1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:15,535 --> 00:00:17,136 As Placas Estelares foram destruídas. 5 00:00:17,162 --> 00:00:19,379 Kaiser Hades revive finalmente! 6 00:00:19,653 --> 00:00:21,321 Esse é... Hadess! 7 00:00:21,975 --> 00:00:24,004 Chama Furiosa! 8 00:00:24,966 --> 00:00:28,324 Porém, o ataque de Riser Glen fere Hadess. 9 00:00:28,675 --> 00:00:31,824 Com sua nave de batalha, ele desaparece no subespaço. 10 00:00:33,416 --> 00:00:34,869 Mergulhar! 11 00:00:35,636 --> 00:00:36,703 Malditos! 12 00:00:37,054 --> 00:00:40,265 Os JustiRisers enfrentam uma gigante Dra. Zora. 13 00:00:46,014 --> 00:00:49,635 É quando o terceiro Gen Sei Shin, Nin Riser, aparece! - Tufão Cortante! 14 00:00:52,642 --> 00:00:55,185 Finalmente, a poderosa inimiga Zora é derrotada! 15 00:01:18,380 --> 00:01:24,337 O mal que se aproxima explode na barreira de luz 16 00:01:24,439 --> 00:01:29,474 Com sua coragem, vá sem vacilar! 17 00:01:30,514 --> 00:01:36,529 Brilhando na eternidade estão esses três poderes 18 00:01:36,617 --> 00:01:44,257 Eles protegerão seu sorriso! (3,2,1, vão!) 19 00:01:44,363 --> 00:01:49,422 Oh, Justirisers! Cruzando através do tempo (Vão! Vão!) 20 00:01:49,500 --> 00:01:55,695 Agradeça por seus sonhos incompletos poderem se tornar realidade 21 00:01:55,787 --> 00:02:01,263 Oh Justiriser! Não seja esmagado! (Vão! Vão!) 22 00:02:01,341 --> 00:02:03,471 Enfrente-os! 23 00:02:03,547 --> 00:02:10,609 Não deixe este tesouro insubstituível se perder! 24 00:02:08,941 --> 00:02:11,541 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:11,604 --> 00:02:14,447 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:14,528 --> 00:02:17,356 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:17,437 --> 00:02:20,263 Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:20,359 --> 00:02:24,252 Gen Sei Shin Justiriser! 29 00:02:28,741 --> 00:02:34,477 Episódio 17 Ataque dos Comandos Dest! 30 00:02:41,929 --> 00:02:48,068 JustiRiser... por me desafiar, Kaiser Hadess... 31 00:02:48,702 --> 00:02:50,437 Eu terei minha vingança! 32 00:02:50,971 --> 00:02:56,510 Vocês já estão na estrada para a destruição! 33 00:03:01,815 --> 00:03:04,051 Para onde Hadess foi!? 34 00:03:04,585 --> 00:03:06,720 Ele fugiu para o subespaço. 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,655 Não temos como procurá-lo. 36 00:03:08,956 --> 00:03:11,959 Que nada! Ele voltará, então nós o derrotaremos! 37 00:03:12,492 --> 00:03:15,295 Se nós ficarmos calmos, não poderemos acompanhá-lo. 38 00:03:15,963 --> 00:03:17,831 Não fale como meu pai! 39 00:03:19,566 --> 00:03:22,402 Nós três ficaremos bem, não foi o que Mio-san falou? 40 00:03:23,136 --> 00:03:25,606 Você tem que ter ficar sempre atento. 41 00:03:25,906 --> 00:03:27,841 É o mesmo no lacrosse. 