1 00:00:01,045 --> 00:00:05,395 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:07,005 --> 00:00:08,752 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,755 --> 00:00:12,258 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,498 --> 00:00:16,214 Tradução Inglês/Português PauloCzP 5 00:00:17,716 --> 00:00:20,819 Vá! Seja como o vento! 6 00:00:20,885 --> 00:00:28,660 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 7 00:00:29,861 --> 00:00:38,303 Por que razão você luta? Pergunte à sua espada! 8 00:00:38,303 --> 00:00:44,042 Coisas como justiça e amor sempre me iludem 9 00:00:44,075 --> 00:00:51,750 Nascido na escuridão... Escondido na escuridão... Cortando a escuridão em pedaços! 10 00:00:51,750 --> 00:01:01,893 Porque é uma missão herdada de tempos distantes, tempos antigos! 11 00:01:01,926 --> 00:01:05,463 Vá! Seja como o vento! 12 00:01:05,463 --> 00:01:09,167 Espadachim Makai 13 00:01:09,167 --> 00:01:13,204 Coloque sua alma nisto! 14 00:01:13,204 --> 00:01:16,408 Esmague com essa furiosa lâmina! 15 00:01:16,441 --> 00:01:19,944 Faça a era brilhar! 16 00:01:19,944 --> 00:01:22,680 Garo 17 00:01:26,506 --> 00:01:31,176 Destruição do Coração 18 00:01:32,578 --> 00:01:33,712 Barago-sama. 19 00:01:33,779 --> 00:01:35,247 Nós o estávamos esperando. 20 00:01:35,247 --> 00:01:36,782 A hora chegou. 21 00:01:36,815 --> 00:01:39,084 Concordo. 22 00:01:41,220 --> 00:01:43,389 Você deve mudar sua forma... 23 00:01:44,123 --> 00:01:45,925 Se tornar um. 24 00:02:38,711 --> 00:02:41,447 Agora... prepare-se para o ritual. 25 00:02:50,089 --> 00:02:51,523 Eles já fizeram o movimento deles! 26 00:02:51,991 --> 00:02:53,993 Maldição! 27 00:02:58,230 --> 00:03:00,766 Eles estão antecipando nossas ações. 28 00:03:13,178 --> 00:03:16,482 Esse foi quando eu o vi enfrentar uma tela. 29 00:03:17,416 --> 00:03:19,418 Eles dois estão dando o melhor deles. 30 00:03:20,019 --> 00:03:23,055 Eu também devo dar o meu melhor no que eu puder fazer. 31 00:03:25,057 --> 00:03:25,991 O que é isso? 32 00:03:28,327 --> 00:03:32,097 Eu estou tentando imaginar uma última página para o livro de ilustrações. 33 00:03:32,998 --> 00:03:36,001 Mas... nada vêm a minha mente. 34 00:03:43,208 --> 00:03:44,209 Quem poderia ser? 35 00:03:49,848 --> 00:03:52,818 As Guardiãs do Oriente quebraram a lei. 36 00:03:53,352 --> 00:03:57,723 Elas se curvaram ao Cavaleiro Negro Kiba. 37 00:03:58,857 --> 00:04:03,729 Embora não seja a jurisdição deste Guardião, vocês, Cavaleiros Makai, devem assassiná-las. 38 00:04:04,063 --> 00:04:08,100 Matem imediatamente as Sacerdotisas Orientais e Kiba. 39 00:04:10,736 --> 00:04:12,238 Kouga, vamos. 40 00:04:12,271 --> 00:04:13,405 Espere! 41 00:04:14,640 --> 00:04:15,307 Zero. 42 00:04:17,176 --> 00:04:20,779 Você quebrou muitas regras para chegar a este ponto. 43 00:04:21,614 --> 00:04:23,415 Isso é um crime sério. 44 00:04:26,485 --> 00:04:28,754 Não é hora para isto! 45 00:04:32,024 --> 00:04:34,760 Deixe isto para quem possui o título de Garo. 46 00:04:41,967 --> 00:04:42,935 O que é isso? 47 00:04:43,469 --> 00:04:45,738 O frasco contém uma poção para mudar o rosto da pessoa. 48 00:04:46,872 --> 00:04:48,908 Provavelmente é Kiba. 49 00:04:49,675 --> 00:04:52,411 Você está dizendo que ele está disfarçado como outra pessoa? 50 00:04:52,411 --> 00:04:54,313 Não apenas isso. 51 00:04:56,382 --> 00:04:57,634 Este frasco... 52 00:04:58,201 --> 00:05:00,052 pertencia a meu pai! 53 00:05:01,921 --> 00:05:03,689 Kiba é o alvo da minha vingança! 54 00:05:04,690 --> 00:05:06,492 Eu não vou receber ordens de ninguém! 55 00:05:07,059 --> 00:05:10,462 Eu lhe peço como favor. Eu preciso do poder dele. 56 00:05:13,532 --> 00:05:14,567 Não temos tempo. 