1 00:00:01,186 --> 00:00:03,003 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,127 Cuidado! 3 00:00:16,479 --> 00:00:18,131 Hei! Sanada! 4 00:00:18,366 --> 00:00:21,139 Se quer tanto assim, então irei enfrentá-lo! 5 00:00:22,916 --> 00:00:24,011 Equipar! 6 00:00:24,165 --> 00:00:26,841 Shouta resolve lutar como um Justiriser. 7 00:00:26,959 --> 00:00:30,535 Para proteger Yuka, ele luta contra Cavaleiro Cibernético Zaurus. 8 00:00:30,627 --> 00:00:32,607 Entrar! 9 00:00:33,249 --> 00:00:35,933 Finalmente ele mergulha para dentro de Riseross. 10 00:00:36,485 --> 00:00:37,756 Zeross Canhão! 11 00:00:39,034 --> 00:00:41,918 Ele derrota o monstro gigante DeathFrog. 12 00:00:45,176 --> 00:00:47,012 Riseross e... 13 00:00:48,082 --> 00:00:49,644 Justiriser... 14 00:00:49,784 --> 00:00:55,152 Contudo, isto é meramente um prólogo para a medonha batalha contra Kaiser Hadess. 15 00:01:18,368 --> 00:01:24,304 O mal que se aproxima explode na barreira de luz 16 00:01:24,406 --> 00:01:29,425 Com sua coragem, vá sem vacilar! 17 00:01:30,461 --> 00:01:36,455 Brilhando na eternidade estão esses três poderes 18 00:01:36,542 --> 00:01:44,157 Eles protegerão seu sorriso! (3,2,1, vão!) 19 00:01:44,263 --> 00:01:49,305 Oh, Justirisers! Cruzando através do tempo (Vão! Vão!) 20 00:01:49,383 --> 00:01:55,557 Agradeça por seus sonhos incompletos poderem se tornar realidade 21 00:01:55,649 --> 00:02:01,106 Oh Justiriser! Não seja esmagado! (Vão! Vão!) 22 00:02:01,184 --> 00:02:03,307 Enfrente-os! 23 00:02:03,382 --> 00:02:10,421 Não deixe este tesouro insubstituível se perder! 24 00:02:08,759 --> 00:02:11,350 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:11,412 --> 00:02:14,247 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:14,327 --> 00:02:17,145 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:17,226 --> 00:02:20,042 Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:20,138 --> 00:02:24,018 Gen Sei Shin Justiriser! 29 00:02:26,409 --> 00:02:30,427 Este programa é patrocinado por Bikkuri Be Creative Konami.... 30 00:02:31,718 --> 00:02:35,120 e os seguintes patrocinadores. 31 00:02:40,672 --> 00:02:46,634 A Segunda Guerreira: Kageri, sanjou! 32 00:02:49,785 --> 00:02:51,157 Yuka! Tatashi! 33 00:02:51,270 --> 00:02:53,957 O que vocês estão fazendo? Depressa ou os dois chegarão atrasados! 34 00:02:54,059 --> 00:02:55,035 Certo! 35 00:02:55,901 --> 00:02:56,818 Certo. 36 00:03:03,242 --> 00:03:05,418 - Outro monstro, capital aterrorizada! - 37 00:03:06,557 --> 00:03:08,490 Veja, um artigo do seu pai. 38 00:03:08,847 --> 00:03:11,506 Parece que este monstro está enchendo os jornais. 39 00:03:12,603 --> 00:03:14,976 Eu queria que o monstro aparecesse novamente. 40 00:03:15,114 --> 00:03:17,323 Da próxima vez, eu com certeza, o verei. 41 00:03:17,469 --> 00:03:21,217 Não seja idiota! Se apresse e coma! 42 00:03:22,224 --> 00:03:27,080 Há informações sobre monstros do tamanho humano, lutando entre si. 43 00:03:29,517 --> 00:03:30,956 Monstros? 