1 00:00:00,898 --> 00:00:05,248 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,858 --> 00:00:08,605 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,608 --> 00:00:12,111 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,351 --> 00:00:16,067 Tradução Inglês/Português PauloCzP 5 00:00:17,569 --> 00:00:20,672 Vá! Seja como o vento! 6 00:00:20,738 --> 00:00:28,513 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 7 00:00:29,714 --> 00:00:38,156 Por que razão você luta? Pergunte a sua espada! 8 00:00:38,156 --> 00:00:43,895 Coisas como justiça e amor sempre me iludem 9 00:00:43,928 --> 00:00:51,603 Nascido na escuridão... Escondido na escuridão... Cortando a escuridão em pedaços! 10 00:00:51,603 --> 00:01:01,746 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 11 00:01:01,779 --> 00:01:05,316 Vá! Seja como o vento! 12 00:01:05,316 --> 00:01:09,020 Espadachim Makai 13 00:01:09,020 --> 00:01:13,057 Coloque sua alma nisto! 14 00:01:13,057 --> 00:01:16,261 Esmague com essa furiosa lâmina! 15 00:01:16,294 --> 00:01:19,797 Faça a era brilhar! 16 00:01:19,797 --> 00:01:22,533 Garo 17 00:01:28,420 --> 00:01:31,816 Estátua 18 00:02:00,351 --> 00:02:01,252 Por que?! 19 00:02:02,319 --> 00:02:04,088 Por que você não escuta o que eu digo?! 20 00:03:11,215 --> 00:03:16,319 Você... você está aqui para comer minha alma? 21 00:03:16,620 --> 00:03:17,621 Ah... 22 00:03:18,288 --> 00:03:23,960 Receba a Mão de Deus. 23 00:03:23,993 --> 00:03:29,198 Em troca... eu terei as Mãos de Deus? 24 00:03:39,807 --> 00:03:42,109 Coma! 25 00:04:06,898 --> 00:04:07,699 Alô? 26 00:04:08,566 --> 00:04:09,567 Sim. 27 00:04:12,870 --> 00:04:14,038 Aqui. 28 00:04:15,906 --> 00:04:17,308 Quem é ele? 29 00:04:17,541 --> 00:04:18,075 Bem... 30 00:04:18,609 --> 00:04:22,879 Na Entrevista, lhe foi perguntado que artista ele admira. 31 00:04:23,046 --> 00:04:23,914 Aí então... 32 00:04:27,065 --> 00:04:28,377 Entrevista com Kuramachi Kouhei 33 00:04:29,752 --> 00:04:31,821 Ah. É meu pai. 34 00:04:32,054 --> 00:04:37,559 A maioria de suas esculturas são famosas. Porém, não saiba se ele ainda as fazia... 35 00:04:37,893 --> 00:04:43,831 Mas... talvez ele saiba algo sobre seu pai. 36 00:06:18,550 --> 00:06:19,851 Cerâmica ilegal? 37 00:06:22,120 --> 00:06:23,521 Não posso dizer que acho isto muito interessante. 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,615 Parece que essa perseguição toda até aqui, foi um esforço perdido. 39 00:07:34,518 --> 00:07:36,554 Por que você ultrapassou o limite? 40 00:07:36,787 --> 00:07:38,789 Aquela cidade está sob a jurisdição Ocidental. 41 00:07:39,223 --> 00:07:41,625 Você não deve lutar lá. 42 00:07:43,293 --> 00:07:44,294 Essas palavras... 43 00:07:45,562 --> 00:07:46,696 ...fale para ele também. 44 00:07:48,765 --> 00:07:52,268 No meu caso... eu sempre peguei minha presa. 45 00:07:53,502 --> 00:07:55,204 Tudo o que eu faço é eliminar os Horrors. 46 00:07:56,238 --> 00:07:57,773 Oeste e Leste não importam para mim. 47 00:07:58,507 --> 00:08:01,242 De qualquer modo, nós não podemos permitir que quebrem as leis. 48 00:08:01,443 --> 00:08:04,545 Nunca mais pise na área Oeste. 49 00:08:04,712 --> 00:08:06,380 Estas são as ordens. 50 00:08:06,747 --> 00:08:08,816 Bem... é como será. 51 00:08:09,216 --> 00:08:13,554 Acho que não vou esperar por você, então nós podemos chupar pirulitos juntos. 