1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:13,247 --> 00:00:16,617 Eu, General Bacchus, cheguei. 5 00:00:16,793 --> 00:00:22,689 Kaiser Hadess chamou o General Bacchus e os Comandos Dest para eliminar os JustiRisers. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,659 O eliminando vocês é a minha missão! 7 00:00:26,326 --> 00:00:27,394 Lá vou eu! 8 00:00:27,420 --> 00:00:28,752 Sabre Duplo! 9 00:00:33,365 --> 00:00:38,484 Logo o poderoso Comando Dest Gillmond coloca Shouta-tachi em apuros! 10 00:00:40,073 --> 00:00:42,376 Para trás, Yuka! Eu acabo com ele! 11 00:00:46,961 --> 00:00:48,970 Cruz Mortal Golpear! 12 00:00:48,995 --> 00:00:53,943 Então, o ataque finalizador do Riser Glen, Chama Furiosa, foi derrotado! 13 00:01:18,380 --> 00:01:24,337 O mal que se aproxima explode na barreira de luz 14 00:01:24,439 --> 00:01:29,474 Com sua coragem, vá sem vacilar! 15 00:01:30,514 --> 00:01:36,529 Brilhando na eternidade estão esses três poderes 16 00:01:36,617 --> 00:01:44,257 Eles protegerão seu sorriso! (3,2,1, vão!) 17 00:01:44,363 --> 00:01:49,422 Oh, Justirisers! Cruzando atravéz do tempo (Vão! Vão!) 18 00:01:49,500 --> 00:01:55,695 Agradeça por seus sonhos incompletos poderem se tornar realidade 19 00:01:55,787 --> 00:02:01,263 Oh Justiriser! Não seja esmagado! (Vão! Vão!) 20 00:02:01,341 --> 00:02:03,471 Enfrente-os! 21 00:02:03,547 --> 00:02:10,609 Não deixe este tesouro insubstituível se perder! 22 00:02:08,941 --> 00:02:11,541 Gen Sei Shin Justiriser! 23 00:02:11,604 --> 00:02:14,447 Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:14,528 --> 00:02:17,356 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:17,437 --> 00:02:20,263 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:20,359 --> 00:02:24,252 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:26,075 --> 00:02:31,804 Episódio 18 Queime, Ataque Mortal da Espada! 28 00:02:33,787 --> 00:02:35,022 Imbecil! 29 00:02:36,456 --> 00:02:39,193 Viu o que você conseguiu por ser negligente?! 30 00:02:40,127 --> 00:02:41,662 General Bacchus! 31 00:02:41,695 --> 00:02:43,497 Me dê outra chance! 32 00:02:43,730 --> 00:02:47,167 Eu juro por estas mãos que vou eliminá-los! 33 00:02:52,840 --> 00:02:54,107 Gillmond! 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,644 Não falhe novamente! 35 00:02:58,846 --> 00:03:03,183 Assegure-se que será vitorioso! 36 00:03:03,417 --> 00:03:04,284 Vá! 37 00:03:16,666 --> 00:03:20,767 Eu não posso acreditar! A Chama Furiosa foi derrotada. 38 00:03:21,568 --> 00:03:23,837 Aposto que ele estava sendo descuidado de novo. 39 00:03:23,904 --> 00:03:24,538 Reika-san! 40 00:03:25,506 --> 00:03:27,608 Certo, certo. Reika-san está certa. 41 00:03:27,841 --> 00:03:29,376 Da próxima vez eu faço direitinho! 42 00:03:30,611 --> 00:03:32,346 Não é hora para brincadeiras, certo? 43 00:03:33,680 --> 00:03:36,083 Nós temos que pensar em um modo de derrotá-lo. 44 00:03:36,717 --> 00:03:41,355 Pensar é a especialidade do Shinya, a minha é batalhar. 45 00:03:42,890 --> 00:03:44,258 Eu estou faminto! 46 00:03:44,424 --> 00:03:45,859 Eu vou comer algo. 47 00:03:47,761 --> 00:03:48,762 Espere, Shouta! 