57 00:05:14,833 --> 00:05:15,634 Vamos. 58 00:05:27,713 --> 00:05:28,847 Onde está Kaoru-kun? 59 00:05:35,454 --> 00:05:38,724 Kaoru-sama não está recebendo ninguém. 60 00:05:39,625 --> 00:05:41,227 Por favor, me deixe passar. 61 00:05:43,028 --> 00:05:44,863 Eu não tenho negócios com você. 62 00:05:45,531 --> 00:05:46,298 Gon-san. 63 00:05:47,733 --> 00:05:49,735 Como você sabe meu nome? 64 00:05:51,971 --> 00:05:52,905 Não pode ser... 65 00:05:58,043 --> 00:05:59,044 Não! 66 00:06:04,850 --> 00:06:06,352 Fique longe! 67 00:06:07,820 --> 00:06:08,988 Sensei... 68 00:06:09,488 --> 00:06:10,522 Graças à Deus. 69 00:06:11,390 --> 00:06:13,225 Estava preocupado em perder você. 70 00:06:14,660 --> 00:06:18,030 Por que? Por que você está fazendo isto? 71 00:06:24,203 --> 00:06:25,004 Ei. 72 00:06:25,404 --> 00:06:26,405 Kouga! 73 00:06:52,798 --> 00:06:54,567 Então você é Barago! 74 00:06:55,367 --> 00:06:56,535 Não... 75 00:06:57,169 --> 00:06:58,704 Sensei está...? 76 00:06:58,737 --> 00:07:00,940 Parece que você finalmente se lembra. 77 00:07:00,973 --> 00:07:04,977 Ele sempre a ouviu para ter certeza que nada tinha acontecido a você. 78 00:07:05,644 --> 00:07:07,913 Eu deveria agradecer àquele homem. 79 00:07:08,380 --> 00:07:09,949 Porque ele sempre protegeu... 80 00:07:10,749 --> 00:07:12,952 ...o santo portal. 81 00:07:13,018 --> 00:07:15,020 Kaoru-sama! Corra! 82 00:07:21,961 --> 00:07:24,163 Sensei... por favor... 83 00:07:25,064 --> 00:07:26,398 Pare. 84 00:07:41,747 --> 00:07:42,615 Gonza! 85 00:07:43,249 --> 00:07:44,750 Oh! Kouga-sama! 86 00:07:44,783 --> 00:07:46,018 Você está bem?! 87 00:07:47,186 --> 00:07:48,454 Ah, meu quadril! 88 00:07:49,188 --> 00:07:50,022 Onde está Kaoru? 89 00:07:50,789 --> 00:07:52,858 B... Barago... 90 00:07:54,326 --> 00:07:55,861 Ele apareceu?! 91 00:07:56,629 --> 00:07:57,930 Ele passou pelos talismãs! 92 00:07:58,330 --> 00:08:01,066 Rápido, vá atrás de Kaoru-sama! 93 00:08:18,918 --> 00:08:19,919 Barago-sama. 94 00:08:25,891 --> 00:08:27,693 Eu vou eliminá-los. 95 00:08:27,993 --> 00:08:28,761 Espere. 96 00:08:29,795 --> 00:08:31,697 Com Cavaleiro Makai como um oponente... 97 00:08:33,232 --> 00:08:34,867 ...deve ser um Cavaleiro Makai que deve derrubá-los. 98 00:08:49,381 --> 00:08:51,283 Então aquela criança... 99 00:08:52,818 --> 00:08:54,553 ...é agora um Cavaleiro Dourado? 100 00:08:54,887 --> 00:08:59,291 Uma vez você também buscou o título de Garo. 101 00:09:00,559 --> 00:09:03,862 Agora, na presença do poder das trevas... 102 00:09:04,797 --> 00:09:06,065 ...isso está mas para ninharia. 103 00:09:07,466 --> 00:09:08,801 Seu bastardo! 104 00:09:09,268 --> 00:09:11,437 Cavaleiro Makai sem nome, 105 00:09:11,870 --> 00:09:13,606 você também deve aprender... 106 00:09:13,639 --> 00:09:17,743 ...quem é o Cavaleiro Makai mais forte. 107 00:09:18,210 --> 00:09:20,045 O que?! 108 00:10:09,295 --> 00:10:11,096 O que é está técnica de espada? 109 00:10:16,869 --> 00:10:19,071 Afinal de contas, você é apenas o garoto de Taiga. 110 00:10:51,237 --> 00:10:54,340 Você agora compreende o grande poder das trevas, não é? 111 00:11:14,994 --> 00:11:18,097 Barago-sama... por que você não os elimina? 112 00:11:19,231 --> 00:11:21,700 Depois que eu obter o último poder... 113 00:11:26,772 --> 00:11:28,707 ...eu gostaria de esperar por algo. 114 00:12:13,886 --> 00:12:14,753 Kouga. 115 00:12:15,387 --> 00:12:16,655 É lá. 116 00:12:22,895 --> 00:12:23,829 Kaoru. 117 00:12:26,665 --> 00:12:27,333 Espere! 118 00:12:27,366 --> 00:12:30,069 Você não pode bater com esse cara de frente! 119 00:12:30,169 --> 00:12:32,037 Isso não é problema seu! 120 00:12:35,608 --> 00:12:36,609 Kouga! 