1 00:00:01,014 --> 00:00:05,364 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,974 --> 00:00:08,721 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,724 --> 00:00:12,227 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,467 --> 00:00:16,183 Tradução Inglês/Português PauloCzP 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,788 Vá! Seja como o vento! 6 00:00:20,854 --> 00:00:28,629 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 7 00:00:29,830 --> 00:00:38,272 Por que razão você luta? Pergunte à sua espada! 8 00:00:38,272 --> 00:00:44,011 Coisas como justiça e amor sempre me iludem 9 00:00:44,044 --> 00:00:51,719 Nascido na escuridão... Escondido na escuridão... Cortando a escuridão em pedaços! 10 00:00:51,719 --> 00:01:01,862 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 11 00:01:01,895 --> 00:01:05,432 Vá! Seja como o vento! 12 00:01:05,432 --> 00:01:09,136 Espadachim Makai 13 00:01:09,136 --> 00:01:13,173 Coloque sua alma nisto! 14 00:01:13,173 --> 00:01:16,377 Esmague com essa furiosa lâmina! 15 00:01:16,410 --> 00:01:19,913 Faça a era brilhar! 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,649 Garo 17 00:01:29,835 --> 00:01:33,523 Bala Mágica 18 00:02:13,721 --> 00:02:14,455 Quem está aí?! 19 00:02:16,324 --> 00:02:18,726 Oh... Kamisugawa? 20 00:02:19,494 --> 00:02:20,662 Você está de folga. 21 00:02:20,862 --> 00:02:22,330 O que está fazendo aqui? 22 00:02:22,997 --> 00:02:24,332 Eu sinto muito. 23 00:02:24,766 --> 00:02:26,801 Por você ser voluntário disso. 24 00:02:28,336 --> 00:02:29,571 Mas logo vai... 25 00:02:30,939 --> 00:02:31,739 ...terminar. 26 00:02:34,209 --> 00:02:35,810 Não está carregada! 27 00:02:41,349 --> 00:02:43,384 Quando eu o conheci, Kouga... 28 00:02:43,585 --> 00:02:45,653 Eu sempre achei que era estranho. 29 00:02:45,887 --> 00:02:48,823 Por que eu sempre era atacada por Horrors? 30 00:02:49,324 --> 00:02:52,393 Por que ele me salvou? 31 00:02:59,036 --> 00:02:59,955 Eu... 32 00:03:01,903 --> 00:03:02,570 Tudo bem. 33 00:03:04,005 --> 00:03:05,640 Você não tem que dizer nada. 34 00:03:08,142 --> 00:03:09,277 Porque lá atrás... 35 00:03:10,812 --> 00:03:12,413 ...eu pude vê-lo, Kouga. 36 00:03:20,355 --> 00:03:21,055 Obrigada. 37 00:03:25,693 --> 00:03:26,294 Vamos. 38 00:03:43,111 --> 00:03:43,678 Este aquilo. 39 00:03:47,782 --> 00:03:49,517 Eu queria que você visse esta paisagem. 40 00:03:55,890 --> 00:03:57,058 Este lugar...! 41 00:03:59,661 --> 00:04:03,198 Mas esta é grande verdade. Eu gosto da sua pintura. 42 00:04:03,998 --> 00:04:04,832 Esta pintura... 43 00:04:08,303 --> 00:04:11,206 de alguma maneira, se assemelha com a paisagem da cidade onde eu cresci. 44 00:04:13,641 --> 00:04:18,313 Você é a primeira pessoa que encontrei, que foi manchada pelo sangue. 45 00:04:20,248 --> 00:04:21,549 Embora antes... 46 00:04:22,350 --> 00:04:25,787 ...eu tenha quebrado a lei como Cavaleiro Makai, eu estou determinado a proteger as pessoas. 47 00:04:27,555 --> 00:04:32,026 Aquela decisão... Eu nunca vou lamentar. 48 00:04:36,331 --> 00:04:37,732 Eu também. 49 00:04:41,502 --> 00:04:43,171 Por que você não fugiu? 50 00:04:43,671 --> 00:04:46,274 Por antes... eu estou feliz por não ter fugido. 