1 00:00:00,900 --> 00:00:05,250 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,607 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,113 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:30,610 --> 00:00:35,113 Tradução: PauloCzP 5 00:01:25,107 --> 00:01:29,742 {\an3}[Kanji: Jogo] 6 00:01:40,203 --> 00:01:41,137 Me deixe ir. 7 00:01:44,875 --> 00:01:46,343 Isso seria contra as regras. 8 00:01:47,310 --> 00:01:50,113 Ja que você perdeu no meu jogo. 9 00:02:05,729 --> 00:02:07,817 A coisa que você me prometeu... 10 00:02:07,842 --> 00:02:09,232 é minha. 11 00:02:24,881 --> 00:02:28,952 Um corpo com a alma removida não tem nenhum sabor. 12 00:02:40,764 --> 00:02:42,165 Eu consegui! 13 00:02:42,365 --> 00:02:43,934 Já ouviu falar do “Money Park"? 14 00:02:45,001 --> 00:02:47,938 "Money Park"? Esta falando daquele Game Show? 15 00:02:48,071 --> 00:02:49,673 Eu fui sorteada. 16 00:02:52,576 --> 00:02:53,944 Isso é maravilhoso. 17 00:02:54,177 --> 00:02:57,480 Eu certamente vencerei o jogo e ganharei o dinheiro. 18 00:02:57,647 --> 00:03:00,650 Se eu me lembro bem, ele é jogado em duplas. 19 00:03:02,152 --> 00:03:03,787 Você conhece minhas piadas... 20 00:03:03,820 --> 00:03:08,792 ...mas eu também tenho inteligência, resistência e habilidade. 21 00:03:08,859 --> 00:03:11,995 Se você fala sério sobre ganhar o prêmio de jovem estudante... 22 00:03:28,078 --> 00:03:30,447 Alguem suspeito se aproxima por trás. 23 00:03:37,254 --> 00:03:39,422 Ei, não me assuste assim! 24 00:03:43,426 --> 00:03:44,461 O que você quer? 25 00:03:46,263 --> 00:03:46,930 Olhe isto! 26 00:03:50,700 --> 00:03:52,469 Você não está me pedindo para ir com você, está? 27 00:03:53,236 --> 00:03:55,272 Eu sabia o que ela queria. 28 00:03:55,305 --> 00:03:56,606 Não se intrometa! 29 00:03:56,973 --> 00:03:57,974 Você não quer ir? 30 00:04:06,883 --> 00:04:09,419 Ei, você não se interessa por nada além de Horrors? 31 00:04:09,819 --> 00:04:10,654 Não! 32 00:04:19,629 --> 00:04:20,830 Então esqueça! 33 00:04:21,064 --> 00:04:22,365 Vou pedir para Rei-kun. 34 00:04:23,400 --> 00:04:26,269 Ele é legal, aposto que ele aceitará. 35 00:04:26,436 --> 00:04:27,204 Cale a boca! 36 00:04:29,172 --> 00:04:29,973 Você está atrapalhando! 37 00:04:30,240 --> 00:04:31,074 Saia daqui! 38 00:04:41,354 --> 00:04:45,815 Na verdade o que eu mais queria é que Kouga curtisse um jogo como um homem normal. 39 00:04:41,354 --> 00:04:45,815 {\an8}Eu quero o prêmio, mas... 40 00:04:45,965 --> 00:04:50,080 Eu ainda não vi Kouga sorrir... Eu queria ver isso. 41 00:05:09,112 --> 00:05:10,347 Ei, gostaria de jogar? 42 00:05:13,283 --> 00:05:16,253 Eu sei que eu sou atraente e que você quer sair comigo... 43 00:05:16,486 --> 00:05:17,621 ...mas eu passo. 44 00:05:18,955 --> 00:05:20,624 Não, não é nada disso. 45 00:05:21,124 --> 00:05:23,126 Quero apenas testar sua sorte! 46 00:05:24,661 --> 00:05:25,362 Sorte? 47 00:05:34,504 --> 00:05:37,140 Por que você não participa deste jogo algum dia? 48 00:05:38,508 --> 00:05:39,676 Não, obrigado. 49 00:05:40,110 --> 00:05:42,445 Você está com medo de perder pra nós! 50 00:05:42,946 --> 00:05:46,383 Ele tem grande coragem, mas não tem estômago para isso. 51 00:05:48,051 --> 00:05:51,087 Vocês apostam usando porçoes de vida humana. 52 00:05:51,788 --> 00:05:54,591 Cavaleiros Makai não cometem o mesmo erro. 53 00:05:55,392 --> 00:05:58,528 Então por que você arrisca sua vida por aquela mulher? 54 00:05:58,962 --> 00:06:01,731 Faz um bom tempo que joga esse jogo. 55 00:06:05,735 --> 00:06:09,639 Kouga. Um Horror esta perto daquela mulher. 