1 00:00:00,023 --> 00:00:05,036 Ao Grupo - Família Teatral Produção Comemorativa de 10º Aniversário Orgulhosamente JapaSubs & NEO-Legends Apresentam... 2 00:00:07,463 --> 00:00:11,003 Especial GARO ~ A Besta da Noite Branca ~ 3 00:00:11,581 --> 00:00:14,584 Horrores demoníacos espreitam na escuridão 4 00:00:14,851 --> 00:00:18,321 Demônios que odeiam, que se alimentam da humanidade 5 00:00:18,755 --> 00:00:23,527 Houve uma época, quando os humanos viviam sob o medo destes demônios das sombras 6 00:00:23,994 --> 00:00:26,863 A raça humana recebeu um raio de esperança 7 00:00:27,564 --> 00:00:31,501 A luz da esperança foram os Cavaleiros Makai 8 00:00:32,002 --> 00:00:35,505 Os caçadores de demônios, os protetores da raça humana 9 00:00:36,173 --> 00:00:39,509 Assim, eles foram exaltados pela humanidade 10 00:00:55,225 --> 00:00:57,561 Sobre o que você está falando? 11 00:00:58,128 --> 00:00:58,728 Vamos. 12 00:01:05,769 --> 00:01:08,004 Qual é a dessas roupas? Olhe para isto. 13 00:01:08,872 --> 00:01:10,240 Que combinação estranha. 14 00:02:54,966 --> 00:02:57,805 GARO A Besta da Noite Branca 15 00:02:58,415 --> 00:03:00,951 Parte 2 - Flexa na Barreira da Noite Branca [Tradução Inglês / Português - Paulo CZP] [Revisão Geral - ExecNavigator] 16 00:03:51,902 --> 00:03:53,069 Kouga. 17 00:04:10,120 --> 00:04:10,654 Não! 18 00:04:11,721 --> 00:04:12,322 Rin. 19 00:04:14,891 --> 00:04:17,027 Assim não. Assim. 20 00:04:27,971 --> 00:04:28,538 Isso. 21 00:04:33,410 --> 00:04:37,347 Tudo que falta é usar seus sentimentos para recitar e rezar em seu coração. 22 00:04:38,849 --> 00:04:39,749 Obrigada! 23 00:04:41,051 --> 00:04:45,722 Quando vi Jabi e Rin, me lembrei da sua mãe. 24 00:04:48,425 --> 00:04:53,129 Eu não tenho muitas lembranças da minha mãe comigo. 25 00:04:54,030 --> 00:04:55,332 É verdade. 26 00:04:56,566 --> 00:05:04,407 Rin morreu de uma doença quando Kouga-dono ainda era muito jovem. 27 00:05:09,513 --> 00:05:10,881 Ordens para Kouga-sama. 28 00:05:10,914 --> 00:05:13,116 O que? Para Kouga-dono? 29 00:05:18,755 --> 00:05:19,656 Ordens? 30 00:05:19,723 --> 00:05:24,594 Bem, Kouga. Enquanto você está fora, será que Horrors estão executando selvagerias? 31 00:05:29,032 --> 00:05:32,202 O antigo Demônio Legules despertou. 32 00:05:32,836 --> 00:05:37,040 Assegure-se de queimar a Flecha de Fósforo. Legules deve ser derrotado. 33 00:05:37,541 --> 00:05:43,647 Se não... o mundo da luz será coberto mais uma vez por demônios. 34 00:05:51,721 --> 00:05:58,795 Legules aparecerá nos céus da noite branca e cruzará a barreira, revivendo sua tribo. 35 00:05:59,162 --> 00:06:04,367 A Flecha de Fósforo foi criada para destruir essa barreira. 36 00:06:05,135 --> 00:06:09,139 Porém... essa flecha é uma espada de fio duplo. 37 00:06:09,372 --> 00:06:12,409 Se liberada no céu, destruirá a barreira. 38 00:06:12,442 --> 00:06:16,913 Mas, se esta flecha sangrar durante a eclipse... 39 00:06:16,947 --> 00:06:20,650 ...este mundo se tornará um mundo de demônios para sempre. 