1 00:00:01,002 --> 00:00:05,352 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:06,962 --> 00:00:08,709 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,712 --> 00:00:12,215 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,455 --> 00:00:16,171 Tradução Inglês/Português PauloCzP 5 00:00:17,673 --> 00:00:20,776 Vá! Seja como o vento! 6 00:00:20,842 --> 00:00:28,617 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 7 00:00:29,818 --> 00:00:38,260 Por que razão você luta? Pergunte à sua espada! 8 00:00:38,260 --> 00:00:43,999 Coisas como justiça e amor sempre me iludem 9 00:00:44,032 --> 00:00:51,707 Nascido na escuridão... Escondido na escuridão... Cortando a escuridão em pedaços! 10 00:00:51,707 --> 00:01:01,850 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 11 00:01:01,883 --> 00:01:05,420 Vá! Seja como o vento! 12 00:01:05,420 --> 00:01:09,124 Espadachim Makai 13 00:01:09,124 --> 00:01:13,161 Coloque sua alma nisto! 14 00:01:13,161 --> 00:01:16,365 Esmague com essa furiosa lâmina! 15 00:01:16,398 --> 00:01:19,901 Faça a era brilhar! 16 00:01:19,901 --> 00:01:22,637 Garo 17 00:01:27,950 --> 00:01:29,323 Gravura 18 00:01:29,398 --> 00:01:30,233 Kaoru! 19 00:01:30,900 --> 00:01:31,667 Kaoru. 20 00:01:32,201 --> 00:01:33,302 Acorde. 21 00:01:41,744 --> 00:01:43,646 Por que tem um Portal no corpo da Kaoru?! 22 00:01:43,679 --> 00:01:45,815 Fique calmo, Kouga. 23 00:01:46,816 --> 00:01:51,521 Horrors verdadeiros normalmente aparecem de Portais em objetos com Yin. 24 00:01:51,554 --> 00:01:53,623 Porém existe exceções. 25 00:01:53,856 --> 00:01:57,560 Houve casos no passado de Portais que apareceram em humanos. 26 00:01:57,793 --> 00:02:02,298 Como quando foi invocado o Horror máximo, Meshia, certo? 27 00:02:03,733 --> 00:02:04,634 Meshia? 28 00:02:06,605 --> 00:02:08,880 Sim. Meshia. 29 00:02:10,439 --> 00:02:14,844 Por favor, olhe para isto. É o livro do Cavaleiro Negro. 30 00:02:16,279 --> 00:02:18,581 Aquele que foi manchado pela escuridão, o Cavaleiro Negro? 31 00:02:19,282 --> 00:02:21,551 Quando ele devorar seu milésimo Horror... 32 00:02:21,751 --> 00:02:24,053 ...ele invocará Meshia do Mundo dos Demônios... 33 00:02:24,153 --> 00:02:25,521 e se fundirá com ele... 34 00:02:25,988 --> 00:02:30,860 Quando isso acontecer, o Cavaleiro Makai se tornará um ser eterno, imortal. 35 00:02:31,894 --> 00:02:35,298 Não importa quanto poder Makai você tenha... 36 00:02:36,165 --> 00:02:37,900 ...você não será páreo para ele. 37 00:02:38,434 --> 00:02:44,040 Aquele cara comeu um monte de Horrors daquela vez. 38 00:02:44,106 --> 00:02:48,711 Eu presumo que o dia de Meshia ser invocado se aproxima. 39 00:02:49,011 --> 00:02:50,112 Mas... 40 00:02:51,247 --> 00:02:52,915 Por que tem um Portal na Kaoru?! 41 00:02:58,487 --> 00:03:00,790 Você está bem?! 42 00:03:01,357 --> 00:03:02,792 Eu estou bem. 43 00:03:03,526 --> 00:03:05,928 Eu tive um sonho estranho. 44 00:03:06,128 --> 00:03:07,063 Sonho estranho? 45 00:03:08,531 --> 00:03:09,765 Um rosto... 46 00:03:10,867 --> 00:03:13,502 ...um homem com uma cicatriz cortando seu rosto. 47 00:03:14,670 --> 00:03:16,606 Uma cicatriz em forma de cruz?! 48 00:03:17,640 --> 00:03:19,275 Não pode ser... 49 00:03:19,475 --> 00:03:22,111 Zaruba... isso soa familiar para você? 50 00:03:22,144 --> 00:03:25,615 Sim... Me faz lembrar de Barago. 51 00:03:27,984 --> 00:03:35,391 Para Taiga, Barago trabalhou duro treinando como Cavaleiro Makai. Ele era um discípulo talentoso. 