52 00:08:31,503 --> 00:08:32,404 Kouga-sama. 53 00:08:37,208 --> 00:08:39,243 Uma mensagem de Kaoru-sama. 54 00:08:39,677 --> 00:08:41,946 Ela disse que deveria jantar esta noite sozinho. 55 00:08:43,113 --> 00:08:44,248 O que ela está fazendo? 56 00:08:44,648 --> 00:08:48,085 Ela tinha um assunto importante. Saiu bem cedo. 57 00:09:04,388 --> 00:09:06,129 Não existe garantia... 58 00:09:06,859 --> 00:09:10,025 Mas... se eu encontrar esse escultor... 59 00:09:10,326 --> 00:09:13,064 Talvez eu possa resolver o mistério daquele livro de ilustrações. 60 00:09:20,614 --> 00:09:22,349 Yo... senhorita. 61 00:09:34,059 --> 00:09:35,094 Fique longe! 62 00:09:35,694 --> 00:09:38,030 Eu acho que seria melhor se você ficasse comigo. 63 00:09:38,597 --> 00:09:39,397 Por que? 64 00:09:39,931 --> 00:09:42,000 Esta cidade não está na área dele. 65 00:09:42,667 --> 00:09:44,369 Se acontecer alguma coisa, ele não virá. 66 00:09:45,136 --> 00:09:47,338 Verdade?! Isso é ótimo! 67 00:09:50,441 --> 00:09:51,875 Você não é muito sincera. 68 00:09:53,010 --> 00:09:55,612 Eu... protegerei você. 69 00:09:57,847 --> 00:09:59,883 Por favor... me deixe sozinha! 70 00:10:03,119 --> 00:10:05,354 Deixa essa mulher em paz. 71 00:10:05,855 --> 00:10:07,690 Ela morrerá logo. 72 00:10:08,223 --> 00:10:09,324 Certo, certo... 73 00:10:09,858 --> 00:10:11,560 Eu faço isso. 74 00:10:20,801 --> 00:10:22,603 Me ajude... 75 00:10:55,132 --> 00:10:56,800 Me deixe... 76 00:12:05,763 --> 00:12:06,930 Delicioso... 77 00:12:50,903 --> 00:12:53,839 Umm... Kuramachi Kouhei-san? 78 00:12:55,741 --> 00:12:57,909 Eu sou Mitsuki Kaoru. 79 00:13:00,478 --> 00:13:03,948 Ummm... Eu vi esta revista. 80 00:13:05,349 --> 00:13:07,518 Meu pai está no artigo. 81 00:13:11,455 --> 00:13:12,222 Zaruba. 82 00:13:12,656 --> 00:13:15,392 Não me apresse. Eu estou procurando. 83 00:13:18,695 --> 00:13:19,662 Desculpe... 84 00:13:20,263 --> 00:13:21,531 Mas eu tenho negócios também. 85 00:13:22,598 --> 00:13:24,133 Tenha uma viagem segura. 86 00:13:41,949 --> 00:13:42,249 Você gosta? 87 00:13:42,283 --> 00:13:43,284 Você gosta? 88 00:13:44,685 --> 00:13:45,519 Sim. 89 00:13:51,191 --> 00:13:52,025 Umm... 90 00:13:52,692 --> 00:13:53,660 Então... 91 00:13:54,527 --> 00:13:55,661 Onde conheceu meu pai... 92 00:13:55,695 --> 00:13:56,696 O mais importante... 93 00:13:57,663 --> 00:13:59,632 Você atenderá meu pedido? 94 00:14:02,401 --> 00:14:05,037 Kouga! Kaoru está perto de um Horror. 95 00:14:06,037 --> 00:14:07,172 Aquela idiota! 96 00:14:07,639 --> 00:14:09,874 Mas... está na área Oeste. 97 00:14:16,447 --> 00:14:18,882 Meu pai é minha meta. 98 00:14:19,550 --> 00:14:23,086 Mas a última página ter ficado em branco realmente me preocupa. 99 00:14:25,488 --> 00:14:27,423 Isso é estranho. 100 00:14:27,824 --> 00:14:30,793 Kuramachi-san, o senhor sabe alguma coisa? 101 00:14:31,060 --> 00:14:31,894 Eu? 102 00:14:32,161 --> 00:14:34,496 Qual era sua a relação com meu pai? 103 00:14:35,097 --> 00:14:37,132 Eu não disse que o conhecia. 104 00:14:39,301 --> 00:14:42,137 Tudo que eu fiz foi ver as criações de Mitsuki Yuuji. 105 00:14:43,705 --> 00:14:48,976 Um cidadão como eu não faz a mínima idéia sobre o que um gênio estaria pensando... 106 00:14:53,347 --> 00:14:54,681 Aonde você vai?! 107 00:14:55,248 --> 00:14:56,183 Me largue! 108 00:14:56,883 --> 00:14:58,818 Todos eram assim... 109 00:14:59,619 --> 00:15:02,522 Eles sabiam que eu não tinha talento... 