1 00:01:25,323 --> 00:01:30,419 Ordeal 2 00:01:32,961 --> 00:01:36,573 In the winter, I get feelings of nostalgia. 3 00:01:36,674 --> 00:01:41,575 Like things I see for the first time or scenery. 4 00:01:45,238 --> 00:01:47,907 Oh no... what am I crying for? 5 00:01:49,342 --> 00:01:50,477 Thanks for waiting. 6 00:01:52,645 --> 00:01:54,280 I'm the principal, Yagi. 7 00:01:54,614 --> 00:01:56,149 I'm Mitsuki Kaoru. 8 00:01:56,749 --> 00:01:58,318 I received your call. 9 00:01:58,551 --> 00:01:59,652 This is it. 10 00:02:00,520 --> 00:02:02,956 Can your repair this painting? 11 00:02:02,989 --> 00:02:08,027 On the phone I said I was a painter, but I'm really just starting out. 12 00:02:08,328 --> 00:02:11,698 I think there are plenty of people who can fix things better than I can. 13 00:02:11,731 --> 00:02:12,632 Actually... 14 00:02:13,199 --> 00:02:15,034 It has to be you. 15 00:02:22,842 --> 00:02:24,878 Could It be... this painting...? 16 00:02:24,911 --> 00:02:28,615 It's your father, Mitsuki Yuuji-sensei's, creation. 17 00:02:45,331 --> 00:02:46,900 Is something the matter? 18 00:02:46,966 --> 00:02:48,034 Nothing! 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,321 Saejima Kouga. 20 00:03:08,189 --> 00:03:09,356 Welcome. 21 00:03:10,457 --> 00:03:11,458 This place is...? 22 00:03:11,926 --> 00:03:15,930 Not only is there a real underworld, but there is the underworld within as well. 23 00:03:16,063 --> 00:03:20,501 Right now you are following in your father's path. 24 00:03:20,534 --> 00:03:22,369 Who are you?! 25 00:03:30,244 --> 00:03:33,681 There is no data on the completed picture. 26 00:03:35,182 --> 00:03:38,319 What was my father like when he was painting that? 27 00:03:38,686 --> 00:03:45,793 From what I heard, that day he came and began painting this for free. 28 00:03:46,227 --> 00:03:49,363 It was just about the time my predecessor created this place. 29 00:03:49,430 --> 00:03:54,502 But I don't know any history beyond that. 30 00:03:55,136 --> 00:03:58,539 As a painter I look up to my father's talent. 31 00:03:58,806 --> 00:03:59,640 But... 32 00:04:00,608 --> 00:04:06,080 The father I knew would rather focus on painting than his family. 33 00:04:07,248 --> 00:04:09,116 I don't have terribly pleasant memories of him. 34 00:04:11,252 --> 00:04:12,419 They're the same, aren't they? 35 00:04:13,587 --> 00:04:15,089 The predecessor was the same way. 36 00:04:15,623 --> 00:04:19,894 He prioritized this site above his family. 37 00:04:19,927 --> 00:04:22,329 By predecessor... do you mean Yagi-san's... 38 00:04:22,363 --> 00:04:23,497 My father. 39 00:04:25,099 --> 00:04:26,534 Principal. 40 00:04:26,834 --> 00:04:28,435 Show me how to use a unicycle. 41 00:04:28,469 --> 00:04:29,570 Okay, I'm coming. 42 00:04:33,007 --> 00:04:33,974 Mitsuki-san. 43 00:04:34,642 --> 00:04:36,377 I looked hard for you. 44 00:04:37,077 --> 00:04:39,827 Please... do this repair job. 45 00:04:42,983 --> 00:04:44,785 Who the hell are you? 46 00:04:44,819 --> 00:04:47,822 I am... the shadow within you. 47 00:04:48,122 --> 00:04:51,425 And... the thing you fear the most. 48 00:04:59,567 --> 00:05:02,636 You have sealed over a hundred Horrors. 