --> 00:01:31,289 Moonlight 2 00:01:58,009 --> 00:02:00,078 All you can hear is a quiet whisper... 3 00:02:00,111 --> 00:02:03,281 But you know, I got mad so I quickly hung up. 4 00:02:03,782 --> 00:02:04,783 For real? 5 00:02:05,717 --> 00:02:11,123 Yeah I know... No, you'd better not... 6 00:02:12,657 --> 00:02:13,758 Hey, did you know? 7 00:02:13,892 --> 00:02:19,965 Late at night, a golden colored wolf was eating a woman's hand! 8 00:02:20,632 --> 00:02:23,100 Yeah, I heard that too! I heard that too! 9 00:02:25,403 --> 00:02:26,638 Why'd you run away? 10 00:02:26,705 --> 00:02:29,841 No, no, no. You mustn't turn around. 11 00:02:30,575 --> 00:02:33,445 It's about forty centimeters tall! 12 00:02:33,512 --> 00:02:33,912 Horror... 13 00:02:37,582 --> 00:02:42,687 Then a pitch black face appeared from the shadows! 14 00:02:43,054 --> 00:02:46,458 And It kept saying "Die, die, die!". 15 00:02:48,760 --> 00:02:49,961 But it saved me! 16 00:02:50,162 --> 00:02:52,097 Though he has a scary face... 17 00:02:52,130 --> 00:02:55,279 Really? There's no way that's real. No way! 18 00:03:02,040 --> 00:03:05,243 Hey, have you heard the town legend about the Horrors? 19 00:03:05,677 --> 00:03:11,416 Lately, monsters have been lurking in the city and possessing people! 20 00:03:12,284 --> 00:03:12,818 Huh? 21 00:03:14,452 --> 00:03:15,420 Hello? 22 00:03:18,089 --> 00:03:19,658 Sorry, looks like I need to charge my cell. 23 00:03:20,358 --> 00:03:21,960 Okay, talk to you later. 24 00:03:22,093 --> 00:03:22,894 Okay. 25 00:03:33,338 --> 00:03:34,739 Hey! Don't move! 26 00:03:36,675 --> 00:03:37,709 Man! 27 00:03:38,777 --> 00:03:40,445 You broke my concentration. 28 00:03:41,580 --> 00:03:43,815 But... I cannot do this... 29 00:03:44,282 --> 00:03:45,217 What are you doing?! 30 00:03:47,185 --> 00:03:48,420 Welcome back! 31 00:03:49,254 --> 00:03:51,623 I will prepare your dinner immediately! 32 00:03:53,225 --> 00:03:54,359 Hey... 33 00:03:58,630 --> 00:03:59,397 Welcome back. 34 00:04:02,667 --> 00:04:04,169 Welcome home! 35 00:04:04,536 --> 00:04:06,071 Why are you here?! 36 00:04:06,771 --> 00:04:09,107 I couldn't pay my rent so I was thrown out of my apartment. 37 00:04:09,141 --> 00:04:11,510 So what? Who said you could move in here?! 38 00:04:11,510 --> 00:04:14,179 Weren't you the one that said "Stay close to me."? 39 00:04:17,215 --> 00:04:19,184 From now on you will stay as close to me as possible. 40 00:04:20,318 --> 00:04:22,754 It's a bother if you move around wherever you want. 41 00:04:24,122 --> 00:04:25,290 I see... 42 00:04:25,357 --> 00:04:27,325 It doesn't exactly thrill me either. 43 00:04:28,160 --> 00:04:31,930 You will work to earn the right to live in this mansion. 44 00:04:36,468 --> 00:04:38,570 Thanks for waiting. 45 00:04:39,871 --> 00:04:41,573 Alright, eat up! 46 00:04:41,873 --> 00:04:42,874 Ta-da! 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,609 What is this? 48 00:04:47,457 --> 00:04:49,948 I'll accept this based on Gonza's tasting. 49 00:04:51,016 --> 00:04:52,818 But that... 50 00:04:59,724 --> 00:05:00,725 How is it? 51 00:05:15,440 --> 00:05:16,241 Terrible. 52 00:05:23,014 --> 00:05:24,716 I suppose your face resembles my mother's. 53 00:05:33,339 --> 00:05:38,194 My mother never taught me how to cook. 54 00:05:38,750 --> 00:05:43,937 For one thing, I don't have any happy memories of being with my family. 55 00:05:44,971 --> 00:05:47,847 My parents died when I was young... 56 00:05:48,413 --> 00:05:50,258 ...so I was always alone. 57 00:05:50,760 --> 00:05:55,193 I've always had misunderstandings or disagreements with family and boyfriends. 58 00:05:55,894 --> 00:06:04,002 I suppose it'd be even worse for total strangers to live in the same house. 