51 00:04:48,243 --> 00:04:54,382 Porque... eu sou a única artista do mundo a pintar um Cavaleiro Dourado. 52 00:05:07,303 --> 00:05:11,892 Isso foi a calmaria antes da tempestade. 53 00:05:12,538 --> 00:05:18,042 O pesadelo lentamente e furtivamente se aproximava de nós. 54 00:05:19,607 --> 00:05:20,608 Eu sinto muitíssimo! 55 00:05:20,708 --> 00:05:21,309 Eu também. 56 00:05:21,376 --> 00:05:21,743 Não. 57 00:05:22,410 --> 00:05:23,177 Eu sinto muitíssimo! 58 00:05:23,211 --> 00:05:24,512 Minhas desculpas. 59 00:05:26,948 --> 00:05:28,716 Sua família? 60 00:05:29,217 --> 00:05:30,318 Não... 61 00:05:30,418 --> 00:05:33,054 Nós somos mais íntimos que família. 62 00:05:37,458 --> 00:05:38,826 Eu o invejo. 63 00:05:40,995 --> 00:05:42,564 Eu sinto muitíssimo! 64 00:05:42,597 --> 00:05:43,331 Obrigado. 65 00:06:10,425 --> 00:06:12,794 Hoje à noite às 4:44... 66 00:06:13,895 --> 00:06:16,431 Venha depressa ao Winter Gate. 67 00:06:17,665 --> 00:06:18,933 Se você recusar... 68 00:06:20,735 --> 00:06:22,237 Pessoas inocentes... 69 00:06:22,871 --> 00:06:23,972 ...serão mortas através de balas mágicas. 70 00:06:24,239 --> 00:06:28,376 Essas Guardiães novamente. O que procuram? 71 00:06:29,310 --> 00:06:30,278 Kouga-sama. 72 00:06:30,612 --> 00:06:31,980 Isto é uma armadilha! 73 00:06:34,515 --> 00:06:37,285 É o mais alto. 74 00:06:37,318 --> 00:06:38,686 Você quer tentar? 75 00:06:39,020 --> 00:06:40,054 Está amarelando. 76 00:06:45,059 --> 00:06:48,329 Vocês são a escória, certo? 77 00:06:52,233 --> 00:06:56,538 Mesmo se vivessem, não colaborariam em nada com a sociedade, certo? 78 00:06:59,874 --> 00:07:03,177 Eu posso enviar vocês para o céu. 79 00:07:03,745 --> 00:07:06,447 Vocês irão para receber os Horrors. 80 00:07:35,076 --> 00:07:36,110 Espere! 81 00:07:36,878 --> 00:07:39,747 Você sabe que isto é uma armadilha, então por que? 82 00:07:40,014 --> 00:07:41,883 Kaoru-sama tem razão. 83 00:07:42,016 --> 00:07:45,420 De qualquer modo, o Guardião Oriental está isolado. 84 00:07:46,321 --> 00:07:50,225 Se é uma armadilha ou não, caçar Horrors é o dever de um Cavaleiro Makai. 85 00:07:59,033 --> 00:08:00,235 Não se preocupe. 86 00:08:00,969 --> 00:08:02,103 Eu voltarei. 87 00:08:33,735 --> 00:08:35,837 Eu apareci como você instruíu! 88 00:08:38,940 --> 00:08:41,142 Mostre-se agora! 89 00:08:45,613 --> 00:08:47,248 Saejima Kouga. 90 00:08:51,386 --> 00:08:52,854 Eu tenho esperado por você. 91 00:08:56,257 --> 00:08:59,794 Se você puder me eliminar, você ganha. 92 00:09:00,895 --> 00:09:01,663 O que? 93 00:09:02,463 --> 00:09:05,200 O amanhecer será o prazo. 94 00:09:06,501 --> 00:09:09,103 Uma espada... e uma arma... 95 00:09:10,071 --> 00:09:13,741 Para quem a deusa da vitória sorrirá? 96 00:09:15,877 --> 00:09:17,111 Tenha cuidado, Kouga! 97 00:09:17,679 --> 00:09:19,514 Este é um recanto de Horrors. 98 00:10:41,896 --> 00:10:44,866 Você confia nessa arma tão primitiva? 99 00:10:47,302 --> 00:10:53,408 Uma arma é o resultado da evolução dramática de batalhas. 100 00:11:12,594 --> 00:11:13,461 Seu bastardo! 101 00:11:14,229 --> 00:11:15,964 Por que os jogos?! 102 00:11:16,664 --> 00:11:17,732 Por que? 103 00:11:17,932 --> 00:11:20,335 Para caçar você, é claro. 