52 00:03:35,958 --> 00:03:39,962 Porém... ele possuía uma inimizade forte contra Horrors... 53 00:03:40,029 --> 00:03:43,666 Ele confiou muito no poder de Cavaleiro Makai. 54 00:03:44,467 --> 00:03:47,470 Não é surpresa que ele tenha sido guiado a isso. 55 00:03:48,137 --> 00:03:52,608 Porque os Horrores mataram e devoraram a família dele. 56 00:04:00,016 --> 00:04:05,221 E finalmente aconteceu dele achar o poder do Cavaleiro Negro, Kiba. 57 00:04:08,691 --> 00:04:10,393 Cavaleiro Negro? 58 00:04:10,626 --> 00:04:15,498 Isso é... o domínio negro do Cavaleiro Makai. 59 00:04:15,798 --> 00:04:22,905 É um Livro Madou de Magia totalmente proibido. 60 00:04:23,958 --> 00:04:27,118 Alguém apanhado na escuridão... 61 00:04:27,176 --> 00:04:28,377 Quem está aí?! 62 00:04:30,221 --> 00:04:34,200 Tu procuras por poder? 63 00:04:36,052 --> 00:04:37,286 Então isto é você? 64 00:04:38,306 --> 00:04:41,503 Nós somos o Livro Madou. 65 00:04:42,625 --> 00:04:48,631 Eu quero poder! Eu darei meu corpo e alma para isto! 66 00:04:48,632 --> 00:04:54,210 Muito bem... então eu concedo para ti o poder das trevas! 67 00:04:56,505 --> 00:05:03,880 Ler o Livro Madou Negro, permite a pessoa dar a armadura Makai aquela habilidade de devorar. 68 00:05:04,080 --> 00:05:10,720 É a prova que aquele é merecedor de obter o poder definitivo das trevas. 69 00:05:10,753 --> 00:05:15,758 Cada vez que um horror é devorado, esse poder cresce e se fortifica. 70 00:05:15,791 --> 00:05:21,497 E então... quando mil Horrores forem postos no corpo de uma mulher... 71 00:05:21,564 --> 00:05:23,065 ...será quando... 72 00:05:24,400 --> 00:05:28,871 O ser definitivo, Meshia será único. 73 00:05:30,506 --> 00:05:31,741 Você não quer dizer... 74 00:05:32,775 --> 00:05:34,977 É isso o que Barago quer?! 75 00:05:35,344 --> 00:05:36,345 Sim. 76 00:05:36,612 --> 00:05:43,286 Ele alimentará sua armadura com a mulher. Então ele dará seu corpo e alma as trevas. 77 00:06:05,441 --> 00:06:06,342 Barago! 78 00:06:06,375 --> 00:06:09,812 Taiga entendeu a situação e correu para o local. 79 00:06:09,846 --> 00:06:12,782 Ele tentou salvar Barago do poder das trevas. 80 00:06:13,282 --> 00:06:14,116 Mas... 81 00:06:27,964 --> 00:06:29,131 Eu cheguei muito tarde? 82 00:06:29,432 --> 00:06:31,534 Ele caiu nas mãos do mal... 83 00:06:31,767 --> 00:06:33,669 ...e matou Taiga. 84 00:06:36,272 --> 00:06:40,543 Tudo o que aconteceu desde então a Barago é desconhecido. 85 00:06:42,011 --> 00:06:43,579 Ele matou meu pai. 86 00:06:45,381 --> 00:06:46,616 Não foi um Horror... 87 00:06:48,150 --> 00:06:49,719 Você está dizendo que aquilo era Barago? 88 00:06:50,219 --> 00:06:51,320 Sim. 89 00:06:52,622 --> 00:06:56,325 Então... a identidade daquele Cavaleiro Negro... 90 00:06:56,359 --> 00:06:57,560 ...é Barago. 91 00:07:00,363 --> 00:07:02,265 Por que você não me contou isto?! 92 00:07:02,698 --> 00:07:05,468 Como Taiga estava morrendo... 93 00:07:05,501 --> 00:07:07,236 Ele colocou a marca da morte... 94 00:07:08,271 --> 00:07:12,341 Quando aquela marca é cravada nas pessoas, elas morrem em poucos dias. 95 00:07:13,543 --> 00:07:20,449 Vendo aquele Isqueiro Madou com o Padre Amon tive certeza que Barago estava morto. 96 00:07:20,783 --> 00:07:21,751 Eu também. 97 00:07:22,451 --> 00:07:26,088 Eu tinha ouvido que Barago já estava morto. 