110 00:15:03,289 --> 00:15:05,157 Então todos se foram... 111 00:15:05,691 --> 00:15:09,027 Mas agora eu tenho um contrato com um demônio. 112 00:15:09,461 --> 00:15:13,798 Eu tenho as Mãos de Deus! 113 00:15:52,166 --> 00:15:54,435 Kouga! Você não pode quebrar a lei novamente... 114 00:15:54,468 --> 00:15:56,003 Uma ou duas vezes, é tudo a mesma coisa! 115 00:16:41,611 --> 00:16:44,613 Aquela ilustração da última página do livro... 116 00:16:44,980 --> 00:16:47,750 ...quer que diga o que significa? 117 00:16:53,388 --> 00:16:55,056 É o seu futuro. 118 00:17:16,209 --> 00:17:21,280 Pessoas com talento, eventualmente enfrentarão o castigo divino. 119 00:17:23,248 --> 00:17:25,384 Como seu pai... 120 00:17:26,151 --> 00:17:28,386 Você também morrerá. 121 00:17:37,628 --> 00:17:40,797 Para a arte... o talento não importa... 122 00:17:41,598 --> 00:17:48,938 Como você pode entender a dor de alguém que nasceu sem talento?! 123 00:17:50,973 --> 00:17:52,007 Meu pai... 124 00:17:52,775 --> 00:17:56,178 Ele apenas tentou continuar na estrada na qual acreditava. 125 00:17:57,079 --> 00:17:59,414 Isso foi tudo... 126 00:18:37,315 --> 00:18:39,550 Que mal gosto. 127 00:18:40,384 --> 00:18:43,887 Você deve ser mais delicado com as damas. 128 00:18:48,725 --> 00:18:49,659 Espere, Kouga. 129 00:18:49,726 --> 00:18:50,427 O que?! 130 00:18:50,460 --> 00:18:52,529 Fique aqui e observe a habilidade dele. 131 00:21:03,947 --> 00:21:05,448 Lindo... 132 00:21:10,186 --> 00:21:12,655 A estátua perfeita... 133 00:21:18,160 --> 00:21:21,896 Eu quero fazer esta obra-prima... 134 00:21:35,142 --> 00:21:36,543 Por que você está aqui? 135 00:21:38,878 --> 00:21:40,079 É o meu trabalho. 136 00:21:41,114 --> 00:21:42,612 Você... 137 00:21:42,637 --> 00:21:44,183 realmente é azarada. 138 00:21:45,484 --> 00:21:46,385 Eu sinto muito... 139 00:21:47,553 --> 00:21:49,021 Agradeça a ele, se quiser mostrar sua gratidão. 140 00:21:50,155 --> 00:21:52,858 Você ficará bem, quebrando a lei novamente? 141 00:22:12,675 --> 00:22:13,443 Nos veremos de novo. 142 00:22:16,379 --> 00:22:17,280 Espere! 143 00:22:23,885 --> 00:22:24,820 Obrigada. 144 00:22:26,721 --> 00:22:27,489 Ei... 145 00:22:29,190 --> 00:22:31,659 Meu... nome é Rei, mas... 146 00:22:32,827 --> 00:22:33,895 É Zero, mas... 147 00:22:36,897 --> 00:22:38,165 Mas eu realmente existo, aqui e agora. 148 00:22:48,410 --> 00:22:50,136 Meu futuro... 149 00:22:50,633 --> 00:22:55,008 ...será como esta tela vazia... todo branco, eu não posso ver nada. 150 00:22:55,570 --> 00:22:56,412 Mas... 151 00:22:57,555 --> 00:23:01,454 Não... é por isso que eu continuarei pintando. 152 00:23:03,156 --> 00:23:06,332 Até achar uma resposta. 153 00:23:19,158 --> 00:23:34,073 Quanto tempo será que já se passou desde aquele dia? 154 00:23:36,676 --> 00:23:42,815 Eu ainda não posso me apaixonar 155 00:23:43,149 --> 00:23:45,184 Eu ainda não posso 156 00:23:46,753 --> 00:23:53,168 Eu ainda não posso me apaixonar 157 00:23:55,473 --> 00:23:58,350 Neste momento, ainda não 158 00:24:00,873 --> 00:24:02,841 Um vento familiar sopra por aqui. 159 00:24:02,875 --> 00:24:04,876 O luar interfere com a verdade. 160 00:24:05,243 --> 00:24:08,513 Claramente existe recordações, esperança e estéticas. 161 00:24:08,613 --> 00:24:10,148 Na próxima vez Akazake 162 00:24:10,249 --> 00:24:12,657 Um duelo que atravessa tempo. 163 00:24:12,692 --> 00:24:14,335 Na próxima vez Akazake