56 00:06:23,620 --> 00:06:24,454 Então... 57 00:06:24,921 --> 00:06:26,423 Onde está a moeda? 58 00:06:31,561 --> 00:06:32,329 Aqui. 59 00:06:37,501 --> 00:06:39,002 Ei, o que aconteceu? 60 00:06:39,035 --> 00:06:43,139 Eu não perguntei se estava na minha mão esquerda ou mão direita. 61 00:06:43,640 --> 00:06:44,741 Muito ruim... 62 00:06:45,242 --> 00:06:47,010 Você perdeu. 63 00:06:59,222 --> 00:07:00,123 Você. 64 00:07:00,557 --> 00:07:02,726 Parece que, voçê errou de caminho. 65 00:07:03,059 --> 00:07:03,793 Suma daqui. 66 00:07:04,461 --> 00:07:06,129 Eu não tenho tempo para brincar com você. 67 00:07:07,097 --> 00:07:09,099 Mas você tem tempo para brincar com aquela garota? 68 00:07:12,869 --> 00:07:14,304 O que você quer?! 69 00:07:14,404 --> 00:07:16,907 Eliminar aquele com o título de Garo. 70 00:07:17,140 --> 00:07:18,241 Isso é tudo. 71 00:07:19,042 --> 00:07:19,843 Por que? 72 00:07:19,976 --> 00:07:21,511 Eu não gosto de... 73 00:07:22,112 --> 00:07:29,419 Estúpidos Cavaleiros Dourados que nem mesmo percebem quando são alvo de uma amarga vingança. 74 00:07:29,786 --> 00:07:30,887 Sobre o que você está falando?! 75 00:07:31,922 --> 00:07:33,390 Ei, você dois. 76 00:07:33,557 --> 00:07:37,260 Você quer que as três cadelinhas encurtem sua vida novamente? 77 00:07:39,863 --> 00:07:42,732 Parece que nenhum de nós têm muito tempo. 78 00:07:53,410 --> 00:07:54,744 Ele é um Horror. 79 00:07:55,545 --> 00:07:56,112 Kaoru? 80 00:07:56,146 --> 00:07:58,882 Nenhuma aura. Será que ela foi devorada? 81 00:08:09,492 --> 00:08:11,661 Quer testar sua sorte? 82 00:08:12,262 --> 00:08:13,463 Onde a garota está? 83 00:08:14,130 --> 00:08:15,765 Se você quer salvá-la... 84 00:08:16,666 --> 00:08:19,336 Então tera que participar do jogo. 85 00:08:19,369 --> 00:08:20,270 Jogo? 86 00:08:22,072 --> 00:08:23,006 Irritante. 87 00:08:28,879 --> 00:08:31,448 Se você usar sua espada, o jogo terminará. 88 00:08:33,884 --> 00:08:34,951 O que você fará? 89 00:08:35,719 --> 00:08:37,521 Você vai entrar no jogo? 90 00:08:41,191 --> 00:08:42,092 Então... 91 00:08:46,830 --> 00:08:49,966 Parece é um jogo de escolhas. 92 00:09:02,579 --> 00:09:04,781 Você escolheu a opção correta. 93 00:09:13,123 --> 00:09:14,391 A propósito, este aqui era... 94 00:09:18,828 --> 00:09:19,429 Agora... 95 00:09:20,363 --> 00:09:22,165 Por favor prossiga. 96 00:09:42,152 --> 00:09:47,357 Agora, vamos iniciar o jogo, valendo a alma da garota! 97 00:09:52,095 --> 00:09:58,301 Se eu ganhar, eu acrescento sua alma a minha coleção. 98 00:09:58,568 --> 00:10:01,071 Você Gosta de lutar deste modo insensato? 99 00:10:01,304 --> 00:10:05,308 Confiar na força para lutar vai contra minha estética. 100 00:10:05,342 --> 00:10:07,277 Eu não me preocupo com sua estética. 101 00:10:07,310 --> 00:10:10,931 Lutar contra o lendário Cavaleiro Dourado. 102 00:10:10,956 --> 00:10:12,082 É uma honra. 103 00:10:25,996 --> 00:10:27,197 Agora uma pergunta. 104 00:10:28,131 --> 00:10:31,104 Um cigano, esta no caminho para ver os sete anjos coloridos de Shangri-la, 105 00:10:31,106 --> 00:10:34,104 conhece sete mulheres no Coliseu. 106 00:10:34,137 --> 00:10:39,476 Há sete diabos, sete lobos, sete pombos, e cada um tem sete peças de bagagem. 107 00:10:39,509 --> 00:10:41,745 E há sete artigos em cada bagagem. 108 00:10:41,778 --> 00:10:43,013 E então... 