40 00:06:21,818 --> 00:06:24,120 Mesmo depois que Legules for lacrado... 41 00:06:24,287 --> 00:06:26,857 ...quando a barreira aparecer na noite branca... 42 00:06:27,324 --> 00:06:32,596 ...nossos Cavaleiros Kantai da noite branca irão atirar a flecha na barreira do céu. 43 00:06:32,896 --> 00:06:37,801 Nós fazemos isso até hoje na cerimônia de Supressão de Demônios. 44 00:06:39,135 --> 00:06:45,141 Agora, tudo o que resta é a cerimônia para atirar a flecha para destruir a barreira. 45 00:06:45,876 --> 00:06:50,580 Todo mundo esqueceu do seu verdadeiro significado. 46 00:06:51,615 --> 00:06:54,784 Tudo que precisamos fazer é realizar esta cerimônia? 47 00:06:55,285 --> 00:06:57,087 Por que a morta está aqui?! 48 00:06:57,153 --> 00:06:57,787 Nii! 49 00:07:00,891 --> 00:07:02,192 Pare com isto, Tsubasa! 50 00:07:02,826 --> 00:07:05,896 Sacerdotisa Garai, esta mulher já está morta. 51 00:07:09,232 --> 00:07:10,333 Ela não é humana. 52 00:07:22,779 --> 00:07:25,415 Você pode sentir a batida do meu coração? 53 00:07:30,654 --> 00:07:32,956 Ainda acha que estou morta? 54 00:07:33,924 --> 00:07:34,824 Deixe de besteira! 55 00:07:36,193 --> 00:07:39,029 Tsubasa... você perdeu. 56 00:07:39,429 --> 00:07:41,298 Sim, Nii. Jabi está... 57 00:07:41,331 --> 00:07:42,365 Cale-se menina! 58 00:07:46,369 --> 00:07:49,973 Estou certo que você ouviu falar sobre Legules. 59 00:07:51,975 --> 00:07:53,743 Não é hora para brigas insignificantes. 60 00:07:54,678 --> 00:07:56,112 Aqui é a terra de Kantai. 61 00:07:56,780 --> 00:08:00,050 Eu juro, como cavaleiro da noite branca, eu protegerei tudo. 62 00:08:01,151 --> 00:08:02,752 Não fique no meu caminho! 63 00:08:03,053 --> 00:08:04,621 Sim, meu senhor! 64 00:08:04,721 --> 00:08:08,825 Os cavaleiros da noite branca descendem dos heróis que derrotaram Legules. 65 00:08:08,925 --> 00:08:10,961 Tsubasa pode cuidar disto sozinho. 66 00:08:12,329 --> 00:08:15,599 Até mesmo um cavaleiro da noite branca pode usar companheiros contra os Horrors. 67 00:08:21,638 --> 00:08:25,675 Como Cavaleiros Makai da mesma categoria, vamos nos dar bem. 68 00:08:26,676 --> 00:08:29,312 Rei, por que está aqui? 69 00:08:30,480 --> 00:08:33,049 Eu recebi algumas ordens lisonjeiras. 70 00:08:34,618 --> 00:08:38,955 Que surpresa... ouvir "vamos nos dar bem" sair da sua boca. 71 00:08:39,956 --> 00:08:42,259 Bem... eu cresci. 72 00:08:42,792 --> 00:08:45,462 Ele é um Cavaleiro Makai, mas sorri! 73 00:08:47,264 --> 00:08:49,799 Eu não planejo pedir sua ajuda. 74 00:08:58,008 --> 00:09:03,813 Você não pode proteger esta Flecha de Fósforo sozinho. Aceite esta situação. 75 00:09:06,116 --> 00:09:08,084 Trabalhem juntos e lutem! 76 00:09:12,189 --> 00:09:13,490 Não toque nessa flecha! 77 00:09:30,574 --> 00:09:33,343 Eu sei por que Padre Amon teve que me reviver. 78 00:09:35,145 --> 00:09:35,879 O que quer dizer? 79 00:09:37,414 --> 00:09:39,382 O fósforo está escurecendo. 80 00:09:43,186 --> 00:09:45,121 Ela não poderá quebrar a barreira. 