59 00:06:04,289 --> 00:06:08,426 Today at four in the afternoon, Plain Hill Apartment M3... 60 00:06:08,460 --> 00:06:13,698 ...a neighbor found the corpse of Sagashi Reiko-san, 23 years old, and called the police. 61 00:06:14,099 --> 00:06:21,473 The police suspect pharmacist Morino Shitoshi who lived in the same apartment as Sagashi-san. 62 00:06:21,640 --> 00:06:24,142 The whole nation has been alerted that he is a murder suspect. 63 00:06:30,348 --> 00:06:32,651 That hurts! Let me go! 64 00:06:32,651 --> 00:06:35,053 What is that? What?! 65 00:06:35,654 --> 00:06:38,623 It's 0.01 milliliters of deadly poison. 66 00:06:39,291 --> 00:06:42,561 The moment you feel the prick you're already in heaven. 67 00:06:43,695 --> 00:06:44,930 Don't worry though. 68 00:06:45,263 --> 00:06:48,200 Basically, I do not intend to harm you. 69 00:06:48,233 --> 00:06:52,871 "Basically" what? What's that mean? I don't understand! 70 00:06:55,307 --> 00:06:56,808 I've finally caught you. 71 00:06:57,275 --> 00:06:58,577 Hey, Mr. Pharmacist. 72 00:06:58,610 --> 00:07:00,512 Pharmacist? 73 00:07:00,545 --> 00:07:02,047 Don't come any closer! 74 00:07:02,447 --> 00:07:04,449 I'll take her with me! 75 00:07:04,716 --> 00:07:06,384 Don't add to your crimes. 76 00:07:06,751 --> 00:07:08,721 Just be good and come with me. 77 00:07:09,455 --> 00:07:10,857 A cop! 78 00:07:12,658 --> 00:07:14,660 Save me! 79 00:07:18,831 --> 00:07:20,433 I didnít kill Relko! 80 00:07:20,833 --> 00:07:23,603 Despite that you're treating me like the culprit! 81 00:07:24,036 --> 00:07:26,172 You're just doing this because you have a personal grudge against me! 82 00:07:26,405 --> 00:07:27,907 You never change, Morino. 83 00:07:27,940 --> 00:07:30,776 That's been your excuse since high school. 84 00:07:30,877 --> 00:07:34,180 You're the one who hasn't changed! You're still as pushy as ever! 85 00:07:34,213 --> 00:07:36,215 Always judgmental! 86 00:08:02,175 --> 00:08:04,477 How weird, why isn't It connecting? 87 00:08:06,212 --> 00:08:08,614 Basically you can't call for backup? 88 00:08:10,783 --> 00:08:12,585 I was never planning to call for backup. 89 00:08:13,286 --> 00:08:15,955 I want to finish things, just you and me. 90 00:08:16,823 --> 00:08:20,526 I was dating Reiko... is that so unforgivable? 91 00:08:21,160 --> 00:08:24,897 I'm chasing you because as a detective, I think you're the culprit. 92 00:08:25,398 --> 00:08:26,866 Give up and surrender. 93 00:08:27,366 --> 00:08:29,569 I have no motive for killing Reiko! 94 00:08:33,039 --> 00:08:34,774 It's all the same. 95 00:08:35,174 --> 00:08:37,510 Even the slightest thing can be a motive for murder. 96 00:08:37,577 --> 00:08:39,745 Don't joke! Can you prove that?! 97 00:08:39,879 --> 00:08:41,581 Stop it! 98 00:08:41,848 --> 00:08:43,950 Fighting with a girl in the middle? 99 00:08:43,983 --> 00:08:47,119 If you want to fight, don't involve me! 100 00:08:47,220 --> 00:08:48,888 I've got nothing to do with it! 101 00:09:12,979 --> 00:09:15,681 Someone... someone is there! 102 00:09:26,826 --> 00:09:28,961 This is bad, Kouga. 103 00:09:29,862 --> 00:09:34,333 This object's shadow has already created a gate. A Horror is already here. 104 00:09:37,403 --> 00:09:38,671 How long ago? 105 00:09:39,539 --> 00:09:42,408 One, two hours maybe. 106 00:09:57,089 --> 00:09:59,859 Looks like it's dependent on the owner of this bag. 107 00:10:00,393 --> 00:10:04,297 No doubt about it. I sense the after thoughts of a woman. 108 00:10:11,304 --> 00:10:13,539 Why come all the way out here? 109 00:10:13,706 --> 00:10:19,545 Hard to say. Humans like this lace. Seems its a famous place to commit suicide. 110 00:10:21,681 --> 00:10:25,117 Iím sure this woman had a in side to herself. 