48 00:03:51,899 --> 00:03:54,902 Shouta-kun... ele parece bem confuso. 49 00:03:55,569 --> 00:03:58,105 Eu acho que lhe demos um pouco de "remédio" demais. 50 00:03:58,739 --> 00:04:02,576 Reika-san! Debaixo dessa carinha de sonsa tem uma língua venenosa! 51 00:04:02,643 --> 00:04:04,611 Eu não quis dizer desse jeito. Apenas... 52 00:04:04,745 --> 00:04:08,382 Ele não é alguém que podemos derrotar sozinhos. 53 00:04:10,918 --> 00:04:11,585 O que?! 54 00:04:12,486 --> 00:04:15,589 É que é interessante escutar você dizer esse tipo de coisas também. 55 00:04:22,829 --> 00:04:25,232 Olha só! A língua venenosa! 56 00:04:25,319 --> 00:04:31,271 Mas... eu não posso controlar! 57 00:04:38,846 --> 00:04:41,081 Chama Furiosa! 58 00:04:42,583 --> 00:04:46,486 Antes que ele possa golpear... se eu entrar primeiro...! 59 00:04:52,125 --> 00:04:55,963 Chama Furiosa! Chama Furiosa! 60 00:04:56,263 --> 00:04:58,298 Chama Furiosa! 61 00:04:58,632 --> 00:04:59,132 ...Furiosa! 62 00:05:02,302 --> 00:05:03,003 Nada bom. 63 00:05:04,204 --> 00:05:06,373 Droga! O que eu faço?! 64 00:05:08,509 --> 00:05:09,376 Shouta! 65 00:05:11,178 --> 00:05:11,845 Tooru. 66 00:05:19,021 --> 00:05:22,890 Por que você está... lutando contra esses monstros? 67 00:05:28,329 --> 00:05:31,475 Eu suponho que você não pode me contar sua situação? 68 00:05:35,736 --> 00:05:36,303 Desculpe. 69 00:05:40,507 --> 00:05:43,076 Ok. Entendi. Não vou perguntar mais. 70 00:05:43,944 --> 00:05:44,511 Tooru? 71 00:05:45,445 --> 00:05:49,016 Em troca, tem alguma coisa que eu posso fazer? 72 00:05:57,958 --> 00:05:58,825 O que houve? 73 00:06:10,103 --> 00:06:12,339 Trezentos iene de troco. 74 00:06:12,840 --> 00:06:14,641 Aqui, espero que fique contente. 75 00:06:15,108 --> 00:06:16,109 Obrigada! 76 00:06:16,143 --> 00:06:16,844 Eu volto. 77 00:06:17,211 --> 00:06:18,478 Obrigada! 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,853 Um monte de clientes vieram hoje... 79 00:06:26,486 --> 00:06:27,221 Por que?! 80 00:06:27,554 --> 00:06:29,823 - Eu vou fazer consertos! - Espera um pouco! 81 00:06:31,992 --> 00:06:33,227 Chou a la creme? (Pão docê Francês) 82 00:06:33,794 --> 00:06:34,828 De novo?! 83 00:06:35,128 --> 00:06:37,831 Não... então... eu vou comprar alguns. 84 00:06:38,265 --> 00:06:41,001 Tem que ser o com creme de pudim, ok? 85 00:06:41,134 --> 00:06:42,536 Creme de mostarda? 86 00:06:42,870 --> 00:06:43,871 Estou indo! 87 00:06:43,904 --> 00:06:47,349 - Pudim! - Com licença, senhorita, esta televisão... 88 00:06:47,374 --> 00:06:49,176 Sim, por favor, espere um momento! 89 00:06:51,011 --> 00:06:54,081 Nós estamos tão ocupados, onde Mio-chan foi? 90 00:06:54,648 --> 00:06:56,383 Ei, senhorita, tem um momento? 91 00:06:57,050 --> 00:06:58,018 Certo! Certo! 92 00:06:58,185 --> 00:06:59,586 Estou indo imediatamente! 93 00:07:00,354 --> 00:07:01,989 Você veio perguntar pelo Shouta? 94 00:07:04,124 --> 00:07:07,427 Yuka-san estava atrás dele, mas o perdeu de vista. 95 00:07:07,728 --> 00:07:09,263 Não é perigoso você ficar por aí sozinha? 96 00:07:10,230 --> 00:07:11,131 Eu sinto muito. 