98 00:07:26,322 --> 00:07:30,293 E... eu prometi a Taiga... 99 00:07:31,294 --> 00:07:35,097 ...que não te contaria. 100 00:07:51,614 --> 00:07:53,115 Até agora... 101 00:07:54,584 --> 00:07:56,118 ...o que eu tenho feito? 102 00:07:59,722 --> 00:08:01,324 Parece que eles finalmente entenderam. 103 00:08:01,324 --> 00:08:02,892 Sem nenhum atraso. 104 00:08:02,892 --> 00:08:04,727 Tudo está acontecendo como planejado. 105 00:08:04,994 --> 00:08:07,396 Sim. Logo a hora chegará. 106 00:08:27,650 --> 00:08:28,851 Kaoru-sama. 107 00:08:30,253 --> 00:08:32,388 Um pacote para você. 108 00:08:38,661 --> 00:08:39,829 Isto é... 109 00:08:40,997 --> 00:08:44,300 Os livros que seu pai ilustrou, certo? 110 00:08:44,333 --> 00:08:45,201 Sim. 111 00:08:46,102 --> 00:08:46,969 Quando...? 112 00:08:47,570 --> 00:08:50,406 É do jardim de infância onde eu consertei um mural. 113 00:08:56,746 --> 00:08:59,448 Diz que eles acharam cópias originais do livro lá. 114 00:09:02,785 --> 00:09:06,422 Mas... por que meu pai desenhou imagens de um Cavaleiro Dourado? 115 00:09:08,191 --> 00:09:09,325 Provavelmente... 116 00:09:09,625 --> 00:09:16,199 ...porque a vida do seu pai foi salva por Taiga-sama. 117 00:09:17,166 --> 00:09:19,535 Então... este livro... 118 00:09:20,670 --> 00:09:26,475 Tenho certeza de que é uma memória preciosa de seu pai. 119 00:09:36,219 --> 00:09:38,087 A página final... 120 00:09:41,657 --> 00:09:43,926 ...é uma página em branco, como pensei. 121 00:09:45,027 --> 00:09:48,865 Papai... não desenhou nada na página final! 122 00:09:49,632 --> 00:09:52,034 Mas... por que?! 123 00:09:55,771 --> 00:09:57,173 O que aconteceu?! 124 00:10:08,317 --> 00:10:10,286 O que você quer? 125 00:10:17,059 --> 00:10:17,960 Me... 126 00:10:19,095 --> 00:10:20,062 ...elimine. 127 00:10:22,832 --> 00:10:24,734 Se esta gravura se for... 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,003 ...Meshia será parado, certo? 129 00:10:31,607 --> 00:10:36,245 Está tudo bem. Eu não quero aborrecê-lo mais, Kouga. 130 00:10:37,246 --> 00:10:38,648 - É culpa minha... - Kaoru! 131 00:10:44,754 --> 00:10:46,088 Você não entende? 132 00:10:48,791 --> 00:10:50,560 Eu preciso de você. 133 00:10:58,100 --> 00:11:00,036 Não diga nada estúpido como isso novamente. 134 00:11:03,306 --> 00:11:04,207 Kouga! 135 00:11:24,760 --> 00:11:26,028 Não saia daqui! 136 00:11:41,911 --> 00:11:42,812 Você está no caminho! 137 00:11:42,979 --> 00:11:44,213 Não, você está. 138 00:12:18,381 --> 00:12:21,884 É aquele homem! Tem que ser Barago! 139 00:12:26,689 --> 00:12:27,557 Kaoru... 140 00:12:28,791 --> 00:12:29,458 O que foi? 141 00:12:34,330 --> 00:12:35,731 Eu me lembrei... 142 00:12:38,634 --> 00:12:39,969 aquilo... 143 00:12:41,304 --> 00:12:43,406 ...não foi um sonho. 144 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Ei você 145 00:12:59,956 --> 00:13:01,858 Você é a sexta hoje. 146 00:13:03,893 --> 00:13:05,127 Quantos anos você tem, senhorita? 147 00:13:05,595 --> 00:13:06,896 Seis. 148 00:13:07,363 --> 00:13:10,066 Pode me dar essas flores? 149 00:13:14,303 --> 00:13:15,438 Seis flores? 150 00:13:22,111 --> 00:13:24,413 Você é qualificada. 151 00:14:00,883 --> 00:14:01,851 Kaoru... 152 00:14:03,653 --> 00:14:06,422 ...ele a tem observado esse tempo todo. 153 00:14:11,861 --> 00:14:12,728 Não... 154 00:14:14,697 --> 00:14:15,631 A nós também. 155 00:14:19,035 --> 00:14:20,536 Eu não posso acreditar... 