1 00:00:01,045 --> 00:00:05,395 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:07,005 --> 00:00:08,752 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:09,755 --> 00:00:12,258 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:13,498 --> 00:00:16,214 Tradução Inglês/Português PauloCzP 1 00:00:17,584 --> 00:00:20,721 Vá! Seja como o vento! 2 00:00:20,787 --> 00:00:28,495 Espadachim do destino... passe despercebido pela escuridão 3 00:00:29,696 --> 00:00:36,770 Algum dia eu quero que você entenda... 4 00:00:36,770 --> 00:00:43,877 ...o que meu coração busca não é nada mais do que lutar 5 00:00:43,877 --> 00:00:51,618 Eu perdi o amor... Eu odiei amar... Eu busco pelo amor 6 00:00:51,618 --> 00:01:01,795 Eu jurei que descartaria qualquer momento de paz 7 00:01:01,828 --> 00:01:05,332 Erga-se! Seja a batalha! 8 00:01:05,332 --> 00:01:09,036 Espadachim Makai 9 00:01:09,036 --> 00:01:13,073 As sombras se aproximam... 10 00:01:13,106 --> 00:01:16,310 ...elimine todas elas imediatamente! 11 00:01:16,343 --> 00:01:19,847 Uive majestosamente! 12 00:01:19,880 --> 00:01:22,549 Garo 13 00:01:35,904 --> 00:01:40,007 Garotinha 14 00:02:00,754 --> 00:02:03,290 Eu tenho observado você a muito tempo... 15 00:02:04,658 --> 00:02:05,993 ...para que essa hora chegasse... 16 00:02:06,260 --> 00:02:06,960 ...foi a quantos anos? 17 00:02:16,069 --> 00:02:16,837 O que está errado? 18 00:02:17,538 --> 00:02:18,872 Você não está com medo? 19 00:02:20,707 --> 00:02:21,775 Eu não tenho medo. 20 00:02:22,609 --> 00:02:23,443 Porque... 21 00:02:25,045 --> 00:02:25,846 Porque? 22 00:02:28,282 --> 00:02:30,784 Garo me salvará com certeza. 23 00:03:05,586 --> 00:03:07,054 Kouga, atrás de você! 24 00:03:09,556 --> 00:03:12,626 Seu bastardo. Você matou minha criança. 25 00:03:48,962 --> 00:03:49,730 Rei! 26 00:03:52,266 --> 00:03:53,500 Vá, Kouga! 27 00:03:53,867 --> 00:03:57,004 Ela não dela que você está atrás, certo?! 28 00:04:32,973 --> 00:04:35,943 Parece você tomou gosto pelo seu novo corpo. 29 00:04:37,244 --> 00:04:38,846 Pequenas Guardiãs. 30 00:04:44,985 --> 00:04:47,154 A carne eventualmente deteriora. 31 00:04:48,522 --> 00:04:50,891 Vá e volte para sua amada. 32 00:05:01,935 --> 00:05:02,936 Espere! 33 00:05:09,176 --> 00:05:10,244 Kaoru! 34 00:05:20,487 --> 00:05:22,122 Devolva Kaoru! 35 00:05:23,257 --> 00:05:24,157 Devolver? 36 00:05:24,825 --> 00:05:25,592 Idiota. 37 00:05:26,260 --> 00:05:28,262 Em primeiro lugar, ela pertence a mim. 38 00:05:29,229 --> 00:05:32,099 Esta mão, perfurada por Saejima Taiga... 39 00:05:36,470 --> 00:05:38,639 Quando eu a coloquei sobre este rosto... 40 00:05:39,273 --> 00:05:41,074 ...ela se tornou minha. 41 00:05:41,108 --> 00:05:43,777 Isso é apenas algo que você decidiu por conta própria! 42 00:05:55,522 --> 00:05:56,423 Onde?! 43 00:05:56,924 --> 00:05:58,192 Onde ela foi? 44 00:05:58,525 --> 00:06:00,127 Zero, tenha cuidado! 45 00:06:10,204 --> 00:06:11,138 Shizuka. 46 00:06:33,126 --> 00:06:34,294 Graças à Deus. 47 00:06:34,695 --> 00:06:35,863 Nós nos encontramos novamente. 48 00:06:36,563 --> 00:06:38,232 Por que você está aqui? 49 00:06:38,665 --> 00:06:40,934 Na escuridão eu fiz um desejo. 50 00:06:41,001 --> 00:06:42,569 Eu quis te encontrar novamente. 51 00:06:43,179 --> 00:06:46,773 Então alguém me devolveu a vida. 52 00:06:47,140 --> 00:06:49,476 É mentira. Ela é falsa. 