42 00:03:28,108 --> 00:03:31,411 Eu disse para não se preocupar! Eu não tenho nenhum ponto fraco! 43 00:03:59,740 --> 00:04:02,976 Por que temos que ficar olhando a loja? 44 00:04:03,477 --> 00:04:07,581 Por que não? Gentarou-san é sustentado por esta loja. 45 00:04:07,614 --> 00:04:09,550 É isso o que é estranho. 46 00:04:10,217 --> 00:04:11,552 "Por favor, cuide da loja". 47 00:04:12,119 --> 00:04:14,188 Então se manda com um espírito superior. 48 00:04:15,489 --> 00:04:17,124 "Atami." 49 00:04:17,591 --> 00:04:19,326 Isso não ajuda. 50 00:04:19,593 --> 00:04:21,728 Nós não podemos sair daqui agora. 51 00:04:21,862 --> 00:04:23,597 Isso de novo? 52 00:04:23,697 --> 00:04:28,001 Mio-san, você é ingênua, foi cativada pelas personalidades do Gen-san e do Shouta. 53 00:04:28,435 --> 00:04:29,303 Reika-san! 54 00:04:30,470 --> 00:04:31,605 Eu preciso de um favor. 55 00:04:36,176 --> 00:04:38,312 Como é bom. 56 00:04:42,482 --> 00:04:43,317 Eu posso ajudar? 57 00:04:43,717 --> 00:04:49,223 Oh, meu deus! 58 00:04:56,463 --> 00:04:58,232 Eu vou fazer as entregas. 59 00:05:01,435 --> 00:05:02,336 Entregas. 60 00:05:04,705 --> 00:05:05,572 Tenha uma viagem segura. 61 00:05:06,406 --> 00:05:08,575 Por favor, traga um "chou a la creme"! 62 00:05:18,051 --> 00:05:20,487 Eles estão investigando a erupção... 63 00:05:26,426 --> 00:05:27,895 Neste instante... 64 00:05:28,061 --> 00:05:32,766 a investigação no espaço da América gerou estes dados... - Isto é... 65 00:05:32,799 --> 00:05:38,105 Um buraco na camada de ozônio sobre o Pólo Norte está crescendo depressa... 66 00:05:38,705 --> 00:05:43,177 A causa é desconhecida, mas está crescendo em uma taxa incrível. 67 00:05:43,377 --> 00:05:46,246 Cada país faz sua investigação. 68 00:05:46,980 --> 00:05:49,449 O Japão rapidamente começou uma investigação. 69 00:05:49,516 --> 00:05:51,585 Pela manhã... 70 00:05:52,352 --> 00:05:55,322 Não pode ser... Hadess está... 71 00:06:02,196 --> 00:06:03,497 Kaiser Hadess. 72 00:06:04,998 --> 00:06:08,335 General Bacchus chegou. 73 00:06:29,857 --> 00:06:34,194 Então... Hadess está por trás do buraco na camada de ozônio? 74 00:06:34,962 --> 00:06:37,831 Se o cristal reagiu, a possibilidade é alta. 75 00:06:39,433 --> 00:06:43,704 Eu tenho certeza que o JustiCrystal estava nos avisando do perigo. 76 00:06:45,439 --> 00:06:47,274 Ele está fazendo o seu movimento finalmente? 77 00:06:48,041 --> 00:06:51,411 Você pode nos contar um pouco mais sobre o JustiPower? 78 00:06:54,147 --> 00:06:57,251 Potencial de guerra? Características? Fraquezas? 79 00:06:58,018 --> 00:07:00,921 Para derrotar Hadess nós precisamos saber de tudo. 80 00:07:01,655 --> 00:07:03,090 Isso não é errado? 81 00:07:03,824 --> 00:07:04,358 O que? 82 00:07:06,126 --> 00:07:11,732 Até agora, o poder só apareceu para proteger Mio-san ou Gen-san. 83 00:07:12,833 --> 00:07:15,302 JustiPower não existe para lutar. 