156 00:14:21,604 --> 00:14:25,208 E os aparecimentos freqüentes de Horrors no Distrito Oriental... 157 00:14:25,608 --> 00:14:27,476 ...provavelmente também foi culpa dele. 158 00:14:30,046 --> 00:14:32,315 Deixando o Yin possuir objetos ao longo da cidade... 159 00:14:33,115 --> 00:14:35,685 ...de forma que ele possa devorar pessoalmente os Horrors que aparecem! 160 00:14:35,718 --> 00:14:37,386 É isto. 161 00:14:37,720 --> 00:14:40,289 O inimigo foi bastante meticuloso. 162 00:14:49,332 --> 00:14:50,533 Kaoru-sama... 163 00:14:54,370 --> 00:14:55,404 Kouga. 164 00:14:59,342 --> 00:15:00,610 Uma palavra. 165 00:15:05,147 --> 00:15:06,115 O que? 166 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 Se você quer dizer algo, então diga. 167 00:15:11,705 --> 00:15:12,574 Eu... 168 00:15:14,590 --> 00:15:18,561 Eu sempre achei que você era o assassino da minha amada. 169 00:15:20,162 --> 00:15:22,465 Eu estava certo disto quando o conheci. 170 00:15:22,598 --> 00:15:26,636 Com aquele corpo, estava seguro que era o Cavaleiro Makai daquela vez. 171 00:15:28,638 --> 00:15:30,973 Mas... eu estava errado. 172 00:15:31,908 --> 00:15:35,044 Parece que você e eu queremos vingança contra a mesma pessoa. 173 00:15:37,113 --> 00:15:38,614 É o que parece. 174 00:15:41,117 --> 00:15:44,353 As Guardiãs provavelmente entram em contato com Barago. 175 00:15:45,755 --> 00:15:47,523 Isso é tudo o que você quer dizer? 176 00:15:52,028 --> 00:15:54,330 Quantas vezes voltou sua espada contra mim? 177 00:15:57,800 --> 00:15:59,135 Não foi apenas eu... 178 00:15:59,902 --> 00:16:02,438 Seus pecados por brincar com a Kaoru são pesados. 179 00:16:08,678 --> 00:16:10,046 E o que fará comigo? 180 00:16:10,379 --> 00:16:11,514 Me matar? 181 00:16:18,688 --> 00:16:20,823 Eu suponho que está preocupada. 182 00:16:28,931 --> 00:16:30,366 Kaoru-sama. 183 00:16:31,267 --> 00:16:33,636 Por favor, não se preocupe. 184 00:16:34,403 --> 00:16:39,175 Kouga-sama nunca a decepcionará. 185 00:16:40,543 --> 00:16:42,311 É por isso que é duro para mim. 186 00:16:44,647 --> 00:16:46,182 É minha culpa... 187 00:16:46,782 --> 00:16:48,784 ...essas feridas do Kouga. 188 00:17:01,264 --> 00:17:02,265 O que é isto? 189 00:17:05,735 --> 00:17:08,204 É o rabiscando de uma criança, não é? 190 00:17:09,305 --> 00:17:15,599 Quando você viu que a última página estava em branco, você a preencheu do seu jeito. 191 00:17:18,214 --> 00:17:19,615 Vamos ver este. 192 00:17:21,417 --> 00:17:23,052 Este aqui também! 193 00:17:32,128 --> 00:17:34,463 Você cumprirá sua responsabilidade. 194 00:17:36,299 --> 00:17:37,833 Você e eu lutaremos juntos. 195 00:17:38,501 --> 00:17:39,802 E protegeremos Kaoru. 196 00:17:40,536 --> 00:17:42,171 Esse é o seu dever! 197 00:17:42,838 --> 00:17:44,340 Eu não permitirei nenhuma impertinência. 198 00:17:44,774 --> 00:17:47,443 Você dois não são honestos. 199 00:17:47,677 --> 00:17:52,114 Por que apenas não é franco e diga vamos cooperar? 200 00:18:05,995 --> 00:18:06,863 Kaoru. 201 00:18:08,865 --> 00:18:10,733 Eu sinto muitíssimo. 202 00:18:11,133 --> 00:18:13,269 Eu a convidei a entrar. 203 00:18:22,678 --> 00:18:25,281 Você sempre treina aqui? 204 00:18:26,816 --> 00:18:29,185 Aqui é solo sagrado permitido somente a um Cavaleiro Makai. 205 00:18:32,154 --> 00:18:33,523 Os únicos que podem entrar... 206 00:18:38,060 --> 00:18:40,263 ...são aqueles que eu permito em meu coração. 207 00:18:44,567 --> 00:18:45,368 Venha. 