53 00:06:51,378 --> 00:06:53,680 É verdade! Por favor, acredite em mim! 54 00:07:06,059 --> 00:07:07,060 Kaoru! 55 00:07:08,328 --> 00:07:11,064 "O cavaleiro que me perturba do meu sono." 56 00:07:11,632 --> 00:07:12,599 "É você?" 57 00:07:15,569 --> 00:07:16,370 Kaoru. 58 00:07:18,672 --> 00:07:20,240 "Sou eu, meu nome é Kiba." 59 00:07:20,541 --> 00:07:22,075 "Eu devorei mil Horrores." 60 00:07:22,576 --> 00:07:25,212 "Morando em meu corpo está um cavaleiro negro." 61 00:07:35,455 --> 00:07:38,559 Ela é uma ilusão. Não é real. 62 00:07:41,228 --> 00:07:43,130 Se ela é uma ilusão, então por que... 63 00:07:44,598 --> 00:07:46,099 ...ela está tão calorosa? 64 00:07:46,133 --> 00:07:50,070 Eu voltei a vida para ver você. 65 00:07:50,571 --> 00:07:52,539 Shizuka. 66 00:07:52,773 --> 00:07:53,640 Zero. 67 00:08:08,055 --> 00:08:09,990 O-o que está fazendo? 68 00:08:10,224 --> 00:08:11,091 Zero? 69 00:08:11,391 --> 00:08:13,260 Isso não está errado, Shizuka? 70 00:08:14,394 --> 00:08:16,396 Meu real nome é... 71 00:08:16,697 --> 00:08:17,764 Ginga. 72 00:08:19,533 --> 00:08:20,701 Muito mal. 73 00:08:21,235 --> 00:08:23,537 Eu vim daquele fim... 74 00:08:28,675 --> 00:08:31,945 Mas você pode me cortar? 75 00:08:32,479 --> 00:08:33,447 Ginga? 76 00:08:34,147 --> 00:08:36,316 Eu abandonei esse nome! 77 00:08:58,005 --> 00:08:58,739 "Hoje à noite..." 78 00:08:59,139 --> 00:09:01,642 "A carne dessa mulher se tornará um portal..." 79 00:09:02,676 --> 00:09:04,111 "...para você vir à superfície." 80 00:09:07,414 --> 00:09:12,386 "Após milhares de anos, há todo tipo de mal no mundo humano." 81 00:10:29,596 --> 00:10:30,597 Espere! 82 00:10:31,431 --> 00:10:32,866 Você ainda quer lutar? 83 00:10:33,600 --> 00:10:34,468 Ginga? 84 00:11:34,428 --> 00:11:35,329 Adeus. 85 00:11:35,729 --> 00:11:36,530 Ginga. 86 00:12:06,393 --> 00:12:07,327 O que está fazendo? 87 00:12:09,930 --> 00:12:10,831 "Você," 88 00:12:11,465 --> 00:12:14,134 "somente existe para que eu possa vir para o mundo humano..." 89 00:12:15,169 --> 00:12:16,770 "é apenas um peão para eu descartar." 90 00:12:18,639 --> 00:12:20,541 "Humano fraco." 91 00:12:21,508 --> 00:12:22,509 "Eu absorverei você." 92 00:12:23,877 --> 00:12:25,012 "Que tolo." 93 00:12:26,180 --> 00:12:27,581 "Eu sou o criador dos Horrores," 94 00:12:28,315 --> 00:12:29,149 "Meshia." 95 00:12:34,521 --> 00:12:35,856 Eu acreditei em você. 96 00:12:35,956 --> 00:12:36,790 E... 97 00:12:37,457 --> 00:12:39,393 Eu sacrifiquei tudo por você! 98 00:12:39,459 --> 00:12:40,527 Eu! 99 00:12:41,395 --> 00:12:42,196 Por que?! 100 00:12:42,496 --> 00:12:44,565 "Quando você for devorado e absorvido por mim," 101 00:12:45,799 --> 00:12:47,734 "você abastecerá meu despertar," 102 00:12:48,468 --> 00:12:49,469 "Para minha prosperidade," 103 00:12:50,671 --> 00:12:53,040 "se torne meu alicerce." 104 00:12:55,275 --> 00:12:56,009 Pare! 105 00:12:58,045 --> 00:12:59,780 Eu não sou uma pessoa comum! 106 00:13:00,247 --> 00:13:02,082 Eu sou um cavaleiro negro! 107 00:13:30,410 --> 00:13:32,246 Barago foi devorado! 108 00:13:47,761 --> 00:13:51,031 "Meshia-sama, por favor desperte" 109 00:14:12,486 --> 00:14:13,720 Kouga-sama. 110 00:14:20,260 --> 00:14:22,930 Zero... 111 00:14:38,912 --> 00:14:39,847 Silva! 