1 00:00:00,900 --> 00:00:05,250 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,607 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,113 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,353 --> 00:00:16,069 Tradução: PauloCzP 5 00:01:25,628 --> 00:01:28,998 {\an6}[Kanji: Promessa] 6 00:01:39,174 --> 00:01:43,345 Oh, é... Você não consegue entender essas palavras, não é? 7 00:01:44,380 --> 00:01:48,083 Meu nome é Zaruba. Você já memorizou isso, certo? 8 00:01:49,118 --> 00:01:52,321 Tudo bem. Eu não sou um simples anel. 9 00:01:52,955 --> 00:01:57,793 Antes de falar sobre mim, quero que você conheça muito bem este sujeito. 10 00:02:01,605 --> 00:02:05,013 Kouga 11 00:02:10,172 --> 00:02:11,774 Saejima Kouga. 12 00:02:13,209 --> 00:02:15,077 Ele é obrigado a viver mais do que a vida de um humano normal... 13 00:02:15,544 --> 00:02:18,614 ...Ele é um Cavaleiro Makai. 14 00:02:19,615 --> 00:02:24,620 E ele possui a maior honra entre os Cavaleiros Makai, o título de Garo. 15 00:02:56,118 --> 00:02:57,386 Seu bastardo... 16 00:02:58,387 --> 00:03:00,756 Você é um Cavaleiro Makai, não é?! 17 00:03:04,026 --> 00:03:06,128 Quem é você? 18 00:03:07,396 --> 00:03:09,131 Seu Pior Pesadelo. 19 00:03:16,238 --> 00:03:20,142 Para destruir Horrors, ele se torna "Garo o Cavaleiro Dourado". 20 00:03:23,245 --> 00:03:27,783 Eu cortarei até a tua sombra, por ter pisado nos sonhos dela! 21 00:03:29,852 --> 00:03:36,926 Sua missão de proteger os humanos de Horrors é o que o guia. 22 00:03:42,164 --> 00:03:43,999 Sim. Esta é a casa de Saejima. 23 00:03:43,999 --> 00:03:45,100 Ah, Kouga-sama. 24 00:03:45,134 --> 00:03:46,835 Este é o mordomo, Gonza. 25 00:03:46,969 --> 00:03:48,037 Kaoru-sama? 26 00:03:50,639 --> 00:03:53,842 Ele continua ajudando Kouga com seus treinos. 27 00:03:56,045 --> 00:03:57,913 Trabalhando para a família Saejima por gerações... 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,784 Ele mora com Kouga e cuida dele... 29 00:04:02,484 --> 00:04:04,486 Ele é sua única família. 30 00:04:12,461 --> 00:04:15,831 Ele é tão duro quanto um diamante. 31 00:04:16,398 --> 00:04:20,102 Sem perceber ele estava se tornando uma pedra com um nucleo muito duro... 32 00:04:20,102 --> 00:04:23,472 Sem nenhum fragmento de calor ou intenções nos seus olhos. 33 00:04:27,243 --> 00:04:32,314 Mas... infelizmente tais diamantes existem apenas na escuridão. 34 00:04:38,520 --> 00:04:43,659 Porém... talvez algo tenha aparecido para brilhar no interior desta escuridão. 35 00:04:47,730 --> 00:04:50,165 É esta senhorita. 36 00:04:56,672 --> 00:04:58,741 Outro sonho... 37 00:05:01,899 --> 00:05:05,329 Kaoru 38 00:05:06,549 --> 00:05:08,017 Mitsuki Kaoru. 39 00:05:08,817 --> 00:05:11,220 Esse é o nome desta senhorita. 40 00:05:11,921 --> 00:05:14,723 Parece que ela quer ser pintora... 41 00:05:15,057 --> 00:05:18,193 Mas... ela é o que você chamaria de amadora. 42 00:05:18,294 --> 00:05:20,129 Ei, não se mexa! 43 00:05:22,498 --> 00:05:24,500 Não se mova! 44 00:05:25,034 --> 00:05:26,235 Isso não é brincadeira. 