1 00:00:17,885 --> 00:00:19,353 Molguiless ataca Shouta... 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,222 não podendo se tornar RiserGlen, ele fica em desvantagem! 3 00:00:22,322 --> 00:00:23,290 O que farei? 4 00:00:25,158 --> 00:00:26,059 Data-kun! 5 00:00:27,227 --> 00:00:28,896 Sanada o que você está fazendo? 6 00:00:32,375 --> 00:00:34,334 JustRiser Hageri! 7 00:00:34,668 --> 00:00:38,105 Então, Yuka aparece e se Equipa diante dos olhos de Shouta. 8 00:00:38,438 --> 00:00:41,175 Se tornando a segunda JustiRiser, Kageri. 9 00:00:42,001 --> 00:00:43,234 Estrondo Fantasma! 10 00:00:43,259 --> 00:00:46,565 Em cooperação, conseguiram repelir Molguiless, mas... 11 00:00:47,824 --> 00:00:50,951 Eu... quero apenas ser uma garota normal de 17 anos! 12 00:00:50,951 --> 00:00:55,055 Yuka está confusa pelo poder que lhe foi dado. 13 00:01:18,256 --> 00:01:24,215 O mal que se aproxima explode na barreira de luz 14 00:01:24,317 --> 00:01:29,355 Com sua coragem, vá sem vacilar! 15 00:01:30,395 --> 00:01:36,412 Brilhando na eternidade estão esses três poderes 16 00:01:36,500 --> 00:01:44,144 Eles protegerão seu sorriso! (3,2,1, vão!) 17 00:01:44,250 --> 00:01:49,312 Oh, Justirisers! Cruzando através do tempo (Vão! Vão!) 18 00:01:49,390 --> 00:01:55,588 Agradeça por seus sonhos incompletos poderem se tornar realidade 19 00:01:55,680 --> 00:02:01,158 Oh Justiriser! Não seja esmagado! (Vão! Vão!) 20 00:02:01,236 --> 00:02:03,367 Enfrente-os! 21 00:02:03,443 --> 00:02:10,509 Não deixe este tesouro insubstituível se perder! 22 00:02:08,840 --> 00:02:11,441 Gen Sei Shin Justiriser! 23 00:02:11,504 --> 00:02:14,349 Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:14,430 --> 00:02:17,259 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:17,340 --> 00:02:20,167 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:20,263 --> 00:02:24,158 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:25,711 --> 00:02:31,830 Episódio 4 Amigo ou Inimigo? O Terceiro Elemento! 28 00:02:33,086 --> 00:02:36,423 Então os JustiRisers têm outro integrante? 29 00:02:36,957 --> 00:02:40,661 Mesmo se aumentarem seu número e combinarem seus poderes... 30 00:02:41,028 --> 00:02:44,831 eles não são páreos para Molguiless que tem um novo poder! 31 00:02:46,266 --> 00:02:47,568 Acorde, Molguiless! 32 00:02:52,039 --> 00:02:58,478 Os JustiRisers que Nolun deixou para trás antes do meu poder estão desamparados! 33 00:02:58,879 --> 00:02:59,713 Vá! 34 00:03:07,930 --> 00:03:12,911 Todos os empecilhos serão eliminados. - Dra. Zora - 35 00:03:13,994 --> 00:03:15,329 Kaiser Hadess! 36 00:03:22,138 --> 00:03:25,321 Kaiser Hadess! 37 00:03:31,578 --> 00:03:32,579 Rio! 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,618 O que você está fazendo? 39 00:03:37,684 --> 00:03:41,088 Se você jogar assim nós não ganharemos nossos torneios! 40 00:03:41,922 --> 00:03:42,789 Eu sinto muito. 