49 00:05:03,404 --> 00:05:08,275 As proof of that, you are permitted to summon Gouten. 50 00:05:08,943 --> 00:05:10,144 Gouten? 51 00:05:10,744 --> 00:05:12,980 A power born from the underworld. 52 00:05:13,747 --> 00:05:17,218 If you want that power, you must defeat me. 53 00:05:17,852 --> 00:05:21,555 This is the Ordeal you must now face. 54 00:05:25,059 --> 00:05:26,360 Not interested. 55 00:05:27,528 --> 00:05:29,330 Do not turn your back to me! 56 00:05:30,264 --> 00:05:33,467 This is the path that your father walked... 57 00:05:33,901 --> 00:05:37,004 ...who died in vain... Saejima Tiger. 58 00:05:52,786 --> 00:05:55,723 A Horror has appeared from a gate. 59 00:05:56,123 --> 00:05:57,558 Go right away! 60 00:05:58,292 --> 00:05:59,426 Go! 61 00:06:00,828 --> 00:06:04,198 You must first go fulfill your mission as a Makai Knight. 62 00:06:06,567 --> 00:06:09,904 I will continue to wait for you here. 63 00:06:26,288 --> 00:06:27,088 Zaruba. 64 00:06:27,556 --> 00:06:28,557 Where's the Horror? 65 00:06:28,657 --> 00:06:29,791 In front of you. 66 00:07:41,396 --> 00:07:43,064 The Garo Blade had no effect. 67 00:07:43,265 --> 00:07:46,635 Kouga, the sword isn't the only problem. 68 00:07:46,735 --> 00:07:49,905 Isn't the Golden Knight within you disturbing your thoughts? 69 00:07:53,809 --> 00:07:59,714 But... why did he do it for no price? And why did he paint it all by himself? 70 00:08:00,115 --> 00:08:01,650 I've kept wondering about that. 71 00:08:01,850 --> 00:08:05,053 He must have wanted to paint it to leave his legacy behind. 72 00:08:06,188 --> 00:08:09,724 If he put half that passion into his family... 73 00:08:09,724 --> 00:08:12,460 ...maybe mother wouldn't have died from her sickness. 74 00:08:13,495 --> 00:08:16,231 I'm sure my mother hates my father. 75 00:08:17,265 --> 00:08:21,136 Then it might very well be worth it to repair that. 76 00:08:23,205 --> 00:08:26,441 You may learn your father's true intentions. 77 00:08:28,510 --> 00:08:31,046 Do you not agree, Kouga-sama? 78 00:08:33,782 --> 00:08:35,684 The affairs of other people do not interest me. 79 00:08:46,127 --> 00:08:47,262 Do you know? 80 00:08:47,295 --> 00:08:49,331 Everyone says something different. 81 00:08:49,598 --> 00:08:52,601 Like the hand is open... or the hand is clenched... 82 00:08:52,901 --> 00:08:54,469 Or she's making a peace sign. 83 00:08:55,036 --> 00:08:56,605 No clues at all? 84 00:08:57,439 --> 00:08:59,541 I'm sorry for being so useless. 85 00:08:59,574 --> 00:09:00,809 Oh... no. 86 00:09:01,776 --> 00:09:06,815 If I clean the dirt off the rest, I can connect the lines, but... 87 00:09:07,782 --> 00:09:10,485 But I can't do that here. 88 00:09:13,722 --> 00:09:15,257 But it'll be okay. 89 00:09:15,290 --> 00:09:16,591 Leave it to me. 90 00:09:17,526 --> 00:09:20,529 This is the treasured sword passed down through the Saejima lineage. 91 00:09:22,297 --> 00:09:25,100 Kouga-sama's father and grandfather also... 92 00:09:25,967 --> 00:09:28,837 ...had this in hand as they faced their Ordeal. 93 00:09:42,885 --> 00:09:43,753 This is... 94 00:09:44,020 --> 00:09:46,322 It is not Soul Metal. 