81 00:09:47,123 --> 00:09:48,959 Já faz muito tempo que foi criada. 82 00:09:50,961 --> 00:09:51,628 O que devemos fazer? 83 00:09:53,630 --> 00:09:55,532 Eu darei a ela novamente seu poder. 84 00:09:56,032 --> 00:09:59,769 Jabi! Você me deixa ajudar? 85 00:10:00,470 --> 00:10:01,371 Por favor. 86 00:10:01,805 --> 00:10:05,208 Eu entendo a situação com a Flecha de Fósforo. Mas esta terra é de Kantai. 87 00:10:06,243 --> 00:10:08,345 Você fará as coisas do meu jeito. 88 00:10:10,747 --> 00:10:12,782 Nós temos nossos próprios meios. 89 00:10:14,184 --> 00:10:17,754 Vamos lá, os dois. Não podem ser mais gentis um com o outro? 90 00:10:31,701 --> 00:10:36,673 - Está muito quieto. Os Legules irão mesmo atacar? - Hiuga, não seja negligente. (Hiuga: Lugar Ensolarado) 91 00:10:37,374 --> 00:10:39,643 Eles podem ler tais pensamentos dos humanos. 92 00:10:41,077 --> 00:10:41,545 Ok. 93 00:10:48,985 --> 00:10:50,320 Aclame-se, Akatsuki. (Akatsuki: Alvorada) 94 00:10:52,289 --> 00:10:53,924 Ainda não tem nenhuma aura de Horror. 95 00:10:54,925 --> 00:10:57,994 Me desculpe. Eu não sou tão forte quanto você, Rei-san. 96 00:11:13,310 --> 00:11:15,912 Kouga, não fique bravo com Nii, ok? 97 00:11:16,146 --> 00:11:20,016 Nii é mais amável e bom. 98 00:11:20,217 --> 00:11:22,352 Não parece. 99 00:11:24,254 --> 00:11:25,622 Muito coisa aconteceu. 100 00:11:27,157 --> 00:11:28,525 Eu não estou bravo. 101 00:11:32,996 --> 00:11:38,802 Quando Rin se tornar uma Sacerdotisa Makai completa, estou certa que será amável de novo. 102 00:12:44,601 --> 00:12:45,735 Estamos cercados. 103 00:12:58,348 --> 00:12:59,382 Nós temos convidados. 104 00:13:07,724 --> 00:13:09,793 Rin, volte. 105 00:13:51,935 --> 00:13:54,437 Isso não adianta! Você não pode quebrar aquela barreira! 106 00:14:59,302 --> 00:15:01,304 Cavaleiro Makai... 107 00:15:06,309 --> 00:15:07,878 se quiser sobreviver... 108 00:15:08,245 --> 00:15:10,313 ...então una-se a minha família. 109 00:15:38,775 --> 00:15:42,212 A barreira! Foi quebrada! 110 00:16:32,429 --> 00:16:33,096 Tsubasa! 111 00:17:30,453 --> 00:17:31,221 Akatsuki! 112 00:18:36,887 --> 00:18:38,688 Pare! Largue meu Nii! 113 00:18:41,892 --> 00:18:42,826 Rin, fuja! 114 00:18:54,671 --> 00:18:55,172 Rin! 115 00:18:57,941 --> 00:18:58,775 Saia! 116 00:19:35,011 --> 00:19:37,214 Esta Flecha de Fósforo selará você! 117 00:20:00,704 --> 00:20:01,404 Jabi! 118 00:20:01,605 --> 00:20:02,739 Largue essa flecha! 119 00:20:33,703 --> 00:20:34,404 Rin! 120 00:20:47,551 --> 00:20:50,754 Um veneno poderoso está se espalhando pela Rin. 121 00:20:50,954 --> 00:20:54,257 Nós temos que purificar o veneno rápido ou então... 122 00:20:55,025 --> 00:20:58,228 ...Rin será assimilada por Legules. 123 00:20:59,029 --> 00:21:01,965 Sacerdotisa, como podemos purificar o veneno? 124 00:21:02,666 --> 00:21:05,335 Não temos tempo para procura pela fruta Barankas. 125 00:21:08,738 --> 00:21:12,008 Então... não tem outro modo de salvá-la? 126 00:21:13,610 --> 00:21:14,477 Me largue! 