41 00:03:44,691 --> 00:03:46,159 Qual é o problema, Yuka? 42 00:03:46,627 --> 00:03:48,629 Por que ficou tão nervosa de repente? 43 00:03:52,933 --> 00:03:53,934 O que foi? 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Eu não sei. 45 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 Os torneios de lacrosse estão próximos. 46 00:04:10,417 --> 00:04:13,654 Ano que vem teremos exames, nós temos que estudar! 47 00:04:16,857 --> 00:04:19,293 Eu... queria apenas ser uma garota normal de 17 anos! 48 00:04:22,930 --> 00:04:25,832 E eu pensando que tinha achado finalmente um parceiro. 49 00:04:26,934 --> 00:04:27,835 Oh, bem. 50 00:04:27,968 --> 00:04:29,503 Eu terei que fazer isto sozinho. 51 00:04:29,536 --> 00:04:30,470 Ai! 52 00:04:31,872 --> 00:04:33,307 Você novamente, pai? 53 00:04:33,674 --> 00:04:35,442 Não me siga até aqui! 54 00:04:35,576 --> 00:04:38,745 É assim que demonstra afeto ao seu pai? 55 00:04:39,379 --> 00:04:40,747 Cara... 56 00:04:41,648 --> 00:04:43,684 Você não mudou nem um pouco. 57 00:04:44,218 --> 00:04:47,255 Eu não já te falei? Abra seus sentidos por toda volta. 58 00:04:47,387 --> 00:04:50,257 Olhar apenas o que está à frente é o seu defeito! 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,092 Bem, desculpe! 60 00:04:52,125 --> 00:04:53,493 Eu sou um cara direto! 61 00:04:53,894 --> 00:04:56,930 Desculpe por não poder olhar em volta como você, pai! 62 00:04:58,131 --> 00:04:59,766 O que disse? 63 00:05:08,642 --> 00:05:09,443 Ai! 64 00:05:10,544 --> 00:05:14,182 Por que você, por que você, por que você... Isso dói! Isso dói! Isso dói! Isso dói! 65 00:05:33,066 --> 00:05:35,335 Eu acho que nós ainda não estamos prontas. 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,471 Venha comigo. 67 00:05:37,538 --> 00:05:38,772 Vamos verificar lá em cima. 68 00:05:39,406 --> 00:05:40,841 Você ainda quer praticar? 69 00:05:40,874 --> 00:05:42,876 Isso é tudo que temos feito sem parar. 70 00:05:43,377 --> 00:05:45,946 Eu quero para poder dominar o torneio! 71 00:05:46,079 --> 00:05:47,481 Não há mais tempo! 72 00:05:47,514 --> 00:05:48,382 Venha, vamos. 73 00:05:55,155 --> 00:05:55,989 Lá vai! 74 00:05:58,492 --> 00:05:59,793 Arremesse de volta assim! 75 00:06:00,494 --> 00:06:01,361 Assim? 76 00:06:07,067 --> 00:06:08,669 O que você está fazendo? 77 00:06:08,669 --> 00:06:10,070 Você teve boa postura mas... 78 00:06:10,070 --> 00:06:11,705 Mas, Yuka... 79 00:06:18,178 --> 00:06:19,112 Ano... 80 00:06:19,913 --> 00:06:20,814 Você é... 81 00:06:21,014 --> 00:06:21,615 Sim? 82 00:06:21,849 --> 00:06:23,283 Nada. Tenha cuidado. 83 00:06:24,618 --> 00:06:26,119 Obrigado. 84 00:06:27,287 --> 00:06:28,589 Aquele cara é tudo de bom. 85 00:06:28,622 --> 00:06:30,357 Eh, então Asami gosta daquele tipo de rapaz? 86 00:06:30,390 --> 00:06:32,793 Bem, a maturidade dele não é legal? 