95 00:09:46,656 --> 00:09:49,659 It is mere iron. 96 00:09:54,964 --> 00:09:56,632 So you switched your sword? 97 00:09:57,700 --> 00:09:58,634 However. 98 00:09:59,035 --> 00:10:02,772 As you are, you cannot defeat me. 99 00:10:40,977 --> 00:10:42,879 There's nothing special about this sword... 100 00:10:43,446 --> 00:10:45,748 Why did Father fight with this sword?! 101 00:11:55,251 --> 00:11:59,188 Hey... let's go see Mama. 102 00:12:15,638 --> 00:12:16,572 Mama. 103 00:12:18,741 --> 00:12:19,909 Kaoru. 104 00:12:42,665 --> 00:12:44,100 Is something wrong? 105 00:12:45,201 --> 00:12:46,502 I remembered... 106 00:12:47,603 --> 00:12:51,175 My father... didn't visit my sick mother... 107 00:12:51,275 --> 00:12:53,544 He just continued to paint this mural. 108 00:12:56,115 --> 00:12:57,810 I... 109 00:12:58,715 --> 00:13:01,618 I can't repair this piece! 110 00:13:11,604 --> 00:13:13,726 How can I get in front of him?! 111 00:13:15,020 --> 00:13:16,852 There has to be some opening! 112 00:13:19,403 --> 00:13:20,671 I'm back. 113 00:13:23,807 --> 00:13:27,211 I have been waiting for someone to return. 114 00:13:27,411 --> 00:13:28,545 You mean him? 115 00:13:29,446 --> 00:13:34,284 At the moment, Kouga-sama is desperately trying to catch something. 116 00:13:35,052 --> 00:13:37,054 Catch what? 117 00:13:37,621 --> 00:13:41,124 Probably... something within him. 118 00:13:41,658 --> 00:13:43,660 Something within him? 119 00:13:50,655 --> 00:13:52,212 He must have found it! 120 00:13:53,825 --> 00:13:55,563 I'm sure Father found it! 121 00:13:58,408 --> 00:14:05,482 I believe Kaoru-sama also has an ordeal that she cannot beat by simply using her hands. 122 00:14:06,950 --> 00:14:07,985 I see. 123 00:14:09,086 --> 00:14:12,222 He's doing his best without running away. 124 00:14:13,323 --> 00:14:14,057 Yes. 125 00:14:16,226 --> 00:14:18,095 I can't lose either. 126 00:14:19,329 --> 00:14:21,298 Then... I'm going out. 127 00:14:21,932 --> 00:14:22,766 Where? 128 00:14:24,501 --> 00:14:25,869 The same as him. 129 00:15:41,778 --> 00:15:42,779 Mama. 130 00:15:45,949 --> 00:15:46,283 Kaoru. 131 00:16:01,832 --> 00:16:03,200 It's done. 132 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 Yes. 133 00:16:05,822 --> 00:16:09,456 The goddess' right hand was never draw in the first place. 134 00:16:10,223 --> 00:16:15,161 But how did Father know about a scene that I saw as a child? 135 00:16:15,213 --> 00:16:17,282 Mama! 136 00:16:20,251 --> 00:16:21,252 Kaoru! 137 00:16:33,498 --> 00:16:34,365 I'm back. 138 00:16:34,432 --> 00:16:35,867 Really? 139 00:16:36,367 --> 00:16:37,535 So you finished it? 140 00:16:38,236 --> 00:16:38,937 It's over. 141 00:16:39,003 --> 00:16:39,737 I see. 142 00:16:40,238 --> 00:16:41,239 Hey, Mama. 143 00:16:41,272 --> 00:16:42,307 What is it? 144 00:16:42,340 --> 00:16:43,007 Here. 145 00:16:44,142 --> 00:16:45,143 You’re giving this to me? 146 00:16:45,210 --> 00:16:45,677 Yeah. 147 00:16:45,743 --> 00:16:46,678 Thank you. 148 00:16:47,612 --> 00:16:48,513 It's pretty. 149 00:16:58,327 --> 00:17:02,541 This mural was what my father left for Mother. 