45 00:05:26,302 --> 00:05:28,270 Minhas pinturas também não são brincadeiras! 46 00:05:28,938 --> 00:05:29,939 Muito obrigada! 47 00:05:29,972 --> 00:05:32,575 Ela é bem esforçada... 48 00:05:32,575 --> 00:05:33,142 Sim. 49 00:05:33,175 --> 00:05:36,645 Mas parece que levará algum tempo até que ela se torne uma grande artista. 50 00:05:36,679 --> 00:05:38,080 Eu acho que serve em você. 51 00:05:40,082 --> 00:05:42,218 Eu quero largar esse emprego. 52 00:05:43,652 --> 00:05:47,122 Oh, Essa é a primeira vez que eu o vejo. 53 00:05:47,122 --> 00:05:49,158 Ryuuzaki Karune 54 00:05:50,826 --> 00:05:52,528 Então ele é psicólogo? 55 00:05:53,162 --> 00:05:57,366 Parece que Kaoru recebe dinheiro para ser analisada por Ryuuzaki. 56 00:05:57,833 --> 00:06:00,769 Gostaria de saber o que ele está aprendendo pesquisando a Kaoru? 57 00:06:02,605 --> 00:06:05,341 Eu gostaria de comprar uma dessas pinturas. 58 00:06:05,741 --> 00:06:06,976 Verdade?! 59 00:06:07,643 --> 00:06:08,544 Esse é bonito. 60 00:06:09,445 --> 00:06:10,279 Eu gosto deste. 61 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Foi uma reunião agitada. 62 00:06:13,148 --> 00:06:18,654 Se ela não tivesse sido banhada com o sangue maldito dos Horrors, ela não estaria aqui. 63 00:06:29,289 --> 00:06:31,700 Aqueles banhados com sangue maldito dos Horrors devem morrer. 64 00:06:32,401 --> 00:06:33,802 Essa é a lei. 65 00:06:37,106 --> 00:06:38,741 Por que está hesitando? 66 00:06:39,241 --> 00:06:44,113 O cheiro de sangue nesta mulher atrairá Horrors. 67 00:06:44,513 --> 00:06:48,217 Ou seja, se eu a deixar viver, a caçada sera mais facil. 68 00:06:48,918 --> 00:06:51,420 Então, vai usá-la como isca? 69 00:06:54,323 --> 00:06:55,824 Meu nome é Zaruba. 70 00:06:56,292 --> 00:06:57,426 Eu sou um Anel Madou. 71 00:06:58,427 --> 00:07:00,262 O anel fala! 72 00:07:00,329 --> 00:07:03,899 Eu tenho a habilidade de sentir a presença de Horrors. 73 00:07:04,466 --> 00:07:08,003 E o anel que você usa é um fragmento meu. 74 00:07:08,704 --> 00:07:11,407 Com ele eu sempre sei onde você esta. 75 00:07:16,512 --> 00:07:18,480 Eca! Isso nojento. 76 00:07:18,681 --> 00:07:19,682 Tire isso! 77 00:07:19,715 --> 00:07:20,683 Você... 78 00:07:20,683 --> 00:07:22,551 Ei, quieto! 79 00:07:22,685 --> 00:07:23,252 Ei... 80 00:07:23,285 --> 00:07:25,321 Zaruba. Ignore-a. 81 00:07:25,354 --> 00:07:30,392 Como o luar, ela brilha nas sombras... 82 00:07:30,426 --> 00:07:31,126 Eu sinto muito... 83 00:07:31,193 --> 00:07:39,368 Eu seria grato se a luz guiasse Kouga para o amor, sonhos, e esperança. 84 00:07:44,384 --> 00:07:47,736 Horrors 85 00:07:49,912 --> 00:07:51,313 Bestas Demônio Horrors. 86 00:07:52,281 --> 00:07:56,919 Eu aposto que vocês gostariam que eles não existissem. 87 00:07:57,953 --> 00:08:01,690 Afinal, eles devoram vocês, os humanos. 88 00:08:03,325 --> 00:08:06,428 Mas isto, não é algo que apenas começou. 89 00:08:07,263 --> 00:08:10,332 Isto acontece desde os tempos antigos. 90 00:08:14,103 --> 00:08:17,406 Geralmente Horrors aparecem de portais. 