208 00:19:21,571 --> 00:19:22,838 Não toque! 209 00:19:25,474 --> 00:19:27,109 Isto é Metal de Alma. 210 00:19:27,944 --> 00:19:31,113 Tocando nela a pele humana é destruída. 211 00:19:34,183 --> 00:19:39,155 Poder controlá-la é à prova de que somos Cavaleiros Makai. 212 00:19:40,289 --> 00:19:42,124 Não importa como duro seja o aço... 213 00:19:42,959 --> 00:19:45,194 Não importa como afiada é a lâmina... 214 00:19:45,595 --> 00:19:47,730 Não poderá perfurar esta armadura. 215 00:19:49,131 --> 00:19:51,801 Este cara nunca vai direto ao ponto, não é? 216 00:19:52,401 --> 00:19:53,169 O que? 217 00:19:53,870 --> 00:19:57,039 Ele está tentando aliviá-la de suas preocupações. 218 00:20:01,244 --> 00:20:02,378 Kouga-sama. 219 00:20:03,346 --> 00:20:05,081 Você vai não é? 220 00:20:05,314 --> 00:20:06,983 Atrás de Barago? 221 00:20:13,789 --> 00:20:17,593 Depois disto nós penetraremos no esconderijo das Guardiãs do Oriente. 222 00:20:19,095 --> 00:20:21,931 O inimigo provavelmente será maior do que qualquer Horror. 223 00:20:25,434 --> 00:20:27,136 Mas não se preocupe. 224 00:20:28,104 --> 00:20:31,073 Nós não estamos mais sozinhos. 225 00:20:38,080 --> 00:20:41,817 Está tudo bem. Este cara não morrerá tão facilmente. 226 00:20:41,984 --> 00:20:45,521 Afinal de contas, ele é um Cavaleiro Makai que é comparado a mim. 227 00:20:47,156 --> 00:20:48,357 Rei. 228 00:20:48,624 --> 00:20:50,693 Você fala um pouco demais. 229 00:20:50,760 --> 00:20:53,162 É porque Kouga fala um pouco de menos. 230 00:21:13,716 --> 00:21:17,153 Nós colocamos essa barreira por via das dúvidas. 231 00:21:18,521 --> 00:21:19,755 Cuide de Kaoru. 232 00:21:20,156 --> 00:21:21,591 Como ordenado. 233 00:21:23,492 --> 00:21:26,429 Você dois... tomem cuidado, ok? 234 00:21:29,076 --> 00:21:30,164 Eu... 235 00:21:31,734 --> 00:21:33,069 ...acredito em você. 236 00:21:48,484 --> 00:21:51,687 O destino é misterioso, não é? 237 00:21:54,123 --> 00:21:55,458 Porque... 238 00:21:56,025 --> 00:22:00,062 Meu pai e eu fomos atacados por Horrores... 239 00:22:02,031 --> 00:22:04,567 ...e salvos por um Cavaleiro Dourado. 240 00:22:06,969 --> 00:22:11,440 Você lamenta ter destino? 241 00:22:31,385 --> 00:22:35,105 Histórias têm infinitas conclusões. 242 00:22:36,914 --> 00:22:38,422 Porque o futuro... 243 00:22:39,349 --> 00:22:41,980 ...deve ser desenhado com suas próprias mãos. 244 00:22:43,486 --> 00:22:47,935 Tenho certeza que era isso que meu pai queria dizer. 245 00:23:01,414 --> 00:23:05,896 Incapaz de segurar as lágrimas, 246 00:23:08,884 --> 00:23:13,665 Você mostrou sua primeira real fraqueza. 247 00:23:16,454 --> 00:23:21,931 Você deve ser capaz de acabar com a tristeza algum dia. 248 00:23:24,122 --> 00:23:29,103 Eu vou continuar te falando do meu amor para sempre. 249 00:23:31,394 --> 00:23:36,872 Para que o coração que perdeu tudo, 250 00:23:38,863 --> 00:23:43,843 Seja capaz de sonhar novamente. 251 00:23:44,840 --> 00:23:50,318 Eu vou continuar te falando do meu amor. 252 00:23:52,509 --> 00:23:58,983 Eu vou continuar te falando do meu amor. 253 00:24:01,184 --> 00:24:05,421 Embora a pessoa não possa escapar do destino, lá existe um brilho na escuridão. 254 00:24:05,454 --> 00:24:08,624 Pare, Kouga! Não confie no seu coração para se enfurecer! 255 00:24:08,658 --> 00:24:10,426 Na próxima vez Destruição do Coração 256 00:24:10,459 --> 00:24:12,929 Vá na direção da besta!