44 00:03:40,527 --> 00:03:41,862 Qual o problema, Yuka? 45 00:03:43,735 --> 00:03:44,860 Nada. 46 00:03:48,047 --> 00:03:52,249 [Kaiser Hadess] Aquele vermelho bastardo derrotou Zaurus. 47 00:03:52,815 --> 00:03:55,916 E além disso DeathFrog também foi derrotado por aquele robô gigante. 48 00:03:56,289 --> 00:04:00,828 A ciência moderna da Terra, não poderia produzir aquilo. 49 00:03:57,211 --> 00:04:01,972 [Dr. Zora] 50 00:04:01,211 --> 00:04:03,772 É provável que seja algo que Nolun deixou para trás. 51 00:04:03,892 --> 00:04:09,210 A 4.050 anos atrás, Nolun selou Kaiser Hadess nesta pedra. 52 00:04:09,325 --> 00:04:12,476 Então Nolun previu que Hadess poderia reviver algum dia... 53 00:04:12,648 --> 00:04:16,371 e desenvolveu aquelas armas de batalha, eu suponho. 54 00:04:16,524 --> 00:04:21,824 Contudo, não se preocupe. Eu, Dr. Zora, com meu poder... 55 00:04:21,949 --> 00:04:27,281 facilmente irei demolir aquelas antigas relíquias! 56 00:04:27,583 --> 00:04:29,353 Cavaleiro Cibernético Molguiless! 57 00:04:35,867 --> 00:04:39,699 Veja! Este é o oponente que você deverá derrotar. 58 00:04:40,022 --> 00:04:46,998 Este terráqueo vestiu o traje de combate que Nolun criou e agora resiste à nós. 59 00:05:01,964 --> 00:05:02,932 Vá! 60 00:05:03,102 --> 00:05:06,287 Elimine todos aqueles que ficarem em nosso caminho! 61 00:05:16,993 --> 00:05:18,686 O que está fazendo, Yuka? 62 00:05:18,853 --> 00:05:20,446 Você perdeu a bola de novo. 63 00:05:20,551 --> 00:05:22,417 Desculpe. Não foi nada. 64 00:05:22,559 --> 00:05:23,583 Continuem. 65 00:05:39,578 --> 00:05:41,556 Então ele está de volta? 66 00:05:41,692 --> 00:05:43,786 Então é isso? Muito bem! 67 00:05:46,877 --> 00:05:48,441 No shopping! Espere no shopping! 68 00:06:01,165 --> 00:06:06,953 Mas ele não tocou na shinai até agora. O que mudou em sua mente? 69 00:06:07,064 --> 00:06:09,005 Talvez alguma coisa tenha acontecido. 70 00:06:16,830 --> 00:06:17,700 Chefe! 71 00:06:22,429 --> 00:06:23,998 O que está fazendo? Vindo de supetão! 72 00:06:24,091 --> 00:06:26,091 Você estava distraído, Shouta! 73 00:06:26,201 --> 00:06:29,377 Se não pode sentir minha aura, você tem muito o que treinar. 74 00:06:29,451 --> 00:06:32,127 Não fique me dando lição de moral! Eu estou ocupado, concentrado nisto! 75 00:06:32,942 --> 00:06:36,343 Pra mim parecia como se você não tivesse compostura. 76 00:06:36,461 --> 00:06:39,221 Eu não sei porquê você voltou a praticar Kendo, mas... 77 00:06:39,292 --> 00:06:41,454 se você está nesta precipitação, então eu acredito que não há como ajudar. 78 00:06:41,577 --> 00:06:43,006 Relaxe, relaxe. 79 00:06:43,103 --> 00:06:45,763 Não obrigado... eu não estou me precipitando! 80 00:06:59,155 --> 00:07:03,228 O mesmo de sempre, não muito obediente. Quem é que ele me lembra? 81 00:07:03,311 --> 00:07:05,132 Talvez você, chefe? 82 00:07:12,120 --> 00:07:13,905 Eu disse que não sou precipitado. 83 00:07:13,996 --> 00:07:16,804 Mas eu tenho que proteger a Terra sozinho. 84 00:07:17,913 --> 00:07:19,099 Date-kun. 85 00:07:19,336 --> 00:07:20,311 Sanada. 