1 00:00:00,887 --> 00:00:05,237 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,847 --> 00:00:08,594 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,597 --> 00:00:12,100 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,340 --> 00:00:16,056 Tradução Inglês/Português PauloCzP 5 00:00:17,558 --> 00:00:20,661 Vá! Seja como o vento! 6 00:00:20,727 --> 00:00:28,502 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 7 00:00:29,703 --> 00:00:38,145 Por que razão você luta? Pergunte a sua espada! 8 00:00:38,145 --> 00:00:43,884 Coisas como justiça e amor sempre me iludem 9 00:00:43,917 --> 00:00:51,592 Nascido na escuridão... Escondido na escuridão... Cortando a escuridão em pedaços! 10 00:00:51,592 --> 00:01:01,735 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 11 00:01:01,768 --> 00:01:05,305 Vá! Seja como o vento! 12 00:01:05,305 --> 00:01:09,009 Espadachim Makai 13 00:01:09,009 --> 00:01:13,046 Coloque sua alma nisto! 14 00:01:13,046 --> 00:01:16,250 Esmague com essa furiosa lâmina! 15 00:01:16,283 --> 00:01:19,786 Faça a era brilhar! 16 00:01:19,786 --> 00:01:22,522 Garo 17 00:01:25,493 --> 00:01:30,169 Chama Negra 18 00:03:10,723 --> 00:03:13,125 Por que?! Por que você matou Shizuka?! 19 00:03:13,158 --> 00:03:14,093 Do que você está falando?! 20 00:03:54,266 --> 00:03:54,934 O que?! 21 00:04:07,913 --> 00:04:09,748 Zero! Acabou o tempo! 22 00:05:08,340 --> 00:05:09,642 Quem é você? 23 00:05:16,849 --> 00:05:17,816 Fique calma. 24 00:05:23,622 --> 00:05:26,859 Então você é tipo de mulher com quem Kouga está? 25 00:05:27,893 --> 00:05:28,928 Me deixe ir. 26 00:05:38,204 --> 00:05:40,472 Se eu matasse você... 27 00:05:41,874 --> 00:05:43,642 ...eu acho que ele ficaria furioso comigo. 28 00:05:45,211 --> 00:05:46,412 Por que... 29 00:05:48,314 --> 00:05:50,382 ...eu tenho que morrer? 30 00:05:53,519 --> 00:05:55,054 Você deve ser muito feliz. 31 00:05:58,357 --> 00:05:59,091 Kouga... 32 00:05:59,758 --> 00:06:01,660 ...está tentando salvar você. 33 00:06:10,336 --> 00:06:12,504 Por que ele não me contou isso? 34 00:06:13,305 --> 00:06:15,074 Esse é o tipo de homem que ele é. 35 00:06:19,778 --> 00:06:20,880 Onde você vai? 36 00:06:35,761 --> 00:06:36,695 Ei, Jabi. 37 00:06:37,830 --> 00:06:38,864 Eu preciso de um favor. 38 00:06:39,231 --> 00:06:41,433 Eu gostaria de contatar Gonza. 39 00:06:44,603 --> 00:06:47,273 Kaoku-sama! 40 00:06:50,976 --> 00:06:53,679 Kaoku-sama! 41 00:06:55,548 --> 00:06:56,682 Kaoku-sama! 42 00:06:59,618 --> 00:07:00,553 Kaoku-sama. 43 00:07:13,499 --> 00:07:15,701 Você está acordada? Bem na hora. 44 00:07:15,868 --> 00:07:17,069 Agora, por favor. 45 00:07:21,273 --> 00:07:22,308 Que lugar é este? 46 00:07:23,976 --> 00:07:25,811 Uma residência da casa dos Saejima. 47 00:07:26,612 --> 00:07:30,382 Kouga-sama morou nesta floresta quando ele era criança. 48 00:07:34,253 --> 00:07:37,556 No passado eu as contava... 49 00:07:38,090 --> 00:07:39,391 Contava o que? 50 00:07:40,726 --> 00:07:44,129 Quantas folhas saiam de uma árvore antes dela morrer. 51 00:07:45,264 --> 00:07:50,603 E então... eu toda vez ficava surpresa porque sempre era menos de que eu pensava. 52 00:07:51,403 --> 00:07:52,304 Assim... 53 00:07:52,671 --> 00:07:57,276 Eu jurei que apreciaria o tempo que restava. 54 00:08:00,045 --> 00:08:01,046 Mas... 55 00:08:02,681 --> 00:08:08,087 Agora... eu não sinto o mesmo de antes. 56 00:08:11,390 --> 00:08:12,691 Está tudo bem. 57 00:08:13,692 --> 00:08:15,461 Kouga-sama certamente vai... 58 00:08:15,494 --> 00:08:17,496 Eu não posso mais confiar nele! 59 00:08:18,597 --> 00:08:22,134 Ele... nunca me contou a verdade, nem mesmo uma vez! 60 00:08:25,037 --> 00:08:26,005 Você... 61 00:08:27,540 --> 00:08:29,909 Desta vez, o que viu, afinal de contas? 