87 00:06:32,826 --> 00:06:34,795 Parem de olhar, por aqui! 88 00:06:37,397 --> 00:06:39,466 Ele me conhece? 89 00:07:13,200 --> 00:07:14,301 O que são eles? 90 00:07:15,736 --> 00:07:17,404 Fique longe! 91 00:07:47,768 --> 00:07:51,572 Rápido, corram! 92 00:07:51,605 --> 00:07:52,306 Vamos! 93 00:08:01,348 --> 00:08:02,149 Asami! 94 00:08:05,085 --> 00:08:05,838 Rio! 95 00:08:06,487 --> 00:08:06,839 Rio! 96 00:08:11,208 --> 00:08:11,974 Rio! 97 00:08:12,426 --> 00:08:14,628 Então... o que vai fazer? 98 00:08:16,430 --> 00:08:18,065 Por favor, me salve! 99 00:08:18,131 --> 00:08:18,723 Rio! 100 00:08:20,014 --> 00:08:20,835 Rio! 101 00:08:21,435 --> 00:08:22,703 Não! 102 00:08:25,873 --> 00:08:26,507 Rio! 103 00:08:32,813 --> 00:08:36,383 Não me sentiu atrás de você... você está precisando treinar! 104 00:08:38,552 --> 00:08:40,387 Merda! 105 00:08:40,621 --> 00:08:42,589 Rio! Agüente! 106 00:08:42,689 --> 00:08:43,357 Rio! 107 00:08:44,691 --> 00:08:45,659 Você está bem? 108 00:08:47,094 --> 00:08:47,761 Rio! 109 00:08:48,328 --> 00:08:49,129 Venha! 110 00:08:49,229 --> 00:08:49,988 Rio! 111 00:08:57,021 --> 00:08:57,704 Rio! 112 00:08:57,729 --> 00:08:59,173 Asami, fique de olha na Rio. 113 00:09:11,118 --> 00:09:12,064 Equipar! 114 00:09:14,221 --> 00:09:18,158 Riser Glen Kenzan! 115 00:09:42,549 --> 00:09:44,785 Glen Espada 116 00:09:50,624 --> 00:09:52,793 Eu posso ver através do seu ataque! 117 00:10:04,872 --> 00:10:05,672 Tome isto! 118 00:10:09,776 --> 00:10:10,744 Date-kun! 119 00:10:28,295 --> 00:10:29,930 Como ousa fazer isso! 120 00:10:35,269 --> 00:10:36,136 Quem está aí? 121 00:10:50,017 --> 00:10:50,951 E agora... 122 00:10:50,984 --> 00:10:51,785 Não sei. 123 00:10:52,085 --> 00:10:53,487 Quem atirou? 124 00:10:56,423 --> 00:10:57,658 Está tudo bem agora. 125 00:11:01,028 --> 00:11:03,697 A contusão no seu braço irá sarar, mas... 126 00:11:04,097 --> 00:11:06,099 o choque do ataque foi bem severo. 127 00:11:14,174 --> 00:11:15,409 Eu sinto muito... 128 00:11:17,044 --> 00:11:18,412 Eu sinto muito, Rio. 129 00:11:19,947 --> 00:11:21,615 Não foi sua culpa, Yuka. 130 00:11:22,649 --> 00:11:24,084 Eu sou patética. 131 00:11:25,219 --> 00:11:27,688 Rio ferida me protegendo. 132 00:11:32,526 --> 00:11:33,760 O que você podia fazer? 133 00:11:33,927 --> 00:11:36,530 Eu também fui forçado a me tornar o Glen de repente. 134 00:11:38,232 --> 00:11:38,832 Mas... 135 00:11:39,132 --> 00:11:41,268 você ficou com vontade de lutar naquela vez, certo? 136 00:11:42,302 --> 00:11:43,203 Bem... 137 00:11:43,737 --> 00:11:45,772 isso pela Rio e Asami... 138 00:11:46,440 --> 00:11:47,608 Bem, isso seria ser bom. 139 00:11:49,543 --> 00:11:50,611 Eu sou o mesmo. 140 00:11:52,880 --> 00:11:55,682 De repente tendo que defender a Terra, eu não sabia o que fazer... 141 00:11:55,949 --> 00:11:59,319 mas vendo as pessoas em dificuldade, me faz querer salvá-las. 142 00:12:00,888 --> 00:12:01,922 Então... 