86 00:07:20,471 --> 00:07:21,564 Posso falar com você? 87 00:07:21,649 --> 00:07:23,602 Ha...claro! O que é? 88 00:07:24,058 --> 00:07:25,112 Bem... 89 00:07:25,250 --> 00:07:27,576 Você está preocupada com alguma coisa? 90 00:07:27,717 --> 00:07:30,985 Diga-me. Você pode me dizer qualquer coisa, Yuka. 91 00:07:32,708 --> 00:07:33,772 Obrigada. 92 00:07:36,060 --> 00:07:38,539 Na verdade, naquela vez... 93 00:07:38,646 --> 00:07:39,774 Naquela vez? 94 00:07:39,899 --> 00:07:42,234 Quando o monstro gigante apareceu na costa. 95 00:07:42,346 --> 00:07:43,937 O robô gigante também. 96 00:07:44,993 --> 00:07:46,442 Naquela vez, né? 97 00:07:47,570 --> 00:07:49,326 Uma luz de repente... 98 00:07:49,425 --> 00:07:50,553 Luz? 99 00:07:52,112 --> 00:07:54,407 Uma luz veio do céu. 100 00:08:04,450 --> 00:08:05,379 Você viu? 101 00:08:06,188 --> 00:08:09,304 Bem, então aquela luz vermelha veio descendo, certo? 102 00:08:09,436 --> 00:08:10,881 Vermelha? 103 00:08:11,416 --> 00:08:13,729 Não. Ela era azul. 104 00:08:14,075 --> 00:08:15,036 Azul? 105 00:08:15,800 --> 00:08:18,931 Bem, de acordo com o que me lembro, ela era vermelha. 106 00:08:21,643 --> 00:08:25,351 Então... o quanto você sabe? Tudo? 107 00:08:25,583 --> 00:08:28,551 É... mas eu não contei a ninguém ainda. 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,986 Eu não posso falar para ninguém. 109 00:08:31,215 --> 00:08:33,080 Isso é verdade. 110 00:08:33,312 --> 00:08:35,889 Se fizer, ninguém acreditará em você. 111 00:08:36,593 --> 00:08:38,907 Eu nem mesmo acredito que isto aconteceu comigo. 112 00:08:38,987 --> 00:08:42,618 É. Assim como eu, não posso acreditar que tenha acontecido. 113 00:08:46,527 --> 00:08:49,275 O que você quis dizer com "aconteceu comigo"? 114 00:08:53,153 --> 00:08:54,026 Corra! 115 00:08:55,936 --> 00:08:58,191 Vão enfrente! Zakoal! 116 00:08:59,973 --> 00:09:00,734 Droga! 117 00:09:07,667 --> 00:09:08,792 Rápido! Fuja daqui! 118 00:09:08,877 --> 00:09:09,573 Mas... 119 00:09:09,650 --> 00:09:10,645 Vá! 120 00:09:26,902 --> 00:09:28,377 Você não pode escapar. 121 00:10:00,119 --> 00:10:01,938 Equipar! 122 00:10:11,664 --> 00:10:14,057 Riser Glen, kenzan! 123 00:10:21,937 --> 00:10:24,723 Então você apareceu, Justiriser. 124 00:10:25,654 --> 00:10:27,251 Justiriser. 125 00:10:36,728 --> 00:10:38,523 Glen Espada! 126 00:11:06,462 --> 00:11:08,666 Droga! Ele fugiu de novo! 127 00:11:13,235 --> 00:11:14,670 Justiriser! 128 00:11:29,010 --> 00:11:30,082 Sanada? 129 00:11:46,735 --> 00:11:47,567 Yuka... 130 00:11:47,698 --> 00:11:49,183 Hei, Yuka! 131 00:11:49,719 --> 00:11:51,604 O que está fazendo aqui? 132 00:11:52,618 --> 00:11:55,125 Nada... não é nada. 133 00:12:20,769 --> 00:12:23,110 Então é verdade... 134 00:12:25,218 --> 00:12:27,665 Naquela hora, Date-kun... 135 00:13:29,315 --> 00:13:33,072 Yuka! O que está fazendo! Se apresse, corra! 136 00:14:28,710 --> 00:14:37,071 Onee-chan, estou com medo! Estou com medo! 137 00:15:07,793 --> 00:15:08,852 Sanada. 138 00:15:14,820 --> 00:15:19,352 Bem, ontem o seu quebrou. Eu tentei encontrar um parecido... 