91 00:08:18,140 --> 00:08:21,710 Portais são formado de objetos que contêm lados Yin. 92 00:08:21,710 --> 00:08:24,146 Estes portais percorrem todos os caminhos do mundo dos demônio. 93 00:08:36,292 --> 00:08:39,094 Ou seja, existe muitos tipos de Horrors. 94 00:08:40,729 --> 00:08:42,064 Ele é Anglais. 95 00:08:42,731 --> 00:08:45,100 Eu estou faminto... 96 00:08:45,134 --> 00:08:49,338 Aparece de pinturas amaldiçoadas, é um Horror devorador de mulheres. 97 00:09:07,423 --> 00:09:08,524 Ishutaabu. 98 00:09:09,091 --> 00:09:12,828 Controla correntes, e usa dinheiro como uma isca para devorar as pessoas. 99 00:09:22,538 --> 00:09:24,907 Humanos que se tornam hospedeiros são completamente manipulados. 100 00:09:25,975 --> 00:09:27,810 Que Horror problemático. 101 00:09:44,393 --> 00:09:45,060 Morax. 102 00:09:46,161 --> 00:09:51,600 Este Horror gasta muito tempo procurando por hospedeiros humanos, Ele vive em relógios. 103 00:09:51,800 --> 00:09:55,070 Quando acha um humano compatível se torna um relógio especifico. 104 00:10:03,979 --> 00:10:05,548 Foi um carinha bem incômodo. 105 00:10:19,962 --> 00:10:21,096 Pazuzu. 106 00:10:21,530 --> 00:10:23,332 Ele é estranho no mesmo nivel. 107 00:10:23,999 --> 00:10:27,536 Sua maior excitação é um humano cheio de esperança. 108 00:10:37,246 --> 00:10:40,755 humanos como este, cheios de energia de vida... 109 00:10:42,451 --> 00:10:44,053 ...para um gourmet como eu... 110 00:10:45,387 --> 00:10:47,590 ...são iguarias inigualáveis. 111 00:11:02,972 --> 00:11:05,140 Este aqui foi bem complicado. 112 00:11:05,474 --> 00:11:06,709 Lunarken. 113 00:11:07,343 --> 00:11:11,947 Vive numa crisálida dentro de um humano que desperta sob a luz de lua cheia. 114 00:11:12,214 --> 00:11:14,283 Que Horror imundo. 115 00:11:33,035 --> 00:11:34,236 Utokku. 116 00:11:34,803 --> 00:11:37,306 Um Horror que aparece das lapdes das sepultura. 117 00:11:37,940 --> 00:11:40,910 Usa mulheres que procuram a beleza eterna... 118 00:11:40,943 --> 00:11:43,245 tornando-as Luring Men. 119 00:11:40,943 --> 00:11:43,245 {\an8}(Luring Men = Vampira devoradora de homems) 120 00:11:49,451 --> 00:11:50,920 E então? 121 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 Isso não é gostoso? 122 00:11:53,322 --> 00:11:56,825 Ela usa as lápides de cemiterio para atacar. 123 00:11:56,859 --> 00:11:58,727 Ela é pura escoria. 124 00:12:08,370 --> 00:12:12,007 Moroku, ela possui a chama ardente da paixão e o gelo agonizante da tristeza. 125 00:12:16,378 --> 00:12:20,716 Mesmo separadas, suas duas mãos fazeram Kouga sofrer. 126 00:12:26,121 --> 00:12:27,022 Zaruba. 127 00:12:27,323 --> 00:12:28,390 Onde está o Horror? 128 00:12:28,424 --> 00:12:29,458 Você está olhando para ele. 129 00:12:30,492 --> 00:12:34,830 O primeiro Horror gigante que Kouga enfrentou, foi Humpty. 130 00:12:35,497 --> 00:12:40,102 A espada de Garo nem mesmo pôde arranhar sua dura pele. 131 00:12:40,102 --> 00:12:42,771 Esse me deixou preocupado. 132 00:12:52,548 --> 00:12:53,716 Asmody. 