62 00:08:33,712 --> 00:08:38,584 Eu estou perguntando o que você viu de Kouga-sama? 63 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 O que quer dizer? 64 00:08:42,054 --> 00:08:43,656 Kouga-sama foi longe demais. 65 00:08:44,924 --> 00:08:50,029 Você sabe que ele encurtou a vida dele por você?! 66 00:08:52,965 --> 00:08:55,634 Quem melhor deveria saber isso... 67 00:08:56,435 --> 00:08:57,570 Kaoru-sama... 68 00:08:58,637 --> 00:09:01,473 ...é você! 69 00:09:22,228 --> 00:09:24,096 Você cuidou de mim? 70 00:09:24,730 --> 00:09:26,498 Quem mais faria isso? 71 00:09:28,701 --> 00:09:29,635 Onde está Kaoru? 72 00:09:30,102 --> 00:09:31,270 Ela partiu. 73 00:09:53,192 --> 00:09:54,760 Que nostálgico. 74 00:09:55,361 --> 00:09:56,362 Esta cicatriz... 75 00:09:57,830 --> 00:09:58,998 Eu me lembro dela. 76 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 Kouga. 77 00:10:03,969 --> 00:10:04,937 Me desculpe. 78 00:10:06,138 --> 00:10:07,840 Por duvidar de você. 79 00:10:16,882 --> 00:10:21,020 Kouga-sama planeja salvá-la. 80 00:10:21,754 --> 00:10:23,255 Mas como? 81 00:10:25,758 --> 00:10:29,562 Na floresta de Glen, tem uma fruta chamada Barankas. 82 00:10:30,062 --> 00:10:31,764 Se ele obter essa fruta, 83 00:10:32,231 --> 00:10:35,034 ele poderá purificar o sangue do Horror. 84 00:10:40,506 --> 00:10:43,409 Por favor, acredite nele. 85 00:10:49,548 --> 00:10:51,183 Você é sempre o mesmo. 86 00:10:51,450 --> 00:10:55,588 Mesmo se aproximando o centésimo dia, você ainda não disse nada. 87 00:10:56,655 --> 00:10:57,523 Jabi. 88 00:10:58,224 --> 00:10:59,158 O que? 89 00:11:01,894 --> 00:11:03,462 Eu quero salvá-la. 90 00:11:07,466 --> 00:11:09,235 Então vá agora! 91 00:11:11,103 --> 00:11:12,938 Para entrar na floresta de Glen... 92 00:11:14,406 --> 00:11:16,542 Eu preciso da ajuda de um Sacerdote Makai. 93 00:11:21,046 --> 00:11:22,648 Agora que Padre Amon fez a passagem... 94 00:11:24,817 --> 00:11:26,352 ...a única em quem posso contar... 95 00:11:27,353 --> 00:11:28,420 ...é você. 96 00:11:35,261 --> 00:11:36,161 Por favor. 97 00:11:38,364 --> 00:11:39,999 Por favor, me ajude. 98 00:11:48,374 --> 00:11:49,909 Parece que não tenho escolha. 99 00:11:50,543 --> 00:11:52,011 Eu vou ajudá-lo. 100 00:11:55,981 --> 00:11:57,950 Ela escapou? 101 00:11:57,983 --> 00:12:00,119 Você não recobrou as espadas? 102 00:12:00,352 --> 00:12:03,188 Seu cachorrinho se meteu no caminho. 103 00:12:03,722 --> 00:12:05,891 Então mate-o. 104 00:12:09,161 --> 00:12:11,030 Não faça parecer tão simples. 105 00:12:16,235 --> 00:12:17,236 Você conhece? 106 00:12:17,703 --> 00:12:19,838 A lenda do Cavaleiro Makai negro? 107 00:12:19,972 --> 00:12:21,807 Depois de devorar mil Horrores... 108 00:12:22,508 --> 00:12:25,044 ...ele se tornou a existência final em Cavaleiro Makai. 109 00:12:25,911 --> 00:12:27,646 Não o último. 110 00:12:28,414 --> 00:12:32,251 Parece que ele recebeu o poder da juventude eterna. 111 00:12:32,484 --> 00:12:33,485 Juventude eterna? 112 00:12:33,886 --> 00:12:36,388 Como as três Sacerdotisa Guardiãs. 113 00:12:39,992 --> 00:12:40,859 Silva. 114 00:12:41,660 --> 00:12:43,562 O que você acha delas? 115 00:12:43,629 --> 00:12:47,800 Há rumores que uma das Três Sacerdotisas era humana. 116 00:12:48,934 --> 00:12:49,835 Humana? 117 00:12:50,035 --> 00:12:55,574 A centenas de anos atrás, elas eram escolhidas para conectar o Makai e mundo humano. 118 00:12:57,776 --> 00:12:59,345 Seu corpo se deteriorou... 