97 00:07:12,132 --> 00:07:13,867 Mas eu estou preocupada com Shouta-kun. 98 00:07:19,673 --> 00:07:20,374 O que foi? 99 00:07:20,874 --> 00:07:21,775 Aquele cara! 100 00:07:25,579 --> 00:07:26,213 Vamos! 101 00:07:31,718 --> 00:07:32,719 Droga! 102 00:07:33,220 --> 00:07:33,854 Outra! 103 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Ei... 104 00:07:36,190 --> 00:07:38,825 Por que você tem que usar essa pose? 105 00:07:39,159 --> 00:07:41,128 Eu tenho minhas razões. 106 00:07:42,029 --> 00:07:43,030 Agora mande! 107 00:07:54,541 --> 00:07:56,343 Vamos terminhar com este pique-bandeira, 108 00:07:57,110 --> 00:07:58,579 Hiraga Shinya. 109 00:08:07,588 --> 00:08:11,458 Você não deveria perguntar a Gen-san sobre assuntos de Kendou? 110 00:08:11,825 --> 00:08:13,827 Eu não posso depender do meu pai o tempo todo! 111 00:08:16,697 --> 00:08:20,234 Desta vez... farei isto pela minha própria força! 112 00:08:21,368 --> 00:08:22,469 Agora, mais uma! 113 00:08:24,404 --> 00:08:25,439 Por favor, Tooru! 114 00:08:29,576 --> 00:08:31,712 Quem é você? 115 00:08:35,782 --> 00:08:37,551 Como sabe sobre nós? 116 00:08:38,585 --> 00:08:41,088 Cada estrela possui seu tipo de poder. 117 00:08:42,423 --> 00:08:45,893 Por exemplo, a constelação de Orion. 118 00:08:47,561 --> 00:08:54,301 Eu o conheço uns que usaram o poder de Orion para criar um escudo protetor chamado Raio Estelar. 119 00:08:54,601 --> 00:08:55,836 Quem diabos é você?! 120 00:09:00,707 --> 00:09:01,642 Jinnou Shiroh. 121 00:09:03,377 --> 00:09:10,050 Seu... aliado. 122 00:09:10,150 --> 00:09:11,051 Aliado? 123 00:09:21,795 --> 00:09:23,497 Por que não tentamos uma bola mais lenta? 124 00:09:23,597 --> 00:09:26,500 Não! Eu não posso alcançar o movimento dele assim! 125 00:09:28,468 --> 00:09:31,104 Se eu não for tão rápido quanto um rebatedor profissional... 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,841 Mas... você não pode fazer isto nesta pose. 127 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 Você não pode acompanhar o ritmo da bola. 128 00:09:36,109 --> 00:09:37,778 Não é sobre velocidade... 129 00:09:38,045 --> 00:09:41,849 é sobre a sincronia antes da batida. 130 00:09:45,085 --> 00:09:46,553 - Que ingenuidade! 131 00:09:48,121 --> 00:09:50,257 Que tal como um laigiri então? (Desenho onde o oponete é cortado com um movimento rápido de espada) 132 00:09:57,097 --> 00:09:59,132 Você sabe, eles sempre fazem isto em brigas de espada. 133 00:10:03,604 --> 00:10:04,304 É isso! 134 00:10:19,887 --> 00:10:20,354 Equipar! 135 00:10:23,718 --> 00:10:26,443 JustiRiser Gant! Suisan! 136 00:10:45,045 --> 00:10:48,682 Quem será este misterioso Jinnou? 137 00:10:49,016 --> 00:10:52,586 Será que é um seguidor de Hadess? 138 00:10:54,922 --> 00:10:58,091 O problema é, por que ele sabe sobre o Raio Estelar? 139 00:10:59,726 --> 00:11:02,930 E quanto ele sabe de nós? 140 00:11:04,298 --> 00:11:08,168 Talvez ele seja o que disse... nosso aliado. 141 00:11:09,203 --> 00:11:10,704 É muito cedo para tomar uma decisão. 142 00:11:12,673 --> 00:11:13,674 Realmente... 