84 00:07:16,436 --> 00:07:18,238 Eu acho que é um tipo diferente de poder. 85 00:07:18,705 --> 00:07:22,176 O fato é que nós estamos usando o JustiPower para lutar. 86 00:07:22,242 --> 00:07:26,280 Eu sei disso, mas... não é um poder apenas para lutar. 87 00:07:26,313 --> 00:07:27,848 Ok. Ok. Já chega disso. 88 00:07:28,115 --> 00:07:32,119 Não se preocupem. Se Hadess aparecer eu vou derrotá-lo. 89 00:07:39,059 --> 00:07:43,263 General Bacchus e Comandos Dest, minhas ordens são... 90 00:07:43,697 --> 00:07:46,567 Que vocês matam os JustiRisers! 91 00:07:46,834 --> 00:07:50,470 E depois, eliminem o JustiPower! 92 00:07:50,504 --> 00:07:50,938 Sim, senhor! 93 00:07:54,007 --> 00:07:55,609 Comando Dest Gillmond! 94 00:07:58,712 --> 00:07:59,446 Parta! 95 00:08:26,206 --> 00:08:28,909 Tofu, carne de porco, broto de feijão... 96 00:08:29,343 --> 00:08:33,347 maionese, cebola, miso... 97 00:09:07,614 --> 00:09:08,081 Pare! 98 00:09:08,282 --> 00:09:08,849 Tooru! 99 00:09:13,520 --> 00:09:16,223 Isso não foi por você estar se esgueirando por aí. 100 00:09:19,593 --> 00:09:22,095 Ei, o que você está escondendo de mim? 101 00:09:23,530 --> 00:09:24,998 Não é nada. 102 00:09:25,432 --> 00:09:28,902 Você está saindo com a Sanada, foi por isso que parou de andar comigo? 103 00:09:29,536 --> 00:09:31,171 Ah... não é isso! 104 00:09:31,605 --> 00:09:35,509 Não apenas comigo. Você está faltando cada vez mais. 105 00:09:36,743 --> 00:09:38,145 Você sempre vai imediatamente para casa. 106 00:09:38,946 --> 00:09:42,049 Quando pergunto a Gen-san... ele diz algo sobre segredo do amigo da justiça. 107 00:09:42,482 --> 00:09:43,183 Eu não peguei. 108 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 Esse pai estúpido. 109 00:09:46,420 --> 00:09:48,722 Bem... isso é... 110 00:09:49,356 --> 00:09:51,291 Então... eu recomecei no kendou, é por isso. 111 00:09:52,993 --> 00:09:54,661 Bem. Não vou perguntar mais. 112 00:09:55,229 --> 00:09:57,097 Se você não confia em mim, então. Esqueça. 113 00:09:57,764 --> 00:10:00,534 Nossa amizade do 3º ano termina aqui. 114 00:10:01,502 --> 00:10:02,936 Ei, espera um pouco! 115 00:10:04,271 --> 00:10:06,840 Eu pensei que seríamos amigos não importa o que acontecesse! 116 00:10:07,407 --> 00:10:08,775 Eu estava enganado! 117 00:10:09,243 --> 00:10:12,312 Que ignorância cara, eu me meti numa situação complicar como sabe 118 00:10:12,346 --> 00:10:13,814 Foi isso o que eu disse, faça como quiser! 119 00:10:14,481 --> 00:10:17,551 Eu não sou mais seu amigo. Ok? 120 00:10:18,118 --> 00:10:21,088 Tudo bem! Caras como você devem crescer! 121 00:10:21,755 --> 00:10:23,657 O mesmo de você. Adeus. 122 00:10:29,997 --> 00:10:30,998 Imbecil. 123 00:10:42,576 --> 00:10:43,277 Tooru? 