109 00:10:43,213 --> 00:10:47,951 Quantos anjos coloridos, pessoas, animais e pássaros chegaram com ele? 110 00:10:51,288 --> 00:10:52,022 Dez. 111 00:10:52,589 --> 00:10:53,423 Nove. 112 00:10:53,990 --> 00:10:54,858 Oito. 113 00:10:55,192 --> 00:10:56,193 Sete. 114 00:10:56,593 --> 00:10:57,527 Seis. 115 00:10:57,928 --> 00:10:58,862 Cinco. 116 00:10:59,296 --> 00:11:00,230 Quatro. 117 00:11:00,297 --> 00:11:02,365 Kouga, depressa a resposta! - Três. 118 00:11:02,365 --> 00:11:02,966 Dois. 119 00:11:03,733 --> 00:11:04,568 Ele estava sozinho. 120 00:11:05,135 --> 00:11:07,003 Diferente do cigano, todos os outros apenas o encontraram no caminho. 121 00:11:13,476 --> 00:11:14,878 Correto! 122 00:11:15,912 --> 00:11:17,547 Seu jogo insensato terminou. 123 00:11:18,281 --> 00:11:19,516 Devolva a alma. 124 00:11:28,692 --> 00:11:31,228 Eu a sinto nesta garrafa. 125 00:11:33,730 --> 00:11:34,664 Agora... 126 00:11:35,432 --> 00:11:38,168 Vamos para a segunda fase! 127 00:11:38,335 --> 00:11:38,935 Espere! 128 00:11:39,503 --> 00:11:41,104 Não há apenas uma alma? 129 00:11:42,539 --> 00:11:44,674 A alma da garrafa era de 21 gramas. 130 00:11:45,008 --> 00:11:47,978 E eu a dividi em 7 gramas cada. 131 00:11:48,044 --> 00:11:50,580 Então também existe uma terceira fase? 132 00:11:50,680 --> 00:11:51,681 Deixe de enrolar! 133 00:11:53,116 --> 00:11:55,785 Eu estarei esperando na próxima fase. 134 00:12:30,120 --> 00:12:32,389 Se você puder alcançar a porta com três passos... 135 00:12:33,056 --> 00:12:37,160 ...mais da alma será devolvido para aquela garrafa. 136 00:13:00,650 --> 00:13:02,085 Eu esqueci de mencionar. 137 00:13:02,919 --> 00:13:06,122 Esse chão quebra facilmente. 138 00:13:08,024 --> 00:13:11,027 Esqueceu de mencionar? Você não pode fazer isso em um jogo. 139 00:13:11,394 --> 00:13:12,128 Agora. 140 00:13:12,596 --> 00:13:13,830 Qual o caminho? 141 00:13:36,453 --> 00:13:39,222 Bravo. 142 00:13:40,056 --> 00:13:43,026 Como prometido, eu devolvo mais da alma. 143 00:13:51,801 --> 00:13:53,103 Agora, finalmente... 144 00:13:53,370 --> 00:13:55,038 A terceira fase! 145 00:14:27,237 --> 00:14:28,171 O que você acha? 146 00:14:28,572 --> 00:14:30,106 Esta é a minha coleção. 147 00:14:31,341 --> 00:14:34,978 É uma coleção de almas Tristes e melancólicas. 148 00:14:38,748 --> 00:14:39,382 Então... 149 00:14:40,984 --> 00:14:42,152 Vamos começar. 150 00:15:15,986 --> 00:15:16,953 Agora. 151 00:15:17,621 --> 00:15:19,256 Onde a moeda está?! 152 00:15:23,360 --> 00:15:24,361 Na mão esquerda. 153 00:15:38,642 --> 00:15:39,776 Eu ganhei. 154 00:15:44,214 --> 00:15:45,749 Eu disse na mão esquerda. 155 00:15:45,849 --> 00:15:46,816 Quando fez isso? 156 00:15:52,322 --> 00:15:53,957 Seu jogo insensato terminou! 157 00:15:57,160 --> 00:15:58,695 Não terminou ainda. 158 00:16:15,579 --> 00:16:17,514 O último jogo é me derrotar! 159 00:16:17,614 --> 00:16:19,516 O quanto a sua estética?! 160 00:16:19,549 --> 00:16:22,152 Cale-se! 161 00:18:08,592 --> 00:18:12,462 Você tem mais sorte do que eu... 162 00:18:12,562 --> 00:18:13,930 Não tem nada a ver com sorte. 163 00:18:14,798 --> 00:18:17,000 Eu ganhei usando minha força interior. 164 00:18:18,602 --> 00:18:24,140 Então, use esse poder para salvar essa mulher. 165 00:18:24,574 --> 00:18:30,113 Porém, você só terá três chances. 166 00:18:46,229 --> 00:18:47,597 O que é isto?! 167 00:18:57,307 --> 00:19:00,076 Parece que você deve encontrar a verdadeira. 168 00:19:00,477 --> 00:19:03,180 Aquele cara foi um brincalhão até mesmo no fim. 169 00:19:28,538 --> 00:19:29,940 Como eu vou saber qual é a real? 170 00:19:30,140 --> 00:19:32,676 Um corpo não pode existir sem uma alma. 171 00:20:14,217 --> 00:20:16,152 Este é o corpo verdadeiro. 