150 00:17:02,667 --> 00:17:07,340 It was his final and greatest expression of his love. 151 00:17:37,685 --> 00:17:39,567 How am I supposed to use this sword?! 152 00:17:46,191 --> 00:17:47,321 Could it be... 153 00:17:50,045 --> 00:17:51,701 I... 154 00:17:52,358 --> 00:17:54,124 I'm trusting my instincts! 155 00:18:13,798 --> 00:18:15,733 Ah, hello, Gonza-san? 156 00:18:15,800 --> 00:18:18,069 Today something really great happened... 157 00:18:18,102 --> 00:18:19,838 ...so I’ll treat you to a homemade feast. 158 00:18:24,542 --> 00:18:26,845 Why is there no end to these guys?! 159 00:18:33,985 --> 00:18:37,055 You understand, Saejima Kouga. 160 00:18:40,525 --> 00:18:42,494 This sword is mere iron. 161 00:18:43,361 --> 00:18:45,396 It is not a sword for cutting down Horrors. 162 00:18:46,030 --> 00:18:49,100 Correct. I am no Horror. 163 00:18:49,634 --> 00:18:51,336 As I said in the beginning... 164 00:18:51,369 --> 00:18:54,372 ...I am the shadow within you. 165 00:18:54,806 --> 00:18:58,376 If you fear the shadow, the shadow will overwhelm you. 166 00:18:58,409 --> 00:19:02,780 However... you have overcome the shadows inside. 167 00:19:03,748 --> 00:19:06,751 You never acknowledged that fear... 168 00:19:07,285 --> 00:19:09,287 Looks like it. 169 00:19:09,754 --> 00:19:11,456 It's the weakness in my heart. 170 00:19:13,491 --> 00:19:18,229 If you know that, then you can cut down the ordeals that lay ahead of you. 171 00:19:18,496 --> 00:19:19,397 Kouga. 172 00:19:19,999 --> 00:19:21,834 A Horror is attacking that woman! 173 00:19:22,801 --> 00:19:24,670 Hurry! 174 00:19:24,703 --> 00:19:27,072 There is someone waiting for you to save her. 175 00:19:51,797 --> 00:19:52,631 Go! 176 00:21:24,490 --> 00:21:26,525 That guy's still tough. 177 00:21:26,959 --> 00:21:27,960 Agreed! 178 00:22:17,943 --> 00:22:20,212 So you found that thing inside of you? 179 00:22:21,046 --> 00:22:22,281 What are you talking about? 180 00:22:22,648 --> 00:22:24,483 Nothing... nothing at all. 181 00:22:31,724 --> 00:22:34,627 You... look pretty today. 182 00:22:40,634 --> 00:22:43,003 What do you mean I look pretty? 183 00:22:43,270 --> 00:22:44,304 I’m going home. 184 00:22:46,006 --> 00:22:47,073 Hey. 185 00:23:01,091 --> 00:23:05,573 Incapaz de segurar as lágrimas, 186 00:23:08,561 --> 00:23:13,342 Você mostrou sua primeira real fraqueza. 187 00:23:16,131 --> 00:23:21,608 Você deve ser capaz de acabar com a tristeza algum dia. 188 00:23:23,799 --> 00:23:28,780 Eu vou continuar te falando do meu amor para sempre. 189 00:23:31,071 --> 00:23:36,549 Para que o coração que perdeu tudo, 190 00:23:38,540 --> 00:23:43,520 Seja capaz de sonhar novamente. 191 00:23:44,517 --> 00:23:49,995 Eu vou continuar te falando do meu amor. 192 00:23:52,186 --> 00:23:58,660 Eu vou continuar te falando do meu amor. 193 00:24:01,047 --> 00:24:03,884 Human coupling sure looks like a pain. 194 00:24:03,917 --> 00:24:07,187 You have to hide your true nature, right? I couldn't do that. 195 00:24:07,487 --> 00:24:09,055 Next time: "Doll" 196 00:24:09,055 --> 00:24:12,885 What kind of face do you have under your mash? 197 00:24:12,910 --> 00:24:14,144 Next time: "Doll"