124 00:10:52,152 --> 00:10:52,953 Tooru! 125 00:10:54,288 --> 00:10:54,888 Shouta! 126 00:10:58,592 --> 00:10:59,793 Quem é você?! 127 00:11:06,466 --> 00:11:08,435 Guarda-costas de Kaiser Hadess. 128 00:11:08,969 --> 00:11:10,671 Um dos Comandos Dest! 129 00:11:12,339 --> 00:11:13,473 Gillmond! 130 00:11:15,642 --> 00:11:17,511 Certo! Então eu luto com você! 131 00:11:21,181 --> 00:11:21,648 Equipar! 132 00:11:34,515 --> 00:11:37,117 JustiRiser Glen! Kenzan! 133 00:11:41,301 --> 00:11:42,536 JustiRiser! 134 00:11:43,203 --> 00:11:45,639 Matar vocês é a minha missão! 135 00:11:47,741 --> 00:11:48,575 Lá vou eu! 136 00:11:48,929 --> 00:11:50,261 Sabre Duplo! 137 00:12:17,971 --> 00:12:18,739 Certo! 138 00:12:19,273 --> 00:12:20,107 Neste caso... 139 00:12:32,762 --> 00:12:36,173 Chama Furiosa! 140 00:12:39,226 --> 00:12:40,227 Consegui! 141 00:12:45,032 --> 00:12:46,900 Ele... ele escapou. 142 00:12:51,872 --> 00:12:53,941 Agüente, Tooru! Tooru! 143 00:12:55,943 --> 00:12:56,877 Shouta. 144 00:13:01,415 --> 00:13:03,851 Ei... quem são eles? 145 00:13:04,351 --> 00:13:06,553 Bem... isso é... 146 00:13:06,920 --> 00:13:07,387 Ummm... 147 00:13:11,825 --> 00:13:15,028 Por que você não acabou com ele? 148 00:13:16,230 --> 00:13:18,832 Nós viemos de tão longe para este planeta remoto... 149 00:13:20,033 --> 00:13:22,402 pelo menos me deixe me divertir. 150 00:13:22,503 --> 00:13:24,171 Seu péssimo hábito de sempre. 151 00:13:25,138 --> 00:13:28,308 Muito bem, porém, fracasso não será tolerado! 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,912 Eu analisei a habilidade dele. 153 00:13:32,746 --> 00:13:34,982 Eu o derrotarei completamente. 154 00:13:43,190 --> 00:13:44,558 Comando Dest. 155 00:13:46,393 --> 00:13:47,828 Um novo inimigo, certo? 156 00:13:48,695 --> 00:13:50,430 Eu acerto qualquer um que vier! 157 00:13:50,631 --> 00:13:53,367 Não deixe sua guarda baixa. O inimigo está nos mirando. 158 00:13:54,201 --> 00:13:56,470 Mio-san e Reika-san também, tenham muito cuidado. 159 00:13:56,703 --> 00:13:57,804 Entendido. 160 00:13:58,472 --> 00:14:00,240 Ok, Mio-san? 161 00:14:05,579 --> 00:14:08,916 E também... você não deve contatar seu amigo. 162 00:14:10,217 --> 00:14:13,787 Se qualquer coisa acontecer, ele poderia ser pego no fogo cruzado. 163 00:14:14,321 --> 00:14:15,722 Eu sei! 164 00:14:16,456 --> 00:14:17,624 E também... 165 00:14:19,226 --> 00:14:20,761 nós tivemos uma briga. 166 00:14:23,197 --> 00:14:24,331 Com Ichikawa-kun? 167 00:14:25,299 --> 00:14:27,267 Isso é meio triste de se pensar. 168 00:14:27,367 --> 00:14:29,837 Embora vocês sejam guerreiros... 169 00:14:30,237 --> 00:14:32,172 cada um de vocês ainda é um humano normal. 170 00:14:32,372 --> 00:14:36,109 Se sua vida cotidiana, amigos e casa sumirem... 