139 00:15:22,052 --> 00:15:22,976 Tchau. 140 00:15:23,840 --> 00:15:25,010 Hei. 141 00:15:26,807 --> 00:15:29,103 Obrigada por ontem. 142 00:15:30,398 --> 00:15:32,057 Estou contente que esteja bem. 143 00:15:32,547 --> 00:15:33,903 Date-kun... 144 00:15:34,052 --> 00:15:39,753 Bem, é embaraçoso falar, mas eu desmaiei novamente. Eu não me lembro de nada. 145 00:15:40,157 --> 00:15:42,095 Eu sou patético mesmo. 146 00:15:42,946 --> 00:15:44,691 Bem, então é isto. 147 00:16:02,537 --> 00:16:03,876 Yuka! 148 00:16:04,016 --> 00:16:06,539 O que é isto, é novo? 149 00:16:06,654 --> 00:16:08,322 Você comprou um novo? 150 00:16:10,416 --> 00:16:13,027 Eu acho que ele não quer que eu saiba de tudo. 151 00:16:13,161 --> 00:16:14,417 O quê? 152 00:16:14,602 --> 00:16:15,711 Não sei. 153 00:16:15,862 --> 00:16:19,174 Afinal, nós somos estudantes universitários. 154 00:16:19,643 --> 00:16:20,656 Sobre isto... 155 00:16:20,755 --> 00:16:23,198 Nós somos normais, não somos? 156 00:16:24,122 --> 00:16:26,991 Será que eu não tenho escolha a não ser fazer isto? 157 00:16:27,716 --> 00:16:29,037 O que ela quer dizer? 158 00:16:30,985 --> 00:16:32,366 Me desculpem. 159 00:16:32,519 --> 00:16:34,446 Eu vou tirar um dia de folga do nosso clube hoje. 160 00:16:34,996 --> 00:16:37,917 Hei! Onde você vai Yuka? 161 00:16:38,044 --> 00:16:40,152 Nós não temos um dia de folga para você tirar! 162 00:16:40,236 --> 00:16:42,630 O torneio está próximo! 163 00:16:43,553 --> 00:16:46,545 Sim! Vamos lá! Sim! 164 00:16:47,317 --> 00:16:49,064 Há! Veja você mais tarde. 165 00:17:00,181 --> 00:17:02,531 Então a próximo golpe de sua espada é "ir trabalhar"? 166 00:17:02,638 --> 00:17:05,801 Ele certamente retornou ao Kendo. 167 00:17:40,763 --> 00:17:41,728 Date-Kun. 168 00:17:50,247 --> 00:17:51,655 Agora acabo com você. 169 00:17:52,566 --> 00:17:54,806 Acha que desistirei tão facilmente? 170 00:18:12,795 --> 00:18:14,175 O que eu devo fazer? 171 00:18:16,347 --> 00:18:18,067 Se isto continuar Date-kun irá... 172 00:18:30,288 --> 00:18:31,389 Date-kun! 173 00:18:32,446 --> 00:18:34,109 Sanada! O que está fazendo? 174 00:18:37,595 --> 00:18:39,018 Eu vim para te salvar! 175 00:18:39,277 --> 00:18:40,656 Não pode ser! 176 00:18:45,280 --> 00:18:46,385 Equipar! 177 00:18:58,373 --> 00:19:03,968 Justiriser... Kageri, sanjou! 178 00:19:05,392 --> 00:19:06,521 Kageri? 179 00:19:06,621 --> 00:19:07,851 Justiriser. 180 00:19:09,996 --> 00:19:13,392 Então há mais outro Justiriser? 181 00:19:17,909 --> 00:19:20,869 Ela também é nossa inimiga! Peguem-na, Zokoal! 182 00:19:36,280 --> 00:19:37,466 Incrível! 183 00:19:42,699 --> 00:19:45,904 Kageri Punhal! [Kageki Ataques] 184 00:19:51,304 --> 00:19:52,277 O quê? 185 00:19:57,791 --> 00:19:59,263 Equipar! 186 00:20:00,796 --> 00:20:03,902 Riser...Glen, kenzan! 187 00:20:11,153 --> 00:20:12,248 Glen Espada! 188 00:20:22,249 --> 00:20:23,588 Eyesore! 189 00:20:52,662 --> 00:20:56,250 Esmagamento fantasma! 190 00:21:22,256 --> 00:21:23,605 Maldita Nolun! 