1 00:00:00,884 --> 00:00:05,234 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,844 --> 00:00:08,591 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,594 --> 00:00:12,097 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,337 --> 00:00:16,053 Tradução Inglês/Português PauloCzP 5 00:00:17,555 --> 00:00:20,658 Vá! Seja como o vento! 6 00:00:20,724 --> 00:00:28,499 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 7 00:00:29,700 --> 00:00:38,142 Por que razão você luta? Pergunte a sua espada! 8 00:00:38,142 --> 00:00:43,881 Coisas como justiça e amor sempre me iludem 9 00:00:43,914 --> 00:00:51,589 Nascido na escuridão... Escondido na escuridão... Cortando a escuridão em pedaços! 10 00:00:51,589 --> 00:01:01,732 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 11 00:01:01,765 --> 00:01:05,302 Vá! Seja como o vento! 12 00:01:05,302 --> 00:01:09,006 Espadachim Makai 13 00:01:09,006 --> 00:01:13,043 Coloque sua alma nisto! 14 00:01:13,043 --> 00:01:16,247 Esmague com essa furiosa espada! 15 00:01:16,280 --> 00:01:19,783 Faça a era brilhar! 16 00:01:19,783 --> 00:01:22,519 Garo 17 00:01:42,932 --> 00:01:46,569 Desista, Kouga. Você está apenas colhendo o que semeou. 18 00:01:52,784 --> 00:01:57,083 Mundo Encantado 19 00:02:50,166 --> 00:02:51,133 Kouga-sama! 20 00:02:53,836 --> 00:02:55,004 Kouga-sama! 21 00:03:01,777 --> 00:03:03,588 Padre Amon... 22 00:03:05,490 --> 00:03:06,649 foi assassinado. 23 00:03:11,921 --> 00:03:13,022 Assassinado?! 24 00:03:14,624 --> 00:03:15,458 Isso é ridículo... 25 00:03:15,524 --> 00:03:16,025 É verdade! 26 00:03:25,001 --> 00:03:26,202 Quem diabos faria isso?! 27 00:03:29,939 --> 00:03:31,107 Isso é... 28 00:04:09,178 --> 00:04:10,613 Você é uma Sacerdote Makai! 29 00:04:10,613 --> 00:04:11,614 Aqui é solo sagrado. 30 00:04:11,647 --> 00:04:13,516 Saiba onde está pisando! 31 00:04:21,691 --> 00:04:22,625 Kodama. 32 00:04:23,559 --> 00:04:24,994 Rápido, vá atrás dela. 33 00:04:25,194 --> 00:04:26,896 Recupere as espadas. 34 00:04:58,694 --> 00:04:59,362 Você é bom. 35 00:06:07,964 --> 00:06:09,265 Sensei... 36 00:06:09,298 --> 00:06:09,966 Bom dia. 37 00:06:10,333 --> 00:06:11,634 Não precisa se levantar ainda. 38 00:06:11,801 --> 00:06:13,636 Está com febre, você sabe. 39 00:06:15,438 --> 00:06:16,439 Como eu... 40 00:06:18,241 --> 00:06:19,408 Eu fiquei surpreso. 41 00:06:20,409 --> 00:06:21,777 Quando você chegou... 42 00:06:22,478 --> 00:06:24,347 ...perdeu a consciência e desmaiou. 43 00:06:37,627 --> 00:06:40,763 Você não vai perguntar o que aconteceu? 44 00:06:42,832 --> 00:06:46,435 Eu não a forçarei a me contar. 45 00:06:47,303 --> 00:06:49,405 Mas se quiser me falar, sinta-se livre para isso. 46 00:06:57,754 --> 00:06:59,233 Eu... 47 00:07:13,262 --> 00:07:15,898 Sua presa desta vez é uma Sacerdote Malkai Jabi. (Jabi: Bela Má) 48 00:07:17,533 --> 00:07:20,336 Essa mulher matou o mestre dela e é uma traidora. 49 00:07:20,369 --> 00:07:23,339 Além disso, ela roubou as espadas purificadas. 50 00:07:23,472 --> 00:07:27,210 Mate a Jabi imediatamente e recupere as espadas. 51 00:07:27,243 --> 00:07:28,444 Onde está o Documento de Ordens? 52 00:07:28,945 --> 00:07:29,912 Não existe. 53 00:07:30,446 --> 00:07:32,048 São ordens de emergência. 54 00:07:34,717 --> 00:07:36,886 Se não existe nenhum Documento de Ordens, então leve de volta o seu pedido. 