111 00:10:32,425 --> 00:10:33,326 This is...? 112 00:10:36,529 --> 00:10:39,532 Ah, the womanís thoughts are all bundled into that. 113 00:10:46,139 --> 00:10:48,241 It's like it's trying to tell me something. 114 00:10:49,408 --> 00:10:54,914 It's saying "I don't want to die by becoming a monster. Cut off my in self... 115 00:10:57,383 --> 00:10:59,085 What'll you do, Kouga? 116 00:11:01,621 --> 00:11:04,056 Looks like it'll show us the way. 117 00:11:12,331 --> 00:11:13,633 Come out! 118 00:11:15,268 --> 00:11:16,736 Maybe It's mocking us? 119 00:11:16,803 --> 00:11:19,939 Who cares! Let's just get out of here! 120 00:11:34,787 --> 00:11:35,888 No good! 121 00:11:36,189 --> 00:11:37,824 We're completely shut in! 122 00:11:39,292 --> 00:11:40,092 Hanesawa. 123 00:11:40,226 --> 00:11:40,993 Huh? 124 00:11:41,861 --> 00:11:44,797 If we get out of here, I don't want you following me. 125 00:11:45,465 --> 00:11:47,633 There's no proof that you're innocent. 126 00:11:47,667 --> 00:11:49,836 It's your job to find that! 127 00:11:50,303 --> 00:11:52,839 Like I said, you're the culprit, aren't you? 128 00:11:52,872 --> 00:11:57,410 Even after all that's happened, you can only think about yourself, isn't that right? 129 00:11:58,044 --> 00:12:01,681 You guys aren't thinking about the dead woman at all! 130 00:12:12,325 --> 00:12:14,060 There is a full moon tonight. 131 00:12:14,093 --> 00:12:16,129 At one thirty in the morning. 132 00:12:16,262 --> 00:12:20,900 When the moon is full, the desire for blood will be at its zenith. 133 00:12:21,134 --> 00:12:24,871 In that moment, Lunarken will devour people. 134 00:12:32,778 --> 00:12:35,481 Kouga. Discovered one problem. 135 00:12:35,515 --> 00:12:36,182 What? 136 00:12:36,616 --> 00:12:39,352 The Horror that came out of the gate is Lunarken. 137 00:12:39,485 --> 00:12:40,419 Lunarken? 138 00:12:41,487 --> 00:12:47,093 Lunarken will lay dormant in her host human until the moon is full. 139 00:12:48,928 --> 00:12:52,365 It's said she's extremely cruel and quite the glutton. 140 00:12:56,068 --> 00:12:57,170 How long until the moon is full? 141 00:12:57,937 --> 00:12:59,505 One hour. 142 00:13:57,196 --> 00:13:58,097 Move! 143 00:14:54,821 --> 00:14:55,721 Here? 144 00:14:58,057 --> 00:14:59,292 Yeah... 145 00:15:04,030 --> 00:15:06,132 Two problems. 146 00:15:06,499 --> 00:15:07,266 What? 147 00:15:08,334 --> 00:15:09,569 Time's running out! 148 00:15:10,203 --> 00:15:11,971 One, there's a barrier. 149 00:15:12,472 --> 00:15:17,043 And two, there're humans inside. More than one, too. 150 00:15:24,517 --> 00:15:26,486 The barrier's just a child's trick. 151 00:15:27,487 --> 00:15:28,488 More troublesome... 152 00:15:29,288 --> 00:15:31,090 ...is the presence of humans. 153 00:15:31,524 --> 00:15:34,260 If you call for your armor in front of people... 154 00:15:34,293 --> 00:15:35,261 I know! 155 00:15:36,295 --> 00:15:38,664 Iíve learned since the incident with that woman. 156 00:15:39,165 --> 00:15:40,867 Are you going to use THIS? 157 00:15:41,200 --> 00:15:41,801 Yeah. 158 00:15:56,983 --> 00:15:57,850 Alright. 159 00:15:58,484 --> 00:16:00,386 Let's get out now. 160 00:16:17,537 --> 00:16:19,105 Damn... once more... a little more... 161 00:16:20,206 --> 00:16:21,307 More! 162 00:16:37,423 --> 00:16:37,757 What?! 163 00:16:38,124 --> 00:16:39,125 What is this?! 164 00:18:48,489 --> 00:18:49,490 What is this?! 165 00:18:49,723 --> 00:18:50,924 The moon! 166 00:18:50,924 --> 00:18:52,593 The moon is its true form! 167 00:19:05,038 --> 00:19:13,814 This man... doesn't understand a womanís anger or suffering... 168 00:19:13,981 --> 00:19:17,985 Looks like I am a man who just won't understand a womanís heart. 169 00:19:32,599 --> 00:19:37,371 This woman probably had troubles with a man which, created her bin self, 170 00:19:37,771 --> 00:19:40,274 and was possessed by Lunarken. 