1 00:00:00,900 --> 00:00:05,250 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,607 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,113 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:30,610 --> 00:00:35,113 Tradução: PauloCzP 5 00:01:26,846 --> 00:01:31,336 {\an8}[Kanji: Boneco] 6 00:01:32,499 --> 00:01:33,900 Então vamos naquele. 7 00:01:39,940 --> 00:01:41,208 Então vamos la! 8 00:01:44,744 --> 00:01:45,645 Vamos por aqui. 9 00:01:45,979 --> 00:01:46,613 Por aqui. 10 00:01:50,116 --> 00:01:52,819 Ei... O que eu tenho que te atrai? 11 00:01:55,605 --> 00:01:57,190 Bem... 12 00:01:57,657 --> 00:02:01,027 Seria... A herança do meu pai? 13 00:02:02,095 --> 00:02:04,764 Claro que não! 14 00:02:15,242 --> 00:02:18,512 Ei, você dois, o quanto realmente vocês se conhecem? 15 00:02:18,812 --> 00:02:21,515 Existe varios casais que não se conhecem muito. 16 00:02:22,115 --> 00:02:26,186 Sim! Este Mimico tem um poder surpreendente! 17 00:02:26,219 --> 00:02:28,155 Verdade ? Qual seria? 18 00:02:28,455 --> 00:02:31,791 Ouvir a voz do coração humano. Querem ouvir o que ele realmente diz? 19 00:02:31,825 --> 00:02:33,093 Eu quero ouvir! 20 00:02:33,160 --> 00:02:36,163 Então... observe o nariz vermelho! 21 00:02:46,807 --> 00:02:47,841 Youhei. 22 00:02:48,875 --> 00:02:49,843 Vamos nos casar. 23 00:02:52,245 --> 00:02:54,881 Quem se casaria com uma mulher como você? 24 00:02:55,882 --> 00:02:58,418 Depois que nós transarmos uma vez, terminou. 25 00:03:03,490 --> 00:03:05,358 Melhor para mim... 26 00:03:05,725 --> 00:03:10,463 Vou transar com seu pai, pela sua herança. Então isso é adeus! 27 00:03:11,765 --> 00:03:12,833 Ei! O que estão fazendo? 28 00:03:32,352 --> 00:03:33,386 Prestem atenção! 29 00:03:45,866 --> 00:03:46,933 Eu sei! 30 00:03:47,334 --> 00:03:49,669 Você tem intenção de ser minha mulher! 31 00:03:52,973 --> 00:03:56,409 Bem que você queria, essa esnobe. 32 00:03:58,912 --> 00:04:01,481 Ei, você! Como ousa falar assim de mim ? 33 00:04:02,382 --> 00:04:03,783 É claro. 34 00:04:04,017 --> 00:04:06,119 Porque ele está saindo comigo. 35 00:04:06,486 --> 00:04:08,388 Sua porca! 36 00:04:09,789 --> 00:04:11,825 Você que é a porca! 37 00:04:53,334 --> 00:04:54,368 Todo mundo... 38 00:04:56,137 --> 00:04:57,572 Morreu! 39 00:05:41,516 --> 00:05:43,184 Humanos idiotas. 40 00:05:57,699 --> 00:06:01,940 - Quando eu tento me lembrar da minha infância, acabo sempre me lembrando... 41 00:06:02,411 --> 00:06:08,659 ...daquele livro de figuras do cavaleiro dourado lutando contra Horrors. 42 00:06:06,000 --> 00:06:08,659 {\an8}~ A Chama Negra e o Vento Dourado ~ 43 00:06:08,709 --> 00:06:10,711 - E... - 44 00:06:08,709 --> 00:06:10,711 Oi. 45 00:06:11,579 --> 00:06:14,115 - E de um urso de pelúcia. - 46 00:06:11,579 --> 00:06:14,115 Como você está hoje? 47 00:06:14,816 --> 00:06:16,284 Você está com fome? 48 00:06:34,335 --> 00:06:36,804 Ei! Você poderia pelo menos bater! 49 00:06:38,406 --> 00:06:39,240 O que houve? 