171 00:14:36,476 --> 00:14:37,511 seria muito doloroso. 172 00:14:51,758 --> 00:14:53,060 Tooru! 173 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Tooru! Você está bem!? 174 00:14:55,929 --> 00:14:56,463 Eu estou bem. 175 00:14:59,933 --> 00:15:00,901 Seu bastardo! 176 00:15:16,183 --> 00:15:17,417 Shouta-chan, qual é o problema? 177 00:15:19,286 --> 00:15:20,053 Ken-san? 178 00:15:20,187 --> 00:15:21,188 Sim, Ken-san está aqui. 179 00:15:21,288 --> 00:15:24,258 Eu acho é ruim manter segredos dos seus amigos, não é? 180 00:15:25,659 --> 00:15:27,528 Sim. 181 00:15:27,561 --> 00:15:34,868 Bem, se fosse o chefe, e ele tivesse encontros secretos... eu gostaria de saber, se ele fosse meu amigo. 182 00:15:37,171 --> 00:15:43,477 Bem, eu preferiria sair com um menina fenomenalmente sensual. 183 00:15:46,146 --> 00:15:48,048 Califórnia girl! 184 00:15:48,815 --> 00:15:50,918 Eu vou me bronzear no sol! 185 00:16:07,668 --> 00:16:08,635 Você trocou ele? 186 00:16:10,103 --> 00:16:11,338 Seu telefone celular? 187 00:16:12,773 --> 00:16:13,307 Isso. 188 00:16:16,043 --> 00:16:18,579 Não, não é um telefone celular. 189 00:16:18,946 --> 00:16:23,750 Como posso dizer... é meu... precioso, amuleto protetor. 190 00:16:34,228 --> 00:16:35,929 Bem... Tooru... eu... 191 00:16:37,130 --> 00:16:37,731 Cuidado! 192 00:16:42,836 --> 00:16:43,370 Tooru! 193 00:16:44,872 --> 00:16:46,807 Jogue isso fora. 194 00:16:47,174 --> 00:16:48,342 Seu bastardo. 195 00:16:48,876 --> 00:16:51,945 Corra! Shouta! Rápido! 196 00:16:54,114 --> 00:16:55,048 Muito bem. 197 00:16:56,617 --> 00:16:58,819 - Eu o cortarei ao meio! - Pare! 198 00:17:07,279 --> 00:17:08,830 Sabre Duplo! 199 00:17:13,534 --> 00:17:16,503 Agora... me divirta! 200 00:17:26,213 --> 00:17:27,014 Shouta! 201 00:17:36,857 --> 00:17:39,459 É o meu... precioso, amuleto protetor. 202 00:17:39,893 --> 00:17:41,895 Jogue isso fora. 203 00:17:51,638 --> 00:17:52,439 Droga! 204 00:18:08,322 --> 00:18:08,856 Shouta! 205 00:18:09,056 --> 00:18:10,624 Idiota! Fique longe! 206 00:18:12,617 --> 00:18:13,688 Trovão Cruzado! 207 00:18:22,135 --> 00:18:22,569 Equipar! 208 00:18:25,718 --> 00:18:28,474 JustiRiser Glen! Kenzan! 209 00:18:38,018 --> 00:18:39,067 Glen Espada! 210 00:19:03,212 --> 00:19:04,949 JustiRiser Kageri! Sanjou! 211 00:19:05,546 --> 00:19:07,181 Você é a segunda? 212 00:19:08,248 --> 00:19:09,049 Está no caminho! 213 00:19:09,218 --> 00:19:10,327 Garra de Ataque! 214 00:19:33,049 --> 00:19:35,137 JustiRiser Gant! Suisan! 215 00:19:55,015 --> 00:19:58,184 Impacto Fantasma! 216 00:20:02,469 --> 00:20:03,337 Para trás, Yuka! 217 00:20:04,204 --> 00:20:04,838 Shouta! 218 00:20:07,107 --> 00:20:08,408 Eu acabarei com ele! 219 00:20:21,889 --> 00:20:24,213 Cruzada Mortal Executar! 