171 00:19:41,141 --> 00:19:46,413 It's troublesome, but the relationships between men and women are extremely interesting. 172 00:19:49,249 --> 00:19:52,152 To me, it's all nonsense. 173 00:20:06,400 --> 00:20:09,436 How long has he had that bad mood? 174 00:20:09,470 --> 00:20:12,105 Please say he's "cool". 175 00:20:12,139 --> 00:20:14,341 Such a flattering word doesn't suit him. 176 00:20:14,475 --> 00:20:17,211 He has no understanding of a womanís heart. 177 00:20:17,277 --> 00:20:19,079 He's the weird one! 178 00:20:20,948 --> 00:20:21,782 However... 179 00:20:25,686 --> 00:20:28,755 Please understand this much. 180 00:20:33,293 --> 00:20:37,231 He lost his parents at an early age. 181 00:20:37,631 --> 00:20:42,569 The only one he could call his family is just me, his butler. 182 00:20:43,904 --> 00:20:45,139 That's why... 183 00:20:45,606 --> 00:20:49,576 He doesn't involve himself with strangers. 184 00:20:50,544 --> 00:20:53,780 He sees tolerance as stifling. 185 00:20:57,518 --> 00:20:59,887 So that's why he has a bit of a "bad mood". 186 00:21:05,359 --> 00:21:07,861 That person thrust his sword out in front of me! 187 00:21:08,028 --> 00:21:09,129 Why was that? 188 00:21:10,731 --> 00:21:16,170 That is... something you should ask him yourself. 189 00:21:16,203 --> 00:21:17,304 Tell me. 190 00:21:18,505 --> 00:21:19,273 Please. 191 00:21:22,876 --> 00:21:25,612 He is pained by this too... 192 00:21:26,513 --> 00:21:28,549 Please understand. 193 00:22:00,981 --> 00:22:04,818 Four of the five accountants suspected of illegal insider stock trading were arrested. 194 00:22:04,852 --> 00:22:08,455 The establishment is trying to conduct a positive investigation. 195 00:22:09,323 --> 00:22:10,958 Next in the news. 196 00:22:10,991 --> 00:22:15,362 Regarding the woman murdered at Plain Hill... The case was suddenly solved. 197 00:22:16,196 --> 00:22:18,882 A man broke into the apartment planning, to burglarize it. 198 00:22:18,932 --> 00:22:23,403 Sagashi Reiko-san saw him upon arriving home, so the unemployed man murdered her. 199 00:22:23,437 --> 00:22:25,739 The police quickly arrested him. 200 00:22:26,707 --> 00:22:30,711 For Morino Shitoshi-san, who was labeled as the culprit... 201 00:22:30,777 --> 00:22:36,984 the police offer their apologies and promise to work hard so that this does not happen again. 202 00:22:38,252 --> 00:22:40,787 Sorry, sorry, a bunch of stuff happened. 203 00:22:41,288 --> 00:22:44,792 I even lost my cell phone, It sucks! 204 00:22:47,394 --> 00:22:49,129 The city legend? 205 00:22:49,163 --> 00:22:52,833 Was that what I was talking about? I forgot. 1 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Unable to hold back your tears, 2 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 You showed your first honest weakness. 3 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 You should be able to wipe out the sorrow some day. 4 00:23:23,930 --> 00:23:28,930 I'll forever keep telling you of my love. 5 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 So that the heart that lost everything, 6 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Will be able to dream again. 7 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 I will keep telling you of my love. 8 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 I will keep telling you of my love. 206 00:24:00,601 --> 00:24:03,504 There is no meaning behind mere outward beauty. 207 00:24:03,537 --> 00:24:07,641 I say it'll just crush your body and soul. No doubt about it. 208 00:24:07,808 --> 00:24:09,676 Next time: "Beauty" 209 00:24:09,810 --> 00:24:12,846 True ugliness is in the heart. 210 00:24:12,897 --> 00:24:14,388 Next Time! Beauty