50 00:06:39,941 --> 00:06:41,342 Um Horror apareceu? 51 00:06:41,742 --> 00:06:43,878 E por que um Horror apareceria aqui? 52 00:06:45,346 --> 00:06:46,443 Espere! 53 00:06:48,363 --> 00:06:49,617 Espere! 54 00:06:51,652 --> 00:06:52,620 Um livro de figuras! 55 00:06:54,489 --> 00:06:58,493 Um livro de figuras que li quando criança aparece ultimamente nos meus sonhos. 56 00:06:59,193 --> 00:07:03,664 Nele... há um cavaleiro dourado que se parece um pouco com você. 57 00:07:05,032 --> 00:07:07,168 O autor é Mitsuki Yuuji. 58 00:07:13,875 --> 00:07:15,343 ...Ele é meu pai... 59 00:07:19,213 --> 00:07:21,015 Então por que você não pergunta para ele? 60 00:07:23,784 --> 00:07:25,853 Meu pai... 61 00:07:25,853 --> 00:07:27,121 ...já se foi. 62 00:07:31,559 --> 00:07:34,028 Me diga... 63 00:07:34,028 --> 00:07:35,763 ...o que você sabe. 64 00:07:36,097 --> 00:07:37,031 Tudo. 65 00:07:42,270 --> 00:07:43,271 Ei. 66 00:07:48,843 --> 00:07:50,244 Esqueça! 67 00:07:54,315 --> 00:08:00,121 Parece que o pai dela foi salvo pelo seu pai. 68 00:08:01,255 --> 00:08:01,889 Sim. 69 00:08:03,858 --> 00:08:06,928 O Destino... É realmente uma coisa irônica. 70 00:08:09,797 --> 00:08:12,700 Cem dias após ser banhados pelo sangue de um Horror... 71 00:08:13,100 --> 00:08:16,637 ...você sabe como eles morrem, certo? 72 00:08:18,005 --> 00:08:18,973 Kouga. 73 00:08:19,907 --> 00:08:22,710 Você não está planejando esconder a verdade dela para sempre, está? 74 00:08:24,412 --> 00:08:25,580 Eu não sei. 75 00:08:34,689 --> 00:08:35,356 Kaoru. 76 00:08:35,356 --> 00:08:35,857 Um momento. 77 00:08:35,890 --> 00:08:36,724 Oh, desculpe. 78 00:08:47,602 --> 00:08:49,221 Aqui está! - As aventuras e feitos do Cavaleiro Dourado - 79 00:08:49,246 --> 00:08:51,150 - Desenho e História de Mitsuki Yuuji - 80 00:08:52,874 --> 00:08:55,543 Eu gostaria de saber sobre o livro que meu pai escreveu. 81 00:08:57,278 --> 00:09:00,148 Eu sinto muito mas, ele não foi publicado. 82 00:09:00,148 --> 00:09:02,617 Mas... E este anúncio. 83 00:09:03,784 --> 00:09:09,457 Seu pai foi inflexível sobre o anúncio, então decidimos publicar este imediatamente. 84 00:09:10,525 --> 00:09:12,293 Porém... não sei se você sabe... 85 00:09:13,361 --> 00:09:15,263 Mas a última página estava em branco. 86 00:09:22,036 --> 00:09:24,806 Então é por isso que não foi publicado. 87 00:09:25,673 --> 00:09:26,474 Sim. 88 00:09:28,376 --> 00:09:31,312 A propósito, como você cresceu ein. 89 00:09:31,712 --> 00:09:34,315 Você já veio aqui uma vez com seu pai. 90 00:09:35,316 --> 00:09:36,384 Serio? 91 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Aqui. 92 00:09:50,131 --> 00:09:51,132 Este... 93 00:09:52,099 --> 00:09:54,035 Oi. 94 00:09:56,170 --> 00:09:57,572 O que você faz aqui? 95 00:09:58,072 --> 00:10:00,242 Este é o castelo do Guardião do Oriente. 96 00:10:01,343 --> 00:10:03,312 Não é lugar que você possa vir. 97 00:10:03,812 --> 00:10:04,880 Mas... 98 00:10:05,547 --> 00:10:08,250 Esse cara por si só mostrou não ser confiável. 