143 00:12:01,955 --> 00:12:03,924 eu pensei em começar com isso. 144 00:12:04,725 --> 00:12:06,193 Um herói que salva as pessoas, certo? 145 00:12:06,593 --> 00:12:08,695 Eu queria ser um herói quando era pequeno! 146 00:12:09,796 --> 00:12:11,498 Acho que isso meio simplista, não é? 147 00:12:12,733 --> 00:12:13,367 Não. 148 00:12:13,967 --> 00:12:14,868 Não ao todo. 149 00:12:20,274 --> 00:12:21,108 Hiraga-kun! 150 00:12:21,475 --> 00:12:22,042 Sim. 151 00:12:22,442 --> 00:12:23,243 Bem... 152 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 Eu tive chance de ler a tese que você submeteu o outro dia. 153 00:12:26,914 --> 00:12:28,115 Que impressionante! 154 00:12:28,348 --> 00:12:29,783 Muito bem feito. 155 00:12:29,850 --> 00:12:30,884 Obrigado. 156 00:12:31,318 --> 00:12:32,953 Porém, ainda está incompleto. 157 00:12:32,986 --> 00:12:33,554 Incompleto? 158 00:12:33,620 --> 00:12:34,021 Sim. 159 00:12:34,321 --> 00:12:36,456 Não há engano na teoria, porém... 160 00:12:36,623 --> 00:12:38,325 seria reduzido a proporções microscópicas. 161 00:12:38,892 --> 00:12:39,893 Mas ainda... 162 00:12:39,993 --> 00:12:44,431 com nossa tecnologia atual, fazer um robô gigante de cinqüenta metros... 163 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 seria impossível. 164 00:12:45,999 --> 00:12:47,501 Apesar de existir. 165 00:12:49,570 --> 00:12:51,605 Muito obrigado. Com licença. 166 00:13:44,658 --> 00:13:46,627 Como pensei. Ainda me falta dados. 167 00:13:51,965 --> 00:13:54,067 O filho... quer dizer Shouta-kun? 168 00:13:54,101 --> 00:13:54,701 Sim... 169 00:13:55,068 --> 00:13:56,336 Ah... desculpe... 170 00:13:56,470 --> 00:13:58,272 Ele acabou de sair bem apressado... 171 00:13:59,406 --> 00:14:01,008 C-com licença! 172 00:14:02,109 --> 00:14:04,211 ...mas saiu rápido para fazer algum trabalho na estrada. 173 00:14:04,578 --> 00:14:05,345 Trabalho na estrada? 174 00:14:05,379 --> 00:14:08,582 Por alguma razão ele quer fortalecer seu corpo... 175 00:14:09,416 --> 00:14:11,985 Quando ele voltar eu direi para contatá-lo imediatamente! 176 00:14:12,219 --> 00:14:13,020 Ummm...? 177 00:14:14,488 --> 00:14:15,389 Hiraga-sun... Hiraga. 178 00:14:15,455 --> 00:14:15,689 Hiraga-sun... Certo. 179 00:14:15,690 --> 00:14:16,570 Hiraga-sun, certo 180 00:14:22,996 --> 00:14:24,231 Graças a Deus! 181 00:14:24,598 --> 00:14:26,433 Rio está sentindo bem melhor? 182 00:14:27,334 --> 00:14:30,204 Fale para ela "Vamos fazer nosso melhor no torneio", ok? 183 00:14:30,637 --> 00:14:31,738 Por favor, faça isso por mim, Asami. 184 00:14:31,805 --> 00:14:32,472 Hei você! 185 00:14:46,119 --> 00:14:46,753 Eu estou em casa! 186 00:14:47,654 --> 00:14:50,057 Oh, você está atrasado! Se voltasse mais cedo... 187 00:14:50,057 --> 00:14:50,657 Mais cedo? 188 00:14:50,691 --> 00:14:52,359 você encontraria Hiraga-san. 189 00:14:52,559 --> 00:14:53,493 Hiraga-san, eh? 190 00:14:53,527 --> 00:14:56,163 Como eu disse. Ligue para Hiraga-san, ok? 191 00:14:56,363 --> 00:14:57,598 Ele é um parente? 