112 00:14:40,514 --> 00:14:43,150 Eu estou... bem... 113 00:14:44,084 --> 00:14:47,521 Quando eu for consertada, me faça mais bonita. 114 00:14:56,430 --> 00:14:57,397 Silva. 115 00:15:08,275 --> 00:15:09,209 Kaoru! 116 00:15:14,781 --> 00:15:15,582 Kaoru! 117 00:15:45,045 --> 00:15:46,046 Kaoru. 118 00:15:52,553 --> 00:15:53,220 Kouga! 119 00:15:57,391 --> 00:15:58,158 Onde está Barago? 120 00:15:59,359 --> 00:16:00,928 Meshia o devorou. 121 00:16:03,830 --> 00:16:04,765 "Você, homem" 122 00:16:05,432 --> 00:16:07,501 "Por que razão interrompe meu despertar?" 123 00:16:09,570 --> 00:16:10,437 "É esta," 124 00:16:11,505 --> 00:16:12,506 "mulher." 125 00:16:13,841 --> 00:16:14,842 "É tão importante?!" 126 00:16:39,499 --> 00:16:40,167 Pare! 127 00:16:46,106 --> 00:16:47,074 Pare! 128 00:16:56,583 --> 00:16:57,484 Pare. 129 00:17:07,394 --> 00:17:08,428 Espere. 130 00:17:28,348 --> 00:17:29,449 Pare! 131 00:17:31,118 --> 00:17:32,019 Kaoru! 132 00:17:46,400 --> 00:17:47,267 Kaoru! 133 00:17:48,702 --> 00:17:49,837 Suas mãos... 134 00:17:50,470 --> 00:17:52,606 ...não existem por segurar uma espada! 135 00:18:04,384 --> 00:18:05,485 Que lugar é este? 136 00:18:06,186 --> 00:18:07,354 Onde estou? 137 00:18:12,159 --> 00:18:12,993 O que nós faremos? 138 00:18:14,928 --> 00:18:16,530 Se eu usar aquele círculo mágico... 139 00:18:17,231 --> 00:18:19,366 Eu posso ir para o submundo, onde o corpo de Kaoru está sendo controlado. 140 00:18:21,101 --> 00:18:21,969 Kouga. 141 00:18:22,870 --> 00:18:24,705 Eu deterei Meshia lá. 142 00:18:30,310 --> 00:18:31,311 Vá, Kouga! 143 00:18:31,345 --> 00:18:33,013 Deixe isto comigo! 144 00:18:37,985 --> 00:18:41,021 Você caminhará o mesmo caminho de Barago. 145 00:18:50,831 --> 00:18:52,432 Não fique no caminho! 146 00:18:58,372 --> 00:18:59,139 Kaoru. 147 00:19:04,912 --> 00:19:06,647 Eu sabia que você viria. 148 00:19:08,682 --> 00:19:11,552 Eu vou para o verdadeiro submundo para detê-la. 149 00:19:12,419 --> 00:19:13,353 Não se preocupe. 150 00:19:23,197 --> 00:19:25,566 Todas as pinturas que eu fiz até agora. 151 00:19:37,978 --> 00:19:38,846 O que é isto? 152 00:19:41,062 --> 00:19:44,651 Minha... pintava isso quando queria me acalmar. 153 00:20:06,673 --> 00:20:07,674 Esta pintura. 154 00:20:10,677 --> 00:20:12,379 Eu juro que a deixarei pintá-la. 155 00:20:38,305 --> 00:20:38,972 Ela vem. 156 00:22:37,391 --> 00:22:38,759 O que ela está fazendo?! 157 00:22:39,326 --> 00:22:43,130 Está procurando pelo corpo de Kaoru que é a sua maneira de sair. 158 00:22:46,767 --> 00:22:47,634 Isto é mal. 159 00:22:47,668 --> 00:22:49,102 Parece que ela achou o local. 160 00:23:11,034 --> 00:23:12,041 Continua 161 00:23:19,233 --> 00:23:34,122 Quanto tempo será que já se passou desde aquele dia? 162 00:23:36,725 --> 00:23:42,864 Eu ainda não posso me apaixonar 163 00:23:43,198 --> 00:23:45,233 Eu ainda não posso 164 00:23:46,802 --> 00:23:53,217 Eu ainda não posso me apaixonar 165 00:23:55,522 --> 00:23:58,399 Neste momento, ainda não 166 00:24:00,507 --> 00:24:03,911 Os dias que eu passei com você foram realmente os melhores. 167 00:24:04,044 --> 00:24:05,579 Adeus, Kouga. 168 00:24:05,612 --> 00:24:06,947 Eu conto com você para que cuide do resto. 169 00:24:07,014 --> 00:24:08,448 Na próxima vez Espíritos de Grandes Homens 170 00:24:08,482 --> 00:24:10,584 Elimine o Yin final! 171 00:24:10,651 --> 00:24:12,586 Garo!