99 00:10:08,717 --> 00:10:09,518 Como? 100 00:10:10,486 --> 00:10:11,520 Então... 101 00:10:12,488 --> 00:10:15,858 hoje eu venho prestar meus cumprimentos. 102 00:10:18,193 --> 00:10:19,161 Você dois. 103 00:10:19,200 --> 00:10:24,200 Cavaleiros Makai não devem desembanha suas espadas contra seus semelhantes 104 00:10:24,333 --> 00:10:28,036 Como punição, você deve passasr o dia fazendo o seu trabalho e o de Kouga 105 00:10:28,070 --> 00:10:32,307 Ora, vamos. Ele puxou sua espada primeiro. 106 00:10:33,809 --> 00:10:36,545 O Castelo do Guardião do Ocidente esta ciente deste fato. 107 00:10:37,513 --> 00:10:41,650 Cuide para que da próxima vez não custe sua vida. 108 00:10:42,184 --> 00:10:43,552 É com você. 109 00:10:44,086 --> 00:10:46,722 Um novo Horror apareceu. 110 00:11:03,672 --> 00:11:06,575 Sério? É uma pena. 111 00:11:06,909 --> 00:11:08,777 Que Você não tenha conseguio achar o livro! 112 00:11:13,315 --> 00:11:14,783 Mas Sensei... 113 00:11:15,484 --> 00:11:18,320 O original deve existir em algum lugar. 114 00:11:19,655 --> 00:11:21,456 Então eu vou procurar por ele. 115 00:11:24,359 --> 00:11:25,861 Eu suponho que... 116 00:11:27,095 --> 00:11:30,966 ...a experiência pessoal que você teve com seu pai é como uma meditação para você? 117 00:11:31,600 --> 00:11:33,302 Minha experiência pessoal? 118 00:11:35,270 --> 00:11:37,473 Uma imagem de uma lembrança especial... 119 00:11:38,307 --> 00:11:40,075 Publicar isto não era importante... 120 00:11:40,809 --> 00:11:42,444 Ele apenas queria mostrar para o mundo. 121 00:11:49,051 --> 00:11:51,220 Oh, não! Estou atrasada para a entrevista! 122 00:11:51,253 --> 00:11:52,788 Sensei, eu sinto muito! 123 00:11:59,495 --> 00:12:01,230 Trabalhando duro como sempre. 124 00:12:22,518 --> 00:12:26,021 Como eu posso trabalhar com uma escória como você! 125 00:12:27,456 --> 00:12:29,458 Seu merda! 126 00:13:28,917 --> 00:13:29,618 Zaruba! 127 00:13:44,466 --> 00:13:45,434 Oh, chefe. 128 00:13:46,301 --> 00:13:47,035 O que aconteceu? 129 00:13:49,905 --> 00:13:51,073 Espera ai! 130 00:13:52,407 --> 00:13:53,642 Por aqui! 131 00:13:53,642 --> 00:13:55,244 O que tá acontecendo. 132 00:13:55,277 --> 00:13:56,712 Rápido! 133 00:14:04,453 --> 00:14:06,421 Por que eu tenho que fazer isto? 134 00:14:08,524 --> 00:14:10,893 Eu já quero desistir. 135 00:14:11,627 --> 00:14:13,395 Não! Eu não vou desistir! 136 00:14:18,400 --> 00:14:21,203 Eu não devo desistir assim tão facil. 137 00:14:32,147 --> 00:14:33,682 Kaoru-chan. 138 00:14:34,349 --> 00:14:35,150 Desta vez... 139 00:14:35,751 --> 00:14:38,053 Experimente este? 140 00:14:38,620 --> 00:14:40,489 Eu acho que ficará bem em você. 141 00:14:42,958 --> 00:14:46,795 Se você usar isto, será popular Com os fucionarios mais antigos. 142 00:14:48,597 --> 00:14:49,598 Ah, mas... 143 00:14:53,268 --> 00:14:54,903 É excitante. 144 00:14:55,003 --> 00:14:55,804 Certo? 145 00:14:56,405 --> 00:14:57,773 Experimente? 