55 00:07:38,087 --> 00:07:39,655 Isso me lembra que você... 56 00:07:39,789 --> 00:07:42,158 é um velho amigo da Jabi, certo? 57 00:07:42,358 --> 00:07:43,459 Mas para este caso... 58 00:07:43,492 --> 00:07:45,595 ...sua situação não importa. 59 00:07:45,628 --> 00:07:46,929 Rápido. 60 00:07:47,263 --> 00:07:48,030 Eu recuso! 61 00:07:48,598 --> 00:07:52,335 Se opor as ordens do Guardião é uma ofensa grave. 62 00:07:52,735 --> 00:07:55,671 Você está preparado para as conseqüências? 63 00:07:55,671 --> 00:07:56,639 Sim. 64 00:07:57,139 --> 00:07:58,908 Eu estou cheio de vocês. 65 00:08:03,479 --> 00:08:04,814 Tolo. 66 00:08:06,048 --> 00:08:06,916 Kodama. 67 00:08:08,985 --> 00:08:11,721 Não o perca de vista. 68 00:08:20,496 --> 00:08:24,800 Então você estava enfrentando tais terrores enquanto eu estava totalmente inconsciente. 69 00:08:25,868 --> 00:08:28,804 Sensei, você me acredita? 70 00:08:28,804 --> 00:08:29,805 Eu acredito. 71 00:08:30,406 --> 00:08:33,476 Por causa daquela expressão que você teve ontem à noite. 72 00:08:37,113 --> 00:08:38,114 Eu... 73 00:08:38,781 --> 00:08:40,216 O que deve fazer? 74 00:08:40,550 --> 00:08:44,120 Você nunca mais deve encontrar aquele homem. 75 00:08:46,322 --> 00:08:48,457 Pense nele como um sonho ruim. 76 00:08:50,159 --> 00:08:53,262 Você pode ficar aqui o tempo que quiser. 77 00:08:54,764 --> 00:08:55,831 Sensei... 78 00:09:00,436 --> 00:09:01,370 Está tudo bem. 79 00:09:02,104 --> 00:09:05,341 Não importa o que acontecer, eu estarei do seu lado. 80 00:09:21,257 --> 00:09:23,860 Eu não posso acreditar que nós voltamos aqui tão rápido. 81 00:09:24,827 --> 00:09:25,528 Zaruba. 82 00:09:27,363 --> 00:09:29,632 Você realmente acha que a Jabi matou o sacerdote? 83 00:09:30,066 --> 00:09:31,400 Quem sabe? 84 00:09:39,041 --> 00:09:43,079 Às vezes seu amigo é o inimigo. 85 00:09:43,312 --> 00:09:47,149 E também... às vezes o oposto também é verdade. 86 00:10:05,234 --> 00:10:05,868 Jabi! 87 00:10:07,203 --> 00:10:08,004 Kouga? 88 00:10:14,176 --> 00:10:17,179 Então aquele muleque intrometido se tornou um bonito homem? 89 00:10:18,981 --> 00:10:21,617 Você ainda tem a mesma língua afiada? 90 00:10:23,586 --> 00:10:25,054 Eu poderia me apaixonar por você... 91 00:10:25,488 --> 00:10:27,256 ...se eu fosse uma mulher normal. 92 00:10:29,158 --> 00:10:30,593 Zaruba, você também vai bem? 93 00:10:31,027 --> 00:10:33,129 Isso não é hora relembrar o passado, você sabe. 94 00:10:38,401 --> 00:10:40,503 Eu ouvi que você matou o sacerdote. 95 00:10:42,638 --> 00:10:43,439 O que aconteceu? 96 00:10:45,908 --> 00:10:47,577 Realmente, você... 97 00:10:48,578 --> 00:10:49,278 Jabi! 98 00:10:49,979 --> 00:10:52,381 Existe maneiras para se fazer perguntas para as mulheres. 99 00:10:53,115 --> 00:10:54,617 Você não conhece isso? 100 00:10:58,721 --> 00:11:00,856 Eu não acho que você matou o sacerdote. 101 00:11:01,090 --> 00:11:02,858 Então perca o rumo. 102 00:11:04,093 --> 00:11:05,795 Mas por que você roubou as espadas? 103 00:11:07,063 --> 00:11:08,965 É porque eu não confio nas Guardiães! 104 00:11:09,131 --> 00:11:11,767 Por que essas são lacradas lá pelo Makai?! 105 00:11:12,168 --> 00:11:14,003 Realmente, isso é estranho. 106 00:11:19,976 --> 00:11:20,776 Jabi! 107 00:11:56,679 --> 00:11:59,382 Então Kouga é homem bastante para morrer? 108 00:11:59,415 --> 00:12:01,517 Eu estou chocada com este Guardião. 109 00:12:02,184 --> 00:12:04,020 Mate Jabi Imediatamente. 