133 00:12:53,749 --> 00:12:56,418 Ok... observem o nariz vermelho! 134 00:12:57,119 --> 00:13:02,191 Ao olhar o nariz do palhaço, os instintos básicos dos seres humanos são libertados. 135 00:13:02,925 --> 00:13:07,563 Usando isso, ele cria uma revolta, e devora os mortos. 136 00:13:16,071 --> 00:13:20,676 Com seu ataque pantomima, ele realmente parece um bobo. 137 00:13:26,715 --> 00:13:29,485 Por que você protege os humanos? 138 00:13:33,222 --> 00:13:33,756 Cinco. 139 00:13:33,822 --> 00:13:34,690 Don Tarian. 140 00:13:35,224 --> 00:13:35,457 Quatro. 141 00:13:35,891 --> 00:13:38,427 Um Horror que diz um ser estético. 142 00:13:38,460 --> 00:13:39,695 Ele é do tipo esnobe. 143 00:13:45,000 --> 00:13:47,903 Bem, o que você acha da minha coleção? 144 00:13:50,506 --> 00:13:51,207 Cale-se! 145 00:13:51,240 --> 00:13:56,512 Coleçionar almas humanas. Mas que péssimo gosto! 146 00:14:00,516 --> 00:14:04,420 Embora seja problemático esses Horrors devorarem os humanos... 147 00:14:04,853 --> 00:14:07,656 Se você fica faminto, você vai comer alguma coisa, não é? 148 00:14:08,490 --> 00:14:11,293 Resumindo, isso é simplesmente normal para eles. 149 00:14:18,133 --> 00:14:21,737 Mesmo que você não possa ler os gluphs, você pode reconhecer este envelope, não é? 150 00:14:21,971 --> 00:14:24,440 Os envelopes contêm ordens. 151 00:14:27,109 --> 00:14:28,811 Sinais de calamidade são abundates. 152 00:14:29,278 --> 00:14:32,147 A parete Yin do orgulho humano está alimentando os Horros.... 153 00:14:32,314 --> 00:14:34,283 ...Elimine-os imediatamente. 154 00:14:35,117 --> 00:14:38,358 A Casa do Guardião 155 00:14:39,488 --> 00:14:43,726 E, quem os envia é o Guardião das três Sacerdotisas. 156 00:14:44,493 --> 00:14:47,930 A irmã mais velha um tanto amável, "Ker". 157 00:14:48,631 --> 00:14:51,400 Com voz afiada, rígida, "Ber". 158 00:14:52,468 --> 00:14:55,271 Embora bonita, ela tem uma língua sarcástica, "Ros". 159 00:14:57,740 --> 00:15:01,377 Após eliminar um Horror, é aqui onde a espada é purificada. 160 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 A purificação se faz com a espada dentro da boca do lobo na Casa do Guardião. 161 00:15:08,517 --> 00:15:12,655 Os Horrors são lacrados dentro lâminas minúsculas. 162 00:15:12,788 --> 00:15:16,225 Quando uma dúzia é reunida, elas são enviadas para o Mundo dos Demônio. 163 00:15:16,659 --> 00:15:19,061 Ou seja, reaprisionamento forçado. 164 00:15:21,430 --> 00:15:21,897 Ele? 165 00:15:23,032 --> 00:15:26,368 Não tenho a menor idéia sobre o que se passa na mente deste homem. 166 00:15:32,190 --> 00:15:35,528 Rei 167 00:15:37,213 --> 00:15:39,548 do lado dos Cavaleiros Makai, seguindo a mesma linha do Cavaleiro Dourado... 168 00:15:40,216 --> 00:15:42,251 ...está o Cavaleiro da Presa Prateada Zero. 169 00:15:45,287 --> 00:15:46,589 Suzumura Rei. 170 00:15:52,328 --> 00:15:53,262 Ou também... 171 00:15:53,629 --> 00:15:55,164 Cavaleiro da Presa Prateada Zero. 172 00:16:03,873 --> 00:16:05,875 Por que não matou Ela? 173 00:16:07,676 --> 00:16:10,112 Para alguém com o título de Garo, Você me deixa desapontado. 