146 00:14:57,840 --> 00:14:59,141 Eu acho que serve. 147 00:15:00,075 --> 00:15:01,610 Eu também quero ver. 148 00:15:01,743 --> 00:15:03,812 Ei, quem é você? 149 00:15:04,112 --> 00:15:04,847 Saia daqui. 150 00:15:05,280 --> 00:15:06,482 Nada disso. 151 00:15:07,883 --> 00:15:09,418 Atenção, todo mundo. 152 00:15:09,785 --> 00:15:11,887 Querem ver uma coisa? Então observem! 153 00:15:21,597 --> 00:15:22,698 Ei, Escute aqui! 154 00:15:23,131 --> 00:15:25,167 Eu não sou sua boneca! 155 00:15:25,167 --> 00:15:27,302 Estou largando este trabalho estúpido! 156 00:15:27,369 --> 00:15:30,172 Vamos rápido, o pagamento! Pague! 157 00:15:32,241 --> 00:15:34,243 O que você disse, cadela? 158 00:15:34,943 --> 00:15:37,613 Eu posso achar um monte de cadelas bonitas como você em qualquer lugar! 159 00:15:37,646 --> 00:15:39,047 Vamos realizar o meu desejo ja! 160 00:15:39,081 --> 00:15:41,518 Nunca! Seu pervertido! 161 00:15:48,925 --> 00:15:49,759 Mostre tudo! 162 00:15:50,193 --> 00:15:52,262 Você também deve ser honesto. 163 00:15:52,262 --> 00:15:55,498 Sim, revele sua verdadeira natureza. 164 00:15:57,333 --> 00:15:59,469 A sua verdadeira natureza... 165 00:16:00,303 --> 00:16:03,273 ...é o desejo de matá-la. 166 00:16:33,036 --> 00:16:34,037 É perigoso aqui. 167 00:16:34,270 --> 00:16:35,138 Por aqui. 168 00:17:47,410 --> 00:17:49,512 Mas o que você que de min? 169 00:17:49,856 --> 00:17:51,742 O que eu realmente quero... 170 00:17:51,767 --> 00:17:53,971 ...é a destruição do cavaleiro dourado. 171 00:17:54,617 --> 00:17:57,086 Eu me aproximei de você com este propósito. 172 00:18:42,832 --> 00:18:43,600 Kouga! 173 00:18:43,666 --> 00:18:44,334 Por aqui. 174 00:18:55,311 --> 00:18:58,047 Por que você protege os humanos? 175 00:19:32,048 --> 00:19:35,552 Você conhece a verdadeira e horrenda natureza dos humanos, certo? 176 00:19:35,785 --> 00:19:39,455 Eles vivem nas suas ilusões! 177 00:19:39,889 --> 00:19:41,724 É isso o que é ser um humano! 178 00:19:41,991 --> 00:19:46,896 E você ainda quer proteger essa existência asquerosa? 179 00:19:51,601 --> 00:19:55,238 Você é igual a todos os humanos! 180 00:20:14,591 --> 00:20:17,126 Sua verdadeira natureza... 181 00:20:17,994 --> 00:20:19,696 É... 182 00:20:39,482 --> 00:20:40,750 Nós temos um assunto pra terminar! 183 00:20:42,619 --> 00:20:43,753 É hora do show. 184 00:21:00,270 --> 00:21:04,808 Como ele disse, os humanos são repugnantes criaturas cheias de falsidade! 185 00:21:10,914 --> 00:21:12,982 Porém... 186 00:21:12,982 --> 00:21:14,217 Eu não vou desistir! 187 00:21:15,285 --> 00:21:16,853 Eles merecem ser protegidos! 188 00:22:02,199 --> 00:22:02,833 Tchau. 189 00:22:03,167 --> 00:22:05,135 Aproveite bem seu tempo juntos! 190 00:22:11,242 --> 00:22:13,110 Por me salvar tantas vezes... 191 00:22:13,677 --> 00:22:14,745 Obrigado. 192 00:22:18,983 --> 00:22:21,252 Arrrrh! Você podia ao menos ter batido! 