110 00:12:04,120 --> 00:12:05,688 E recupere as espadas. 111 00:12:05,721 --> 00:12:08,124 Se puder recuperar as espadas... 112 00:12:08,224 --> 00:12:11,160 ...nós reviveremos sua amada. 113 00:12:13,796 --> 00:12:15,498 Vocês podem fazer isso?! 114 00:12:15,665 --> 00:12:18,868 Se pedirmos emprestado poder "dele", nada é impossível. 115 00:12:18,901 --> 00:12:19,869 Quem é ele? 116 00:12:20,069 --> 00:12:22,205 Não faça perguntas desnecessárias. 117 00:12:22,505 --> 00:12:24,507 Você agora sabe, então vá. 118 00:12:24,540 --> 00:12:28,344 E também, se você matar aquele homem, nós não ligaremos. 119 00:12:28,711 --> 00:12:32,114 Não é a melhor oportunidade para vingar sua amada? 120 00:12:33,249 --> 00:12:35,718 Então quem matou Shizuka foi ele?! 121 00:12:38,854 --> 00:12:42,959 Crimes de Cavaleiro Malkai devem ser controlados pelos próprios Cavaleiros Makai. 122 00:12:56,072 --> 00:12:57,240 Kaoru-kun? 123 00:13:01,310 --> 00:13:02,545 Kaoru-kun? 124 00:13:08,784 --> 00:13:09,385 Zero. 125 00:13:10,219 --> 00:13:11,187 O que você vai fazer? 126 00:13:27,603 --> 00:13:28,504 Eu decidi. 127 00:13:49,692 --> 00:13:50,326 Jabi! 128 00:13:52,128 --> 00:13:55,364 Eu também suspeito das Guardiãs. 129 00:13:56,199 --> 00:13:57,400 Eu não confio em você. 130 00:13:59,035 --> 00:14:01,671 Você é um Cavaleiro Makai das Guardiãs! 131 00:14:08,678 --> 00:14:09,645 O Cavaleiro Koma? 132 00:14:11,414 --> 00:14:12,248 O que é isto? 133 00:14:14,850 --> 00:14:17,320 O sacerdote estava segurando isso... 134 00:14:18,321 --> 00:14:19,388 Você não sabe? 135 00:14:20,423 --> 00:14:22,692 Existe um rumor sobre um Cavaleiro Makai que devora Horrors. 136 00:14:23,092 --> 00:14:27,897 Falam que ele devora Horrors inteiros, e então recebe o poder definitivo. 137 00:14:28,564 --> 00:14:29,966 Mas isso é uma lenda! 138 00:14:30,499 --> 00:14:32,068 Então, por que ele tinha isso?! 139 00:14:33,336 --> 00:14:34,937 O que vai vai fazer com essas espadas?! 140 00:14:37,073 --> 00:14:39,542 Eu as devolverei ao submundo eu mesma. 141 00:14:40,309 --> 00:14:41,143 Jabi! 142 00:14:43,079 --> 00:14:44,680 Esse não é o seu trabalho. 143 00:14:47,483 --> 00:14:48,484 As entregue para mim! 144 00:14:49,719 --> 00:14:51,487 Deixe as Guardiães comigo! 145 00:14:54,857 --> 00:14:57,059 Eu me pareço um Horror que come Cavaleiro Makai?! 146 00:14:58,427 --> 00:14:59,795 É isso o que você pensa?! 147 00:15:02,465 --> 00:15:03,199 Jabi! 148 00:15:09,305 --> 00:15:10,439 Eu não penso isso... 149 00:15:12,875 --> 00:15:14,777 Eu não penso isso, mas eu fiz um juramento... 150 00:15:17,647 --> 00:15:19,715 Eu nunca mais confiarei em Cavaleiros Makai! 151 00:15:21,350 --> 00:15:22,351 ...não importa quem seja. 152 00:15:24,020 --> 00:15:25,588 Se quiser isto, então me mate. 153 00:15:38,634 --> 00:15:39,735 Me deixe ir. 154 00:15:42,838 --> 00:15:46,475 Você também quer me usar como isca, certo? 155 00:15:47,510 --> 00:15:49,312 Eu sou diferente de Kouga. 156 00:15:59,589 --> 00:16:02,558 Você sabe que homem terrível ele é, certo? 157 00:16:05,962 --> 00:16:07,530 Eu a protegerei. 158 00:16:09,265 --> 00:16:09,899 Vamos. 159 00:16:10,433 --> 00:16:12,068 Um show interessante está a ponto de começar. 160 00:16:26,649 --> 00:16:31,053 Isso me lembra. Você tem uma mulher banhada com sangue demoníaco de Horror. 161 00:16:31,854 --> 00:16:35,591 Você não estava pensando em a salvá-la, estava?! 