174 00:16:12,615 --> 00:16:14,016 Então... 175 00:16:15,117 --> 00:16:17,753 Parece que pai e filho são dois fracassados. 176 00:16:24,193 --> 00:16:29,498 Ele tem algum rancor contra Kouga, mas eu ainda não sei o que é. 177 00:16:33,168 --> 00:16:35,104 Você puxou sua espada primeiro. 178 00:16:35,771 --> 00:16:38,007 Você está planejando quebrar a lei? 179 00:16:38,574 --> 00:16:43,312 Embora tenham cruzado espadas muitas vezes, a força dele é inegável. 180 00:16:44,046 --> 00:16:46,515 Técnica de espada, perspicácia... 181 00:16:46,715 --> 00:16:49,084 Com esses altos níveis de força... 182 00:16:49,618 --> 00:16:50,286 Kouga... 183 00:16:51,420 --> 00:16:57,026 Mesmo sendo o Cavaleiro Dourado, se baixar a sua guarda, ficará com problemas até o pescoço. 184 00:17:02,051 --> 00:17:05,346 O Cavaleiro Dourado 185 00:17:07,036 --> 00:17:08,470 Cavaleiro Dourado Garo. 186 00:17:09,104 --> 00:17:11,774 Tenho certeza que ja sabem o quanto ele é poderoso. 187 00:17:13,609 --> 00:17:17,680 Quando a Espada Makai muda para Espada Garo, não há nada que ela não possa cortar. 188 00:17:18,781 --> 00:17:22,818 E quando a fogo Madou cobre o seu corpo, ele se torna uma chama furiosa. 189 00:17:23,385 --> 00:17:27,256 Queimando qualquer um em seu caminho. Essa é a sua arma final. 190 00:17:30,526 --> 00:17:32,494 Quem diabos é você?! 191 00:17:32,494 --> 00:17:35,564 Eu sou... a sombra dentro de você... 192 00:17:35,564 --> 00:17:39,134 E tambem... a coisa que você mais teme. 193 00:17:39,235 --> 00:17:44,940 Finalmente, quando se derrota cem Horrores, e ao passar-se pela provação... 194 00:17:45,608 --> 00:17:48,644 ...é entregue a besta Makai Gouten. 195 00:17:49,812 --> 00:17:51,914 Kouga teve uma batalha difícil, mas... 196 00:17:51,947 --> 00:17:53,649 Eu acredito no meu instinto! 197 00:17:55,651 --> 00:18:00,723 Velo passar magnificamente pela provação me tocou profundamente. 198 00:18:07,263 --> 00:18:09,098 O Cavaleiro Dourado e Gouten. 199 00:18:09,149 --> 00:18:14,551 Quando homem e cavalo se tornam um, o poder deles transborda. 200 00:18:14,703 --> 00:18:17,907 E a Espada Garo muda para A Espada Garo Zan Ba. 201 00:18:14,703 --> 00:18:17,907 {\an8}(Zan Ba = Cavalo Cortante). 202 00:18:19,642 --> 00:18:24,847 Se o Cavaleiro Dourado tem um ponto fraco, seria o seu limite de tempo. 203 00:18:25,981 --> 00:18:31,620 No momento que a conexão com mundo makai é feita, a armadura é vestida, a contagem regressiva começa. 204 00:18:32,254 --> 00:18:35,024 Este tempo é de 99.9 segundos. 205 00:18:35,724 --> 00:18:36,725 Curto? 206 00:18:37,960 --> 00:18:39,662 Não se preocupe. 207 00:18:39,662 --> 00:18:46,635 Ele tem a espada, a armadura, habilidades e a vontade de um cavaleiro. 208 00:18:49,438 --> 00:18:52,975 E assim são as nossas esplêndidas lutas... 209 00:18:53,576 --> 00:18:54,677 Como um deleite especial... 210 00:18:54,977 --> 00:18:56,312 ...por favor, assista! 211 00:19:05,788 --> 00:19:09,291 Vá! Seja como o vento! 212 00:19:05,788 --> 00:19:09,291 {\an8}Yuke! Kaze no gotoku! 