191 00:21:23,929 --> 00:21:27,578 Então Nolun deixou dois Justirisers? 192 00:21:29,765 --> 00:21:31,508 Obrigado por me salvar. 193 00:21:32,674 --> 00:21:37,851 Mas... eu não posso acreditar que Sanada também é uma Justiriser. Que surpresa! 194 00:21:39,425 --> 00:21:43,012 Eu não posso acreditar que tenho tanto poder... 195 00:21:43,764 --> 00:21:48,394 Por alguma razão, fomos escolhidos para proteger a Terra. 196 00:21:48,661 --> 00:21:50,412 Sanada, você também ouviu, não foi? 197 00:21:50,526 --> 00:21:52,628 A voz de Nolun. 198 00:21:52,988 --> 00:21:55,027 Por quê eu fui escolhida? 199 00:21:56,353 --> 00:21:59,241 De repente eu tenho que proteger a Terra... 200 00:22:00,048 --> 00:22:02,316 O torneio lacrosse está chegando... 201 00:22:02,434 --> 00:22:05,715 Logo teremos provas. Eu tenho que estudar! 202 00:22:05,794 --> 00:22:07,233 Não... Bem... 203 00:22:07,911 --> 00:22:11,529 Eu... só quero ser uma garota normal de 17 anos. 204 00:22:11,621 --> 00:22:13,708 Sanada! Espere um pouco! 205 00:22:17,576 --> 00:22:18,926 Que surpresa. 206 00:22:19,749 --> 00:22:21,797 Tem outro JustiRiser? 207 00:22:24,045 --> 00:22:27,741 A aparição de Kageri, a segunda Justiriser, surpreende Shouta. 208 00:22:27,829 --> 00:22:33,619 Serão capazes de unirem forças e proteger a Terra da invasão de Kaiser Hadess? 209 00:22:35,274 --> 00:22:39,137 Sol... A luz do sol brinca 210 00:22:39,152 --> 00:22:42,913 Nuvem... Penetrado o azul 211 00:22:42,938 --> 00:22:50,533 Chuva... Embora não haja nenhuma razão, é um tempo para chorar... 212 00:22:50,558 --> 00:22:54,389 Lua... Esculpindo meus sonhos na lua 213 00:22:54,414 --> 00:22:58,139 Estrelas... Faça um desejo nas estrelas 214 00:22:58,164 --> 00:23:04,596 Céu... esse lugar está sempre me observando de cima 215 00:23:04,621 --> 00:23:12,320 Por mesma razão eu noto isto 216 00:23:12,345 --> 00:23:21,692 Eu tinha esquecido de olhar para cima 217 00:23:21,717 --> 00:23:29,152 Como é vasto o azul celestial deste mundo infinito 218 00:23:29,409 --> 00:23:37,084 Nós acreditamos naquela época. Sempre 219 00:23:37,164 --> 00:23:41,152 Nós perdemos algo? 220 00:23:41,254 --> 00:23:44,620 Nós podemos restaurar? 221 00:23:44,709 --> 00:23:54,014 Mesmo neste momento de mudança, certamente ainda está em nossos corações. 222 00:23:54,019 --> 00:23:55,897 Traduzido por Benikiba Jonin em 23/12/2004 Revisado por PauloCzP em 05/10/2005 223 00:23:56,191 --> 00:24:00,211 Molguiless ataca e fere a amiga de Yuka. 224 00:24:00,622 --> 00:24:02,120 Confusa sobre sua missão... 225 00:24:02,239 --> 00:24:03,876 após Yuka, quem se recusa a lutar... 226 00:24:03,964 --> 00:24:06,364 aparece um misterioso rapaz, Hiraga Shinya. 227 00:24:06,720 --> 00:24:08,776 Quem é ele afinal de contas? 228 00:24:11,030 --> 00:24:13,633 Da próxima vez: "Inimigo ou aliado? O Terceiro Homem!" 229 00:24:14,028 --> 00:24:15,140 Não percam! 230 00:24:17,235 --> 00:24:18,344 O In Loader... 231 00:24:18,615 --> 00:24:22,406 quando colocado no Charge Riser em meu peito, eu me torno um Justiriser. 232 00:24:22,843 --> 00:24:24,462 Equipar!