121 00:12:36,742 --> 00:12:39,578 Isto é mal. A mente dele se dispersa. 122 00:12:45,484 --> 00:12:49,488 Fique calmo, Kouga. Não perca para sua raiva. 123 00:13:16,882 --> 00:13:19,118 Seu bastardo! 124 00:14:23,182 --> 00:14:24,650 Seu filho... 125 00:14:26,685 --> 00:14:28,287 ...se tornou um garoto forte. 126 00:14:29,488 --> 00:14:30,623 Não... 127 00:14:30,823 --> 00:14:33,359 Ele ficará ainda mais forte. 128 00:16:07,119 --> 00:16:07,786 Fique calmo! 129 00:16:07,820 --> 00:16:08,754 Saia! 130 00:16:11,423 --> 00:16:13,058 Kouga! Não seja descuidado! 131 00:16:14,960 --> 00:16:16,061 Não temos tempo! 132 00:16:16,095 --> 00:16:17,563 Rápido e cancela ela! 133 00:17:30,769 --> 00:17:31,537 Kouga! 134 00:17:43,382 --> 00:17:45,084 Será que, esse homem... 135 00:17:47,152 --> 00:17:49,488 ...está planejando dar sua alma para as trevas? 136 00:18:30,729 --> 00:18:31,897 Kodama! 137 00:18:41,740 --> 00:18:42,808 Kouga! 138 00:18:57,523 --> 00:18:58,591 Que interessante. 139 00:18:59,992 --> 00:19:02,228 Você também sentiu o gostinho das trevas. 140 00:19:02,528 --> 00:19:05,030 Você renascerá pelo poder das trevas. 141 00:19:06,332 --> 00:19:07,233 Sim. 142 00:19:07,399 --> 00:19:08,667 Venha aqui. 143 00:19:08,968 --> 00:19:10,502 Cavaleiro Negro! 144 00:19:11,136 --> 00:19:12,238 Kouga! 145 00:19:12,271 --> 00:19:13,239 Zero. 146 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 Cancele a armadura de Garo! 147 00:19:15,808 --> 00:19:18,477 Por favor! Ataque ele mais uma vez! 148 00:19:18,944 --> 00:19:21,213 Zero! Não tem mais tempo! 149 00:19:23,983 --> 00:19:25,384 Oh, não! 150 00:19:25,651 --> 00:19:27,353 A armadura o está devorando! 151 00:19:42,768 --> 00:19:44,403 Abra seus olhos, Kouga! 152 00:19:44,470 --> 00:19:45,404 Saia! 153 00:19:47,740 --> 00:19:49,441 Eu o derrotarei! 154 00:19:50,342 --> 00:19:52,544 Não venda seu coração para as trevas! 155 00:19:53,545 --> 00:19:55,981 Este é o único poder que me permitirá derrotá-lo! 156 00:20:05,190 --> 00:20:06,425 Lembre-se! 157 00:20:06,458 --> 00:20:08,093 Lembre quem é você! 158 00:20:13,098 --> 00:20:14,433 Você é Garo! 159 00:20:15,301 --> 00:20:16,902 Não o Cavaleiro Negro! 160 00:21:08,420 --> 00:21:10,556 Foi por um fio. 161 00:21:10,890 --> 00:21:14,560 Um pouco mais e a armadura o teria devorado. 162 00:21:30,709 --> 00:21:32,144 Foi graças a você... 163 00:21:36,315 --> 00:21:37,383 Por um momento... 164 00:21:39,952 --> 00:21:44,456 ...eu pensei que vender meu corpo e alma para as trevas o poder seria bom. 165 00:21:52,965 --> 00:21:54,900 Esse era o mal em meu coração. 166 00:21:56,535 --> 00:21:57,803 Mas você... 167 00:22:00,105 --> 00:22:02,308 Você me salvou do poder das trevas. 168 00:22:16,188 --> 00:22:18,390 Isso me embaraça, então, eu nunca disse isto... 169 00:22:22,595 --> 00:22:25,598 Eu sempre desejei... 170 00:22:25,631 --> 00:22:26,832 o título de Garo. 171 00:22:31,604 --> 00:22:33,505 Se você morresse de forma desonrosa... 172 00:22:34,740 --> 00:22:36,041 ...eu nunca o perdoaria! 173 00:23:18,963 --> 00:23:33,878 Quanto tempo será que já se passou desde aquele dia? 174 00:23:36,481 --> 00:23:42,620 Eu ainda não posso me apaixonar 175 00:23:42,954 --> 00:23:44,989 Eu ainda não posso 176 00:23:46,558 --> 00:23:52,973 Eu ainda não posso me apaixonar 177 00:23:55,278 --> 00:23:58,155 Neste momento, ainda não 178 00:24:00,993 --> 00:24:04,930 É difícil alcançar a meta em um mar de tragédias. 179 00:24:04,964 --> 00:24:08,601 Com olhos que acreditam na salvação, eles caem à sombra do plano do mau! 180 00:24:08,634 --> 00:24:10,002 Na próxima vez Menina 181 00:24:10,102 --> 00:24:12,705 O Messias da Destruição chega!