213 00:19:09,325 --> 00:19:17,399 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 214 00:19:09,325 --> 00:19:17,399 {\an8}sadame no kenshi yo Yami ni magirete 215 00:19:25,441 --> 00:19:32,448 Por que razão você luta? Pergunte a sua espada! 216 00:19:25,441 --> 00:19:32,448 {\an8}Naniyue tatakau no ka? sore wa ken ni kike! 217 00:19:32,514 --> 00:19:39,622 Coisas como justiça e amor sempre me iludem. 218 00:19:32,514 --> 00:19:39,622 {\an8}Seigi da to ka ai nado ore wa oikakenai 219 00:19:39,755 --> 00:19:47,162 Nascido na escuridão, Escondido na escuridão, Cortando a escuridão em pedaços! 220 00:19:39,755 --> 00:19:47,162 {\an8}Yami ni umare, yami ni shinobi, yami wo kiri-saku 221 00:19:47,429 --> 00:19:57,673 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 222 00:19:47,429 --> 00:19:57,673 {\an8}Haruka na inishie kara uketsuida shimei da kara! 223 00:19:57,673 --> 00:20:01,176 Vá! Seja como o vento! 224 00:19:57,673 --> 00:20:01,176 {\an8}Yuke! Kaze no gotoku! 225 00:20:01,210 --> 00:20:04,847 Espadachim Makai 226 00:20:01,210 --> 00:20:04,847 {\an8}makai no kenshi yo 227 00:20:04,847 --> 00:20:08,384 Em uma noite clara, e enluarada... 228 00:20:04,847 --> 00:20:08,384 {\an8}Tsuki mi tsuru yoru ni 229 00:20:08,417 --> 00:20:11,887 Seja Dourado! 230 00:20:08,417 --> 00:20:11,887 {\an8}konjiki ni nare 231 00:20:11,987 --> 00:20:15,624 Nessa forma heróica 232 00:20:11,987 --> 00:20:15,624 {\an8}Ooshiki sugata no 233 00:20:15,624 --> 00:20:19,228 Deste guerreiro solitário 234 00:20:15,624 --> 00:20:19,228 {\an8}kodoku na senshi yo 235 00:20:19,228 --> 00:20:22,798 Coloque sua alma nisto! 236 00:20:19,228 --> 00:20:22,798 {\an8}Tamashii wo kometa 237 00:20:23,332 --> 00:20:26,335 Esmague com essa furiosa lâmina! 238 00:20:23,332 --> 00:20:26,335 {\an8}ikari no yaiba tatakitsukete! 239 00:20:26,368 --> 00:20:29,939 Faça a era brilhar! 240 00:20:26,368 --> 00:20:29,939 {\an8}Jidai ni kagayake! 241 00:20:29,972 --> 00:20:32,608 Garo! 242 00:20:29,972 --> 00:20:32,608 {\an8}GARO! 243 00:20:33,576 --> 00:20:36,912 Vá! Seja como o vento! 244 00:20:33,576 --> 00:20:36,912 {\an8}Yuke! Kaze no gotoku! 245 00:20:36,979 --> 00:20:40,549 Espadachim Makai 246 00:20:36,979 --> 00:20:40,549 {\an8}makai no kenshi yo 247 00:20:40,549 --> 00:20:44,320 Nesta noite clara, e enluarada... 248 00:20:40,549 --> 00:20:44,320 {\an8}Tsuki mitsuru yoru ni 249 00:20:44,320 --> 00:20:47,723 Seja Dourado! 250 00:20:44,320 --> 00:20:47,723 {\an8}konjiki ni nare 251 00:20:47,890 --> 00:20:51,260 Nessa forma heróica 252 00:20:47,890 --> 00:20:51,260 {\an8}Ooshiki sugata no 253 00:20:51,293 --> 00:20:54,897 Deste guerreiro solitário 254 00:20:51,293 --> 00:20:54,897 {\an8}kodoku na senshi yo 255 00:20:54,964 --> 00:20:58,634 Coloque sua alma nisto! 256 00:20:54,964 --> 00:20:58,634 {\an8}Tamashii wo kometa! 257 00:20:59,001 --> 00:21:02,071 Esmague com essa furiosa lâmina! 258 00:20:59,001 --> 00:21:02,071 {\an8}ikari no yaiba tatakitsukete 259 00:21:02,104 --> 00:21:05,741 Faça a era brilhar! 