192 00:14:58,532 --> 00:14:59,800 O que você disse? 193 00:15:00,033 --> 00:15:02,035 É seu amigo... 194 00:15:02,035 --> 00:15:04,738 Hi-ra-ga-san! 195 00:15:05,172 --> 00:15:07,174 Mas eu não tenho um amigo chamado Hiraga. 196 00:15:09,443 --> 00:15:10,244 Eu estou errado? 197 00:15:10,644 --> 00:15:11,778 Ele não é seu amigo? 198 00:15:14,114 --> 00:15:15,415 Qu-quem... 199 00:15:16,216 --> 00:15:16,717 Nosso inimigo? 200 00:15:16,783 --> 00:15:17,985 E... ele estava aqui... 201 00:15:18,151 --> 00:15:20,420 Inimigo? Por que eu teria inimigos? 202 00:15:22,489 --> 00:15:25,292 Sh-Shouta você não está envolvido em nada ilegal, está? 203 00:15:27,027 --> 00:15:29,229 Bem, eu sou... um amigo de justiça! 204 00:15:34,668 --> 00:15:36,970 Shouta, esse garoto, está certamente entusiasmado! 205 00:15:43,443 --> 00:15:44,244 Doeu... 206 00:15:54,421 --> 00:15:56,056 Hiraga-san? 207 00:15:58,492 --> 00:15:59,493 O que é isso? 208 00:15:59,726 --> 00:16:01,728 Que favor é este que você quer de mim? 209 00:16:02,462 --> 00:16:02,896 Ok. 210 00:16:04,498 --> 00:16:07,534 Você soube sobre o robô gigante que apareceu na costa, certo? 211 00:16:08,802 --> 00:16:10,838 Ah... sim... 212 00:16:11,905 --> 00:16:13,473 Você pode me contar seu segredo? 213 00:16:14,775 --> 00:16:15,943 Segredo? 214 00:16:16,176 --> 00:16:17,311 Você não pode chamá-lo? 215 00:16:23,383 --> 00:16:25,719 Corra! Rápido, corra! 216 00:17:02,923 --> 00:17:05,325 Parece que vocês não vão me deixar ir. 217 00:17:16,336 --> 00:17:16,870 Equipar. 218 00:17:29,082 --> 00:17:32,553 JustiRiser Kageri! Sanjou - Riser Kageri - 219 00:17:35,768 --> 00:17:37,337 Garra de Ataque! 220 00:17:38,525 --> 00:17:41,161 - Kageri Ataque - 221 00:18:12,192 --> 00:18:13,360 Sanada! 222 00:18:18,265 --> 00:18:18,732 Equipar! 223 00:18:32,770 --> 00:18:35,192 Riser Glen! Kenzan! 224 00:18:36,999 --> 00:18:38,097 Glen Espada! 225 00:19:13,520 --> 00:19:14,254 Isso não se faz! 226 00:19:16,823 --> 00:19:17,591 Sanada! 227 00:19:44,084 --> 00:19:47,154 Com isto. Você serão... eliminados! 228 00:20:22,022 --> 00:20:22,890 Aquele é... 229 00:20:26,560 --> 00:20:30,397 JustRiser Gant! Suisan! - Rise Gant - 230 00:20:36,503 --> 00:20:37,771 JustRiser... 231 00:20:38,138 --> 00:20:39,006 Gant? 232 00:20:39,773 --> 00:20:41,175 Use sua cabeça! 233 00:20:41,608 --> 00:20:44,044 Apenas colidindo de frente é como se você não tivesse cérebro! 234 00:20:44,077 --> 00:20:45,012 O que você disse? 235 00:20:47,147 --> 00:20:49,149 - GantSlugger - 236 00:21:01,145 --> 00:21:03,081 Contra Canhão! 237 00:21:16,410 --> 00:21:18,245 Uau! 238 00:21:20,948 --> 00:21:21,949 Você foi incrível! 239 00:21:22,149 --> 00:21:22,816 Huh? 240 00:21:23,383 --> 00:21:23,951 Ele se mandou. 241 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Ele se chama Gant, certo? 