119 00:12:59,645 --> 00:13:01,847 Agora apenas a mente daquela pessoa restou. 120 00:13:03,115 --> 00:13:05,818 Para substituir, escolheu as formas dessas crianças. 121 00:13:06,051 --> 00:13:08,053 Então isso significa... 122 00:13:08,821 --> 00:13:10,956 que está em uma dessas senhoritas centenárias... 123 00:13:11,557 --> 00:13:14,360 ...mas em qual delas está se escondendo? 124 00:13:14,994 --> 00:13:16,028 Kodama. 125 00:13:16,362 --> 00:13:18,364 Eu estou preocupada sobre ele fazer isso sozinho. 126 00:13:18,397 --> 00:13:20,232 Vá ajudá-lo. 127 00:13:24,537 --> 00:13:25,938 Bom garoto. 128 00:13:36,582 --> 00:13:37,816 Isso não interessa. 129 00:13:38,684 --> 00:13:41,987 Nós primeiro temos que enviá-las para o Submundo. 130 00:14:14,019 --> 00:14:15,054 Assim está bom. 131 00:14:16,622 --> 00:14:20,926 Tudo o que resta é pedir o poder do luar para abrir o portal. 132 00:14:22,528 --> 00:14:24,663 Serão realmente enviadas para o Submundo? 133 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 Não subestime um Sacerdote Makai. 134 00:14:31,470 --> 00:14:33,973 Ele criou uma boa Sacerdote Makai. 135 00:14:35,908 --> 00:14:37,710 Padre Amon disse isso. 136 00:14:46,418 --> 00:14:48,454 Eu posso ser uma boa Sacerdote Makai... 137 00:14:49,622 --> 00:14:51,423 ...mas eu não fui uma boa mulher. 138 00:14:57,229 --> 00:14:58,197 Kouga... 139 00:15:00,466 --> 00:15:02,134 Eu não pude encontrar... 140 00:15:02,768 --> 00:15:04,069 ...algo para proteger. 141 00:15:17,116 --> 00:15:19,151 Mas você encontrou, certo? 142 00:15:22,688 --> 00:15:23,389 Sim. 143 00:15:31,864 --> 00:15:32,998 Eu estou com ciúme. 144 00:15:43,976 --> 00:15:44,910 Escute! 145 00:15:45,911 --> 00:15:47,546 Definitivamente proteja... 146 00:15:50,482 --> 00:15:51,417 Jabi! 147 00:16:04,597 --> 00:16:06,732 Seu bastardo! 148 00:18:03,449 --> 00:18:04,650 Jogue isso ali! 149 00:18:05,918 --> 00:18:06,852 Rei! 150 00:18:11,690 --> 00:18:12,825 Maldição! 151 00:18:13,659 --> 00:18:14,693 O que devo fazer?! 152 00:18:16,829 --> 00:18:18,564 Isto mal. Estamos ficando sem tempo! 153 00:18:19,265 --> 00:18:20,199 Rei! 154 00:18:20,699 --> 00:18:22,101 O que fará, Zero?! 155 00:18:27,139 --> 00:18:27,940 Rei! 156 00:18:28,207 --> 00:18:29,875 Jogue no buraco! 157 00:18:41,120 --> 00:18:42,254 Nós... 158 00:18:44,957 --> 00:18:48,394 Nós somos Cavaleiros Makai, certo?! 159 00:19:32,271 --> 00:19:33,305 Por que?! 160 00:19:33,906 --> 00:19:37,676 Nós não fizemos a tempo. O doze corpos se combinaram. 161 00:20:48,113 --> 00:20:48,781 Zero! 162 00:22:35,924 --> 00:22:37,413 Kuro (Lobo Negro) 163 00:22:37,704 --> 00:22:39,440 An (Escuridão) 164 00:22:40,011 --> 00:22:41,514 Ca (Presa) 165 00:23:02,781 --> 00:23:04,450 O Cavaleiro Makai que devora Horrors. 166 00:23:05,784 --> 00:23:06,685 Aquele era ele. 167 00:23:18,972 --> 00:23:33,887 Quanto tempo será que já se passou desde aquele dia? 168 00:23:36,490 --> 00:23:42,629 Eu ainda não posso me apaixonar 169 00:23:42,963 --> 00:23:44,998 Eu ainda não posso 170 00:23:46,567 --> 00:23:52,982 Eu ainda não posso me apaixonar 171 00:23:55,287 --> 00:23:58,164 Neste momento, ainda não 172 00:24:00,873 --> 00:24:02,474 Ele dá esperança. 173 00:24:02,508 --> 00:24:04,677 Aprecie a perseguição do sonho. 174 00:24:04,677 --> 00:24:09,148 Use a lâmina da coragem para limpar o bloqueio de desespero do caminho do destino! 175 00:24:09,148 --> 00:24:10,616 Na próxima vez: Vida 176 00:24:10,616 --> 00:24:12,718 Agarre isto, amor eterno! 177 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 Na próxima vez: Vida