172 00:20:21,291 --> 00:20:23,093 Eu vou restabelecer a alma. 173 00:20:23,159 --> 00:20:25,996 Você lembra como se restabelece uma alma? 174 00:20:26,396 --> 00:20:28,698 O método que você me falou antes... 175 00:20:29,199 --> 00:20:30,433 Você tem certeza que está correto? 176 00:20:30,467 --> 00:20:33,069 Eu não te abasteço com conhecimento errado. 177 00:20:56,531 --> 00:20:59,197 (Palavras místicas) 178 00:21:42,806 --> 00:21:43,773 Tudo bem? 179 00:21:45,876 --> 00:21:46,610 Huh? 180 00:21:47,210 --> 00:21:48,912 Por que eu estou aqui? 181 00:21:52,315 --> 00:21:54,684 Você não fez nada estranho, fez? 182 00:21:55,585 --> 00:21:57,087 E por que alguém iria querer fazer algo com você? 183 00:21:59,990 --> 00:22:01,758 Minhas cabeça dói... 184 00:22:02,392 --> 00:22:04,995 Eu sinto como se meu espírito tivesse sido arrancado. 185 00:22:05,529 --> 00:22:07,063 Exatamente. 186 00:22:08,999 --> 00:22:10,100 Você acabou de rir? 187 00:22:10,600 --> 00:22:11,735 Você riu, não foi? 188 00:22:12,135 --> 00:22:13,136 Eu não. 189 00:22:15,138 --> 00:22:15,972 Vamos. 190 00:22:19,910 --> 00:22:20,944 Espere. 191 00:22:23,079 --> 00:22:24,181 Kouga. 192 00:22:24,247 --> 00:22:26,149 A alma dela acabou de ser devolvida. 193 00:22:26,349 --> 00:22:28,285 Voce deve dexar-la descansar. 194 00:22:41,565 --> 00:22:42,632 Eu sinto muito... 195 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Incapaz de segurar suas lagrimas, 196 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 {\an8}Nagare ochiru namida osae chirezu ni 197 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 Você me mostrou sua primeira e real fraqueza. 198 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 {\an8}Kimi wa sunao no yowa-sa wo hajimete miseta 199 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 Você sera capaz de acabar com a tristeza um dia. 200 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 {\an8}Kanashimi wa itsuka keseru hazu 201 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 E eu sempre falei de meu amor por você 202 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 {\an8}Boku ga akiramezu ai wo tsutaeteku 203 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 Sempre falei 204 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 {\an8}Tsutaeteku 205 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 Desta forma, um coração que perdeu tudo, 206 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 {\an8}Subete wo naku shita kokoro ga mou ichido 207 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Será capaz de sonhar novamente. 208 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 {\an8}Yume wo miru koto ga dekiru you ni 209 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 E eu continuarei te falando do meu amor. 210 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 211 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 E eu continuarei te falando do meu amor. 212 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 213 00:24:00,844 --> 00:24:03,113 Amigo, você se lembra? 214 00:24:03,513 --> 00:24:07,551 Dos dias que lutamos juntos, sinto como se fosse ontem mesmo. 215 00:24:07,784 --> 00:24:09,252 Próximo Episódio: Taiga 216 00:24:09,686 --> 00:24:12,614 Uma trágica história será revelada agora. 217 00:24:12,952 --> 00:24:15,000 Taiga 218 00:24:12,952 --> 00:24:15,000 {\an8} Da Proxima Vez!