242 00:21:31,225 --> 00:21:33,360 Foi ele que me salvou antes? 243 00:21:33,827 --> 00:21:35,495 Então existe outro? 244 00:21:35,963 --> 00:21:37,497 Outro aliado nosso? 245 00:21:37,731 --> 00:21:38,899 Parece que é... 246 00:21:39,199 --> 00:21:40,200 mas qual é o problema dele! 247 00:21:40,534 --> 00:21:42,402 Dizendo, "use sua cabeça". 248 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 E sobre aquela pessoa? 249 00:21:45,372 --> 00:21:46,206 Aquela pessoa? 250 00:21:47,207 --> 00:21:48,942 Eu acho que seu nome era Hiraga-san... 251 00:21:49,476 --> 00:21:50,744 Ele esteve mais cedo comigo. 252 00:21:50,811 --> 00:21:51,678 Hiraga! 253 00:21:51,845 --> 00:21:53,514 Espere um momento! Quem é esse? 254 00:21:54,815 --> 00:21:56,450 Ele foi na minha casa, esse tal de Hiraga. 255 00:21:57,050 --> 00:21:58,385 Ele é alguém que você conhece, Yuka? 256 00:21:59,253 --> 00:22:00,787 Ele sabe sobre RiseRoss. 257 00:22:00,821 --> 00:22:02,189 RiseRoss? 258 00:22:02,789 --> 00:22:04,258 Ele disse, "Você não pode chamá-lo". 259 00:22:05,659 --> 00:22:06,827 O que isso significa? 260 00:22:09,196 --> 00:22:12,699 Finalmente apareceu, o terceiro JustiRiser, Gant. 261 00:22:13,233 --> 00:22:16,904 Pode a identidade de quem os salvou ser...? 262 00:22:20,474 --> 00:22:24,327 Sol... A luz do sol brinca 263 00:22:24,342 --> 00:22:28,093 Nuvem... Penetrado o azul 264 00:22:28,118 --> 00:22:35,693 Chuva... Embora não haja nenhuma razão, é um tempo para chorar... 265 00:22:35,718 --> 00:22:39,539 Lua... Esculpindo meus sonhos na lua 266 00:22:39,564 --> 00:22:43,279 Estrelas... Faça um desejo nas estrelas 267 00:22:43,304 --> 00:22:49,719 Céu... esse lugar está sempre me observando de cima 268 00:22:49,744 --> 00:22:57,423 Por mesma razão eu noto isto 269 00:22:57,448 --> 00:23:06,770 Eu tinha esquecido de olhar para cima 270 00:23:06,795 --> 00:23:14,211 Como é vasto o azul celestial deste mundo infinito 271 00:23:14,467 --> 00:23:22,122 Nós acreditamos naquela época. Sempre 272 00:23:22,202 --> 00:23:26,179 Nós perdemos algo? 273 00:23:26,281 --> 00:23:29,638 Nós podemos restaurar? 274 00:23:29,727 --> 00:23:39,008 Mesmo neste momento de mudança, certamente ainda está em nossos corações. 275 00:23:41,221 --> 00:23:44,958 Dr. Zora aparece para derrotar os JustiRisers. 276 00:23:45,392 --> 00:23:48,495 Glen é subjugado pelo poder dela. 277 00:23:49,530 --> 00:23:50,097 Ele fica em apuros! 278 00:23:51,164 --> 00:23:52,165 Naquele momento... 279 00:23:52,199 --> 00:23:54,234 Shinya se coloca contra Zora. 280 00:23:54,235 --> 00:23:56,181 Quem é ele? 281 00:23:56,403 --> 00:24:00,174 Na próxima vez Os Três Heróis 282 00:24:00,974 --> 00:24:03,076 In Loader 283 00:24:03,076 --> 00:24:03,377 Eu sou Sanada Yuka. 284 00:24:03,977 --> 00:24:05,913 Eu protegerei as vidas de todos. 285 00:24:05,913 --> 00:24:09,049 Riser Kageri Sanjou