127 00:21:15,145 --> 00:21:16,112 É pela Rin. 128 00:21:16,546 --> 00:21:19,950 Melhor morrer do que deixá-la se tornar uma Legules. 129 00:21:22,485 --> 00:21:26,022 Tudo que precisamos fazer é diluir o veneno na Rin com meu sangue. 130 00:21:30,293 --> 00:21:32,395 Eu devo minha vida para Rin. 131 00:21:34,397 --> 00:21:36,399 Eu não posso deixá-la morrer. 132 00:22:01,157 --> 00:22:03,627 Jabi... me faça uma promessa. 133 00:22:07,631 --> 00:22:12,002 Salve a Rin... e viva. 134 00:22:23,547 --> 00:22:24,414 Vou tentar. 135 00:22:26,583 --> 00:22:28,351 Acha que eu quero morrer outra vez? 136 00:22:39,229 --> 00:22:42,332 Goruba, o que devo fazer? 137 00:22:44,167 --> 00:22:45,468 Não existe pensamento. 138 00:22:47,103 --> 00:22:51,675 Parece que aquele velhote quebrou a barreira facilmente. 139 00:22:53,276 --> 00:22:54,144 Entendo... 140 00:22:55,345 --> 00:22:59,049 e é daqui que você deveria atirar a flecha na barreira da noite branca? 141 00:23:03,520 --> 00:23:05,622 Para que vieram? Não entrem no meu caminho! 142 00:23:07,190 --> 00:23:10,994 Ainda há tempo. Tsubasa, fique com Rin-chan. 143 00:23:11,027 --> 00:23:12,462 Eu não recebo ordens de você! 144 00:23:17,467 --> 00:23:19,302 Por que você é frio com a Rin? 145 00:23:20,394 --> 00:23:21,938 Não é da sua conta. 146 00:23:22,572 --> 00:23:24,875 Esta é sua o idéia de certo ou errado como Cavaleiro Makai? 147 00:23:25,909 --> 00:23:27,844 O que você acha que significa ser um cavaleiro? 148 00:23:28,745 --> 00:23:29,412 Cale-se! 149 00:23:37,320 --> 00:23:37,921 Rin! 150 00:23:38,555 --> 00:23:39,256 Rin! 151 00:23:43,960 --> 00:23:47,063 Quando me tornei um Cavaleiro Makai, eu decidi descartar as emoções. 152 00:23:47,531 --> 00:23:49,466 A menos que eu descarte minhas emoções, eu não posso proteger as pessoas. 153 00:23:50,433 --> 00:23:55,972 Para Rin é o mesmo. Nós somos irmãos. Temos que ficar mais fortes. 154 00:23:58,074 --> 00:23:59,676 Como você pode entender?! 155 00:23:59,776 --> 00:24:01,211 Nós entendemos. 156 00:24:02,245 --> 00:24:05,615 Tsubasa, você é agora, como o Kouga a um tempo atrás. 157 00:24:13,623 --> 00:24:16,059 Cavaleiros Makai lutam para aqueles que devem ser protegidos. 158 00:24:18,161 --> 00:24:18,862 Tsubasa... 159 00:24:20,564 --> 00:24:24,100 quem é que você tem que proteger? 160 00:24:28,305 --> 00:24:29,206 Quem? 161 00:24:31,074 --> 00:24:32,442 Quem você tem que proteger? 162 00:24:33,643 --> 00:24:35,846 É a pessoa que você sente mais do que qualquer outra. 163 00:24:40,116 --> 00:24:41,451 Lembrando daquele rosto... 164 00:24:42,919 --> 00:24:45,255 de alguém que você daria sua vida na batalha para proteger. 165 00:24:49,359 --> 00:24:51,895 Rin o ama. É por isso que ela quis protegê-lo. 166 00:24:52,295 --> 00:24:53,864 É por isso que ela enfrentou Legules. 167 00:25:02,005 --> 00:25:06,843 Rin não é quem você deveria estar protegendo?! 168 00:25:21,324 --> 00:25:24,060 Está tudo bem. Rin-chan será salva. 169 00:25:25,395 --> 00:25:27,764 E não se preocupe com Goruba. 