220 00:20:27,828 --> 00:20:29,463 Este é o fim! 221 00:20:30,864 --> 00:20:32,266 Ainda não terminou! 222 00:20:34,959 --> 00:20:36,727 Disparo Perfurador! 223 00:20:50,417 --> 00:20:51,084 Shouta! 224 00:20:54,321 --> 00:20:55,088 Você está bem? 225 00:20:55,455 --> 00:20:56,924 Sim. De alguma maneira. 226 00:20:57,560 --> 00:21:00,761 A Chama Furiosa foi derrotada. 227 00:21:16,944 --> 00:21:17,511 Tooru? 228 00:21:25,052 --> 00:21:25,853 Shouta. 229 00:21:26,286 --> 00:21:26,887 Tudo bem? 230 00:21:30,958 --> 00:21:32,693 Você é quem está ferido. 231 00:21:32,826 --> 00:21:34,862 Não é nada. Você pode caminhar? 232 00:21:40,617 --> 00:21:44,037 Ei, o que era aquele monstro? 233 00:21:46,340 --> 00:21:47,708 É melhor você não saber. 234 00:22:04,329 --> 00:22:08,494 O espantoso inimigo Gillmond derrotou a Chama Furiosa do Riser Glen. 235 00:22:09,545 --> 00:22:13,619 Nesta nova batalha contra o General Bacchus e os Comandos Dest... 236 00:22:14,093 --> 00:22:15,813 Que destino aguarda os JustiRisers? 237 00:22:27,290 --> 00:22:31,013 Está na hora! Vamos fazer na ilha a festa do cavaleiro! Os corpos da primavera são DINAMITE! 238 00:22:31,038 --> 00:22:35,108 Perigoso! Cansativo! Na risca! É sinal que o ataque é lance certo! 239 00:22:42,316 --> 00:22:47,294 Tenha um bom dia! O solo do inverno fervilha de meninas tolas! 240 00:22:47,319 --> 00:22:49,996 Venha Todo Mundo! Todos devem entrar! 241 00:22:50,021 --> 00:22:54,929 É um ritmo acima da linha! Um encontro musical! ISSO! 242 00:22:54,979 --> 00:22:58,072 Está pronto? Várias cores preparadas! 243 00:22:58,325 --> 00:23:02,105 Diga "Ah, aqui está" antes de tirar a louça 244 00:23:02,130 --> 00:23:05,740 Rock, Break! Fique vistosa baby! 245 00:23:05,940 --> 00:23:09,349 DJ Sinistro! Ele é um Show Enlouquecedor bem Variado! 246 00:23:09,374 --> 00:23:13,314 Deixe tudo comigo! Será excitante! 247 00:23:13,339 --> 00:23:16,841 Grite bem alto! Sinta a noite toda, venha, apareça! 248 00:23:16,866 --> 00:23:20,866 Seja arrogante! Dê um tempo! Funk do bebê macaco! 249 00:23:20,891 --> 00:23:24,595 Toda vez que o Cavaleiro Dançar! Faça um passo de dança gostoso! 250 00:23:24,620 --> 00:23:28,537 Voe para outra dimensão! Dê boas-vindas ao novo dia! 251 00:23:28,787 --> 00:23:32,396 E a Joe-chan e Ne-chan também sim, sim, sim 252 00:23:32,597 --> 00:23:36,166 Se você vai continuar então... Dance no chão! 253 00:23:41,021 --> 00:23:42,823 A Chama Furiosa do Shouta foi quebrada. 254 00:23:43,023 --> 00:23:44,892 Que ataque finalizador ele poderá criar? 255 00:23:44,893 --> 00:23:47,243 Ele e seu melhor amigo Tooru fazem um treinamento especial. 256 00:23:47,709 --> 00:23:49,662 Gillmond ataca mais uma vez. 257 00:23:49,788 --> 00:23:51,807 Este inimigo poderoso será derrotado? 258 00:23:51,832 --> 00:23:55,567 A seguir: Queime, ataque mortal da espada!