104 00:11:28,042 --> 00:11:35,550 Eu caço Cavaleiros Makai para fazer ficar mais fácil para os Horrors morarem neste mundo. 105 00:11:36,251 --> 00:11:40,522 A mesma razão pela qual vocês Cavaleiros Makai caçam Horrores. 106 00:11:46,895 --> 00:11:50,198 Kouga, assim nós não chegaremos a lugar algum. 107 00:11:57,972 --> 00:12:02,477 No fundo, as pessoas querem matar. 108 00:12:02,710 --> 00:12:07,682 Para isso, a civilização se moderniza para derrotar seus inimigos. 109 00:12:08,082 --> 00:12:14,622 No momento em que a humanidade obtem os instrumentos, os Horrors aparecem neste mundo. 110 00:12:15,223 --> 00:12:20,161 Melhor dizendo... humanos são os Horrors! 111 00:12:26,367 --> 00:12:30,538 E os mais desprezíveis entre eles são vocês! 112 00:12:31,039 --> 00:12:32,473 Cavaleiros Makai! 113 00:12:46,654 --> 00:12:48,823 Eu achei que minha mandíbula ia cair. 114 00:13:38,873 --> 00:13:44,279 Você coloca na frente a proteção das pessoas e a justiça... 115 00:13:44,779 --> 00:13:46,214 ...desta forma você pode matar. 116 00:13:46,881 --> 00:13:47,582 Está errado! 117 00:13:52,153 --> 00:13:55,423 Essa armadura dourada... 118 00:13:56,491 --> 00:13:59,694 ...apoia a mentira de que um Cavaleiro Makai é inocente. 119 00:14:03,131 --> 00:14:04,933 Isso é teoria sua! 120 00:14:05,333 --> 00:14:09,037 Não existe pecado nesta armadura dourada! 121 00:14:35,063 --> 00:14:36,598 Eu estava esperando. 122 00:14:44,239 --> 00:14:45,707 Então você é o chefe? 123 00:14:47,275 --> 00:14:48,576 Então o cara de antes... 124 00:14:49,878 --> 00:14:52,447 Esse era meu... subordinado. 125 00:14:56,150 --> 00:14:57,485 Espere, Kouga! 126 00:14:57,819 --> 00:14:59,287 Ele é humano. 127 00:15:00,021 --> 00:15:00,755 O que?! 128 00:15:09,264 --> 00:15:10,198 O que está acontecendo?! 129 00:15:11,065 --> 00:15:12,600 Como ele disse, 130 00:15:13,801 --> 00:15:15,270 eu sou humano. 131 00:15:16,070 --> 00:15:17,672 Por que um humano como você...?! 132 00:15:20,642 --> 00:15:24,746 Estas balas têm a alma de um Horror nelas. 133 00:15:25,713 --> 00:15:30,184 Com elas, qualquer humano pode ser controlado pelo Horror. 134 00:15:38,726 --> 00:15:39,794 Infelizmente... 135 00:15:40,161 --> 00:15:42,330 ...não funcionam em Cavaleiros Makai, pelo que parece. 136 00:15:45,767 --> 00:15:47,101 Por que você faz isto?! 137 00:16:23,204 --> 00:16:25,540 Parece que você ainda se lembra. 138 00:16:33,081 --> 00:16:37,418 Eu tinha que conhecê-lo. 139 00:16:39,320 --> 00:16:43,157 Porque você é o alvo da vingança de minha filha. 140 00:16:44,459 --> 00:16:46,628 Os que são possuídos por Horrors são eliminados. 141 00:16:47,529 --> 00:16:48,663 Essa é a lei. 142 00:16:49,364 --> 00:16:51,132 Quem decidiu essa lei? 143 00:16:54,702 --> 00:16:55,803 Então me deixe perguntar isto! 144 00:16:56,037 --> 00:16:58,239 E quanto a família dos que você eliminou? 145 00:16:59,274 --> 00:17:02,477 Seus amados? Amigos? Pais? Mães? 146 00:17:02,510 --> 00:17:06,581 Quanto a solidão, a tristeza, e a dor dos que ficaram para trás?! 147 00:17:06,714 --> 00:17:08,116 Pessoas inocentes! 148 00:17:08,783 --> 00:17:11,085 Você não pode ouví-los?! 149 00:17:14,756 --> 00:17:15,924 Elas são as vítimas? 