162 00:16:36,425 --> 00:16:37,493 Como você sabe disso?! 163 00:16:40,630 --> 00:16:42,164 Eu ouvi de meu mestre. 164 00:16:52,909 --> 00:16:54,810 Você é realmente um tolo. 165 00:16:59,749 --> 00:17:03,953 Você se lembra de quando nós jogavamos Barchess? 166 00:17:05,888 --> 00:17:06,489 Sim! 167 00:17:07,256 --> 00:17:08,224 E daí?! 168 00:17:12,061 --> 00:17:12,728 Você! 169 00:17:14,263 --> 00:17:16,499 Você perdeu de propósito para mim! 170 00:17:21,437 --> 00:17:22,371 Pare! 171 00:17:31,047 --> 00:17:32,915 Você acha que eu não notei? 172 00:17:34,650 --> 00:17:36,819 Essa sua bondade desinteressada... 173 00:17:39,989 --> 00:17:41,524 ...é a sua fraqueza! 174 00:17:42,058 --> 00:17:42,959 Pare! 175 00:17:57,840 --> 00:17:58,674 Jabi! 176 00:18:04,146 --> 00:18:07,283 Eu devo matar essa mulher para você? 177 00:18:23,165 --> 00:18:24,667 Pare! Jabi! 178 00:18:26,802 --> 00:18:27,537 Pare! 179 00:19:14,350 --> 00:19:15,851 Você é um idiota. 180 00:19:17,453 --> 00:19:19,822 Oh? Luta entre amigos? 181 00:19:27,697 --> 00:19:28,731 O que você faz aqui?! 182 00:19:29,265 --> 00:19:31,234 Rápido, elimine ela. 183 00:19:32,034 --> 00:19:34,337 Fará meu trabalho mais fácil. 184 00:19:36,539 --> 00:19:38,641 Saia, Kouga! Ele é meu inimigo! 185 00:19:38,674 --> 00:19:39,675 Você não pode com ele! 186 00:19:42,144 --> 00:19:44,113 É uma pena. 187 00:19:47,850 --> 00:19:51,487 Me dê essa caixa imediatamente. 188 00:19:52,488 --> 00:19:53,890 Então você também está... 189 00:19:54,290 --> 00:19:54,991 Pare! 190 00:19:55,157 --> 00:19:58,528 Você não se preocupa com o que acontece com ela? 191 00:19:59,428 --> 00:20:00,062 Pare! 192 00:20:02,164 --> 00:20:03,599 Você é estúpido? 193 00:20:06,702 --> 00:20:08,905 Essa mulher morrerá logo. 194 00:20:09,605 --> 00:20:11,507 Qual o seu valor como refém?! 195 00:20:13,042 --> 00:20:16,178 Oh, certo. Quantos dias restam? 196 00:20:16,579 --> 00:20:19,515 Espere um momento... sobre o que estão falando? 197 00:20:19,916 --> 00:20:22,218 Os que são banhados pelo sangue demoníaco de Horrors... 198 00:20:22,885 --> 00:20:24,587 ...morrem depois do centésimo dia... 199 00:20:25,021 --> 00:20:27,323 ...sofrendo uma dor tão ruim quanto o inferno. 200 00:20:39,802 --> 00:20:41,604 O que quer está na caixa, certo? 201 00:20:42,572 --> 00:20:43,506 Deixe Kaoru ir! 202 00:20:58,120 --> 00:21:00,022 Corra! E cuide dela! 203 00:21:04,393 --> 00:21:06,028 Que besteira! 204 00:21:12,401 --> 00:21:14,637 Parece que está na hora de terminarmos isto. 205 00:21:15,671 --> 00:21:18,007 Essa era minha intenção original. 206 00:21:25,748 --> 00:21:27,783 Esses dois falam sério sobre matar um ao outro. 207 00:23:18,969 --> 00:23:33,884 Quanto tempo será que já se passou desde aquele dia? 208 00:23:36,487 --> 00:23:42,626 Eu ainda não posso me apaixonar 209 00:23:42,960 --> 00:23:44,995 Eu ainda não posso 210 00:23:46,564 --> 00:23:52,979 Eu ainda não posso me apaixonar 211 00:23:55,284 --> 00:23:58,161 Neste momento, ainda não 212 00:24:01,137 --> 00:24:05,107 Sentimentos ruborizantes são recebidos e os gritos dourados rugem do lado de fora. 213 00:24:05,541 --> 00:24:09,378 Determinação prateada! Uma besta demônio ultramarine é revivida! 214 00:24:09,679 --> 00:24:11,113 Na próxima vez: Chama Negra 215 00:24:11,147 --> 00:24:12,658 Afie suas presas no cavaleiro jet-black. 216 00:24:12,683 --> 00:24:14,157 Na próxima vez Chama Negra