170 00:25:28,398 --> 00:25:29,866 Eu o consertarei. 171 00:26:36,933 --> 00:26:37,567 Jabi... 172 00:26:38,368 --> 00:26:41,037 Eu sinto a forte aura da Jabi. 173 00:26:41,905 --> 00:26:44,074 Parece que funcionou. 174 00:26:47,177 --> 00:26:50,981 Kouga, a eclipse acontecerá logo. 175 00:26:53,583 --> 00:26:56,353 Zaruba... alguma aura de Horror? 176 00:26:57,020 --> 00:26:57,521 Não. 177 00:27:01,224 --> 00:27:03,326 Eles foram destruídos naquele vez? 178 00:27:04,461 --> 00:27:07,497 Ele é um Horror que pode achar um hospedeiro livremente. 179 00:27:07,731 --> 00:27:09,399 Não é alguém que pode ser pego facilmente. 180 00:27:09,432 --> 00:27:13,970 Sim. Ele até tentou me possuir. 181 00:27:27,150 --> 00:27:27,884 Nii. 182 00:27:32,355 --> 00:27:32,889 Rin! 183 00:27:37,060 --> 00:27:41,064 Ela queria que você fosse a primeira pessoa a vê-la recuperada. 184 00:27:46,136 --> 00:27:47,637 Me desculpe, Nii. 185 00:27:50,707 --> 00:27:51,174 Rin. 186 00:28:03,253 --> 00:28:05,322 Jabi, eu estou débito com você. 187 00:28:06,122 --> 00:28:09,326 Para toda minha descortesia... me perdoe. 188 00:28:13,263 --> 00:28:14,331 Graças à Deus. 189 00:28:30,380 --> 00:28:34,818 Agora, eu não preciso da barreira da noite branca ou qualquer outra coisa. 190 00:28:36,086 --> 00:28:38,622 Minha tribo será eterna! 191 00:28:38,622 --> 00:28:42,526 O mundo humano está acabado! 192 00:28:44,594 --> 00:28:45,328 Rin! 193 00:28:45,929 --> 00:28:48,532 Nii! 194 00:28:51,401 --> 00:28:52,102 Kouga! 195 00:28:52,402 --> 00:28:55,138 Zaruba, calcule para onde Legules esta indo! 196 00:28:56,406 --> 00:29:00,010 É a Floresta Naraku. Ele planeja sacrificar a Rin. 197 00:29:23,500 --> 00:29:23,834 Ei. 198 00:30:12,115 --> 00:30:16,052 Tenham cuidado! Existe grande energia maligna à frente! 199 00:32:00,524 --> 00:32:00,991 Kouga! 200 00:32:37,861 --> 00:32:39,829 Rin! 201 00:33:41,591 --> 00:33:43,660 Legules-sama! 202 00:33:56,139 --> 00:33:57,741 Não entre no meu caminho. 203 00:33:57,774 --> 00:34:01,144 Eu não tenho assunto com você. 204 00:34:06,550 --> 00:34:07,017 Rin! 205 00:34:08,785 --> 00:34:09,419 Saia! 206 00:34:15,492 --> 00:34:16,126 Vá! 207 00:35:45,682 --> 00:35:46,516 Rei! 208 00:35:50,120 --> 00:35:51,188 Tsubasa! 209 00:36:23,920 --> 00:36:24,855 Kouga! 210 00:36:25,488 --> 00:36:26,456 Vá! 211 00:36:42,172 --> 00:36:42,939 Rin! 212 00:37:03,126 --> 00:37:06,530 Este mundo é meu. 213 00:37:20,310 --> 00:37:23,647 Eu me tornarei regente de tudo. 214 00:38:22,806 --> 00:38:23,373 Jabi! 215 00:39:04,447 --> 00:39:05,081 Kouga! 216 00:39:40,450 --> 00:39:41,318 Jabi! 217 00:40:25,662 --> 00:40:29,666 Noite branca, faça desse mundo o meu! 218 00:40:50,854 --> 00:40:52,422 Rin! 219 00:41:16,146 --> 00:41:18,715 Não adianta. Muito em breve o mundo será meu. 220 00:41:18,748 --> 00:41:20,450 Torne-se parte da minha família! 221 00:41:21,918 --> 00:41:23,820 Não tem como viver no seu mundo! 222 00:44:27,070 --> 00:44:29,472 É a luz dos demônios colocados em submissão. 