260 00:21:02,104 --> 00:21:05,741 {\an8}Jidai ni kagayake! 261 00:21:05,774 --> 00:21:08,777 Garo! 262 00:21:05,774 --> 00:21:08,777 {\an8}GARO! 263 00:21:09,178 --> 00:21:12,815 Vá! Seja como o vento! 264 00:21:09,178 --> 00:21:12,815 {\an8}Yuke! Kaze no gotoku! 265 00:21:12,815 --> 00:21:16,518 Espadachim do destino 266 00:21:12,815 --> 00:21:16,518 {\an8}sadame no kenshi yo 267 00:21:16,518 --> 00:21:22,958 Transforme a escuridão em luz... 268 00:21:16,518 --> 00:21:22,958 {\an8}Yami ni hikari wo... 269 00:21:29,865 --> 00:21:33,335 O que achou ? Eu acho que ja falei demais. 270 00:21:34,270 --> 00:21:37,072 Acho que podemos parar por aqui. 271 00:21:38,107 --> 00:21:42,411 Ha, sim... você quer saber o que eu estou fazendo agora? 272 00:22:31,527 --> 00:22:34,363 O que raios você estava resmungando no meio da minha batalha? 273 00:22:35,531 --> 00:22:37,032 Nada. 274 00:22:37,967 --> 00:22:41,470 Eu não sou rude, mas também não sou cabeça fresca. 275 00:22:41,704 --> 00:22:43,005 Oh. 276 00:22:43,505 --> 00:22:46,442 Então você ouviu tudo não foi? 277 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 Incapaz de segurar suas lagrimas, 278 00:23:01,130 --> 00:23:05,630 {\an8}Nagare ochiru namida osae chirezu ni 279 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 Você me mostrou sua primeira e real fraqueza. 280 00:23:08,630 --> 00:23:13,430 {\an8}Kimi wa sunao no yowa-sa wo hajimete miseta 281 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 Você sera capaz de acabar com a tristeza um dia. 282 00:23:16,230 --> 00:23:21,730 {\an8}Kanashimi wa itsuka keseru hazu 283 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 E eu sempre falei de meu amor por você 284 00:23:23,930 --> 00:23:28,530 {\an8}Boku ga akiramezu ai wo tsutaeteku 285 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 Sempre falei 286 00:23:28,600 --> 00:23:30,930 {\an8}Tsutaeteku 287 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 Desta forma, um coração que perdeu tudo, 288 00:23:31,230 --> 00:23:36,730 {\an8}Subete wo naku shita kokoro ga mou ichido 289 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 Será capaz de sonhar novamente. 290 00:23:38,730 --> 00:23:43,730 {\an8}Yume wo miru koto ga dekiru you ni 291 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 E eu continuarei te falando do meu amor. 292 00:23:44,730 --> 00:23:50,230 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 293 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 E eu continuarei te falando do meu amor. 294 00:23:52,430 --> 00:23:58,930 {\an8}Boku ga ai wo tsutaete yuku 295 00:24:01,183 --> 00:24:05,487 Então o homem que quer a responsabilidade da vingança tem este tipo de passado! 296 00:24:05,788 --> 00:24:07,523 O que?! Uma união? 297 00:24:07,623 --> 00:24:09,191 O que aconteceu, Kouga?! 298 00:24:09,558 --> 00:24:10,605 Próximo Episódio: Pesadelo 299 00:24:10,605 --> 00:24:12,984 Galopem em frente vocês dois Kiba! 300 00:24:12,985 --> 00:24:15,000 Pesadelo 301 00:24:12,985 --> 00:24:15,000 {\an8} Da Proxima Vez!