193 00:22:21,318 --> 00:22:24,121 Eu sinto Muitissimo. É que eu ouvi uma voz... 194 00:22:25,589 --> 00:22:27,358 Ei, onde ele está? 195 00:22:27,625 --> 00:22:29,593 Bem, ele saiu. 196 00:22:30,427 --> 00:22:33,264 Você veio ao meu quarto porque tinha algo para dizer, certo? 197 00:22:33,597 --> 00:22:34,965 O que você quer? 198 00:22:34,999 --> 00:22:37,001 Eu sou um caçador de Horrors muito ocupado. 199 00:22:37,051 --> 00:22:39,751 {\an8} De novo? 200 00:22:37,051 --> 00:22:39,751 - Aquele homem, Saejima Kouga. - 201 00:22:39,827 --> 00:22:42,137 - ...Eu o compreendo cada vez mais. - 202 00:22:42,843 --> 00:22:43,916 -Acho que...- 203 00:22:44,041 --> 00:22:47,032 {\an8}Falar sobre o que? 204 00:22:44,041 --> 00:22:47,032 - Aquele livro e meu próprio destino... - 205 00:22:47,761 --> 00:22:50,848 {\an8} Por me s-salvar todas essas vezes... 206 00:22:47,761 --> 00:22:50,848 - ...talvez eu possa encontrá-lo. - 207 00:22:50,849 --> 00:22:53,082 -Mas... até lá...- 208 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Incapaz de segurar suas lagrimas, 209 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 {\an8}Nagare ochiru namida osae chirezu ni 210 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 Você me mostrou sua primeira e real fraqueza. 211 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 {\an8}Kimi wa sunao no yowa-sa wo hajimete miseta 212 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 Você sera capaz de acabar com a tristeza um dia. 213 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 {\an8}Kanashimi wa itsuka keseru hazu 214 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 E eu sempre falei de meu amor por você 215 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 {\an8}Boku ga akiramezu ai wo tsutaeteku 216 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 Sempre falei 217 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 {\an8}Tsutaeteku 218 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 Desta forma, um coração que perdeu tudo, 219 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 {\an8}Subete wo naku shita kokoro ga mou ichido 220 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Será capaz de sonhar novamente. 221 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 {\an8}Yume wo miru koto ga dekiru you ni 222 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 E eu continuarei te falando do meu amor. 223 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 224 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 E eu continuarei te falando do meu amor. 225 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 226 00:24:01,051 --> 00:24:05,656 Vocês gostam de brincar com jogos? Mas e quando "perder" significa morrer. 227 00:24:05,756 --> 00:24:07,658 Você jogaria com a sua vida. 228 00:24:07,825 --> 00:24:09,260 Próximo Episódio: Jogo. 229 00:24:09,326 --> 00:24:12,591 Mesmo se você conhecer o jogo, não poderá mudar as regras. 230 00:24:12,985 --> 00:24:15,000 Jogo. 231 00:24:12,985 --> 00:24:15,000 {\an8} Da Proxima Vez!