223 00:44:29,973 --> 00:44:32,375 Os cavaleiros quebraram a barreira! 224 00:44:46,756 --> 00:44:47,290 Rin. 225 00:44:51,194 --> 00:44:52,596 Você é meu orgulho. 226 00:44:54,130 --> 00:44:55,465 Nii, olhe. 227 00:45:15,685 --> 00:45:17,687 Consegui! Você sorriu! 228 00:45:20,924 --> 00:45:23,226 É um feitiço para fazer as pessoas se sentirem bem e sorrir. 229 00:45:24,594 --> 00:45:28,431 Rin queria que você sorrisse, assim, ela trabalhou duro para aprender isto. 230 00:45:53,423 --> 00:45:57,060 Meu filho amado, Kouga. 231 00:45:57,894 --> 00:46:03,466 Está tudo bem. Mamãe te protegerá. 232 00:46:53,717 --> 00:46:54,451 Rin... 233 00:46:55,886 --> 00:46:58,722 Você tem minha gratidão. Foi graças a você. 234 00:47:02,559 --> 00:47:05,629 Eu também pude me lembrar da minha mãe. 235 00:47:06,763 --> 00:47:09,900 Não... eu sempre me lembrei. 236 00:47:11,001 --> 00:47:14,604 Como você disse, Rin. Ela sempre olhou por mim. 237 00:47:15,972 --> 00:47:16,606 Sim! 238 00:47:23,113 --> 00:47:25,415 Jabi, o que vai fazer? 239 00:47:27,970 --> 00:47:28,873 Eu... 240 00:47:30,453 --> 00:47:32,189 ...decidi ficar aqui. 241 00:47:38,962 --> 00:47:43,400 Eu também achei alguém que eu quero proteger. 242 00:47:59,049 --> 00:48:01,284 Até mais. Se cuide. 243 00:48:14,231 --> 00:48:18,068 Zero, você deveria ter levado ele com você. 244 00:48:19,536 --> 00:48:21,137 Eu estou bem sozinho. 245 00:48:21,972 --> 00:48:23,707 Não existe recompensa em ter um aluno. 246 00:48:23,974 --> 00:48:28,812 Sério? Você é um tipo solitário. 247 00:48:30,080 --> 00:48:31,581 Isso significa que só preciso de você. 248 00:48:48,098 --> 00:48:48,698 Gonza! 249 00:50:12,315 --> 00:50:13,149 Bem-vindo. 250 00:50:16,286 --> 00:50:17,754 Esse é o meu caminho. 251 00:50:22,428 --> 00:50:26,396 - Estou em casa. - Está. [Sob a aurora nós nos encontramos] 252 00:50:28,932 --> 00:50:34,397 Bem vinda. [É como se estivéssemos verificando se a linha do destino estava lá] 253 00:50:35,038 --> 00:50:40,143 Mesmo o coração ferido... 254 00:50:41,111 --> 00:50:46,750 ...se cura quando todos vocês estão lá 255 00:50:47,817 --> 00:50:54,039 Os momentos iluminados continuamente se repetem 256 00:50:54,658 --> 00:51:00,397 Mesmo no frio congelante 257 00:51:00,630 --> 00:51:06,937 É o que é precioso em meu coração 258 00:51:07,404 --> 00:51:15,111 Porque esta lembrança continua acesa 259 00:51:20,183 --> 00:51:26,565 Sob a aurora nós nos encontramos [Nos encontraremos como prometido] 260 00:51:26,590 --> 00:51:31,828 Depois da batalha, eu escondo minha tristeza 261 00:51:32,529 --> 00:51:38,134 Nos longos dias de inocência que se foram... 262 00:51:39,035 --> 00:51:44,608 ...o juramento que fiz com vocês todos será eterno 263 00:51:45,509 --> 00:51:51,381 Os momentos iluminados continuamente se repetem 264 00:51:52,382 --> 00:51:58,054 Mesmo no frio congelante 265 00:51:58,688 --> 00:52:04,361 É o que é precioso em meu coração 266 00:52:04,906 --> 00:52:14,831 Porque esta lembrança continua acesa 267 00:52:30,247 --> 00:52:35,785 FIM