150 00:17:23,131 --> 00:17:25,066 Você não entende nada. 151 00:17:26,768 --> 00:17:27,869 O que? 152 00:17:37,979 --> 00:17:41,249 Queira tentar isto em igualdade de condições? 153 00:17:42,884 --> 00:17:44,252 Em um estilo humano... 154 00:17:47,488 --> 00:17:48,890 ...duelo. 155 00:17:57,298 --> 00:17:58,199 Pegue. 156 00:17:59,167 --> 00:18:01,736 Então admita. 157 00:18:03,905 --> 00:18:05,373 Você é apenas um... 158 00:18:06,541 --> 00:18:08,543 ...assassino. 159 00:18:31,833 --> 00:18:32,934 Não fuja! 160 00:18:58,426 --> 00:18:59,594 Por que! Por que?! 161 00:19:00,828 --> 00:19:01,629 Por que você não me matou? 162 00:19:03,898 --> 00:19:04,999 É porque você... 163 00:19:07,402 --> 00:19:08,403 ...é humano. 164 00:19:23,818 --> 00:19:24,819 Isso...! 165 00:19:28,857 --> 00:19:29,757 Certo. 166 00:19:30,558 --> 00:19:32,861 Este é um que você lacrou... 167 00:19:35,396 --> 00:19:36,464 ...minha filha. 168 00:19:37,498 --> 00:19:38,666 Como você tem isso?! 169 00:19:39,701 --> 00:19:43,771 Eles me contaram. 170 00:19:44,672 --> 00:19:47,942 Que minha filha foi morta por você. 171 00:19:49,410 --> 00:19:51,145 E mais... 172 00:19:53,114 --> 00:19:55,149 ...toda a informação sobre você. 173 00:19:58,152 --> 00:19:59,854 Tocar nisto é como... 174 00:20:00,455 --> 00:20:04,559 ouvir a alma da minha filha gritar para matar você... 175 00:20:07,362 --> 00:20:08,997 ...você ouvirá isto! 176 00:20:09,197 --> 00:20:09,831 Pare! 177 00:20:16,571 --> 00:20:21,276 O que está errado? Agora como estou, você... 178 00:20:21,609 --> 00:20:22,877 ...pode me matar, certo?! 179 00:20:32,987 --> 00:20:34,422 Está doendo... 180 00:20:37,325 --> 00:20:39,727 Foi doloroso assim?! 181 00:20:40,695 --> 00:20:41,529 Você... 182 00:20:42,363 --> 00:20:43,398 Você... 183 00:20:44,032 --> 00:20:48,236 Você salvou minha filha desta dor?! 184 00:21:11,459 --> 00:21:14,195 Rápido, me elimine! 185 00:21:15,697 --> 00:21:19,234 Meu... Yin mesmo... 186 00:21:56,070 --> 00:21:57,572 Obrigado... 187 00:21:58,239 --> 00:21:59,340 Isto é... 188 00:22:02,677 --> 00:22:03,578 ...o melhor. 189 00:22:13,521 --> 00:22:14,622 Kouga. 190 00:22:17,625 --> 00:22:20,128 Ele foi para onde sua filha está. 191 00:22:25,166 --> 00:22:32,640 Que história irônica. Se tornando um Horror, ele entendeu a dor de sua filha quando era um Horror. 192 00:22:48,256 --> 00:22:50,191 Zero, onde você vai? 193 00:22:50,225 --> 00:22:52,827 Para aquele cara. Eu estou com um mal presentimento... 194 00:23:19,222 --> 00:23:34,137 Quanto tempo será que já se passou desde aquele dia? 195 00:23:36,740 --> 00:23:42,879 Eu ainda não posso me apaixonar 196 00:23:43,213 --> 00:23:45,248 Eu ainda não posso 197 00:23:46,817 --> 00:23:53,232 Eu ainda não posso me apaixonar 198 00:23:55,537 --> 00:23:58,414 Neste momento, ainda não 199 00:24:01,262 --> 00:24:05,400 Quem foi que disse "a felicidade é passageira"? 200 00:24:05,934 --> 00:24:09,037 Kouga! Não tem nada que você possa fazer contra essa pessoa! 201 00:24:09,137 --> 00:24:10,338 Da próxima vez Selo 202 00:24:10,538 --> 00:24:12,707 Uma vez mais o destino está vindo. 203 00:24:12,758 --> 00:24:14,709 Ná próxima vez Selo