143 00:11:14,575 --> 00:11:17,010 um aliado seria muito bom, não é? 144 00:11:20,714 --> 00:11:21,381 E quanto ao Shouta? 145 00:11:22,049 --> 00:11:25,853 Quando ele voltou, se trancou em seu quarto com um vídeo de luta de espada. 146 00:11:26,987 --> 00:11:28,822 O que esse cara está tramando?! 147 00:11:36,930 --> 00:11:39,633 Como eu disse, indo direto a 150 km é muito! 148 00:11:51,912 --> 00:11:53,947 Droga. Desta vez...! 149 00:12:04,791 --> 00:12:07,861 Eu realmente sinto muito! Eu farei o resto. 150 00:12:07,995 --> 00:12:10,297 Parece que o garoto está trabalhando fora. 151 00:12:12,866 --> 00:12:13,233 Nada. 152 00:12:14,568 --> 00:12:17,771 Você tem meu pagamento de meio período, certo? 153 00:12:18,205 --> 00:12:21,041 Pergunte ao chefe por isso, ok, ok? 154 00:12:23,477 --> 00:12:25,812 Então... Chou a la creme? 155 00:12:27,814 --> 00:12:31,018 Não pôde ser... você esqueceu, não foi? 156 00:12:31,151 --> 00:12:32,719 Eu não esqueci! 157 00:12:33,387 --> 00:12:34,888 Apenas não me lembrei. 158 00:12:35,722 --> 00:12:36,990 É sério?! 159 00:12:38,091 --> 00:12:39,726 Nenhum chou a la creme! 160 00:12:40,327 --> 00:12:41,161 Você está brincando! 161 00:12:41,395 --> 00:12:42,563 Por que?! 162 00:12:42,829 --> 00:12:44,765 Nenhum chou a la creme! 163 00:12:45,399 --> 00:12:47,401 Reika-san... qual é será o problema? 164 00:12:48,202 --> 00:12:50,070 Sem chou a la creme... 165 00:12:50,771 --> 00:12:52,406 ela perde a compostura. 166 00:12:54,608 --> 00:12:55,809 Shouta voltou? 167 00:12:56,643 --> 00:12:58,679 Ainda não. O que descobriu, Shinya-san? 168 00:12:59,513 --> 00:13:00,414 Nenhuma pista. 169 00:13:01,915 --> 00:13:02,816 Aconteceu algo? 170 00:13:03,283 --> 00:13:05,152 Se não comprar chou a la creme não te conto nada 171 00:13:06,820 --> 00:13:08,922 Alguma idéia onde está o Shouta? 172 00:13:10,357 --> 00:13:13,160 Será que... ele está naquele templo? 173 00:13:13,694 --> 00:13:14,595 Certo, vamos dar uma olhada. 174 00:13:15,429 --> 00:13:16,430 Ah, eu também. 175 00:13:17,097 --> 00:13:20,267 Fique aqui. Até entrarmos em contato, não saia sozinha. 176 00:13:20,834 --> 00:13:21,568 Aguarde, ok? 177 00:13:25,405 --> 00:13:28,509 Ei... por que você tem que ser tão teimoso? 178 00:13:29,276 --> 00:13:30,577 Por que pergunta? 179 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 Eu não posso perder. Não importa como! 180 00:13:34,114 --> 00:13:35,682 Mas você não disse isso antes? 181 00:13:36,250 --> 00:13:38,519 O Kendo não existe para derrotar o inimigo. 182 00:13:39,186 --> 00:13:40,854 Esse foi o meu pai! 183 00:13:41,788 --> 00:13:45,592 Várias coisas estão acontecendo. Eu tenho que ficar mais forte! 184 00:13:46,693 --> 00:13:49,863 Não é para derrotar o inimigo, mas sim, para proteger os outros. 185 00:13:52,299 --> 00:13:53,667 Eu tenho que conseguir, não importa como! 186 00:14:00,440 --> 00:14:02,676 Eu espero que Shouta seja vitorioso. 187 00:14:10,551 --> 00:14:12,419 Ele realmente estava fazendo um treinamento especial aqui? 188 00:14:14,021 --> 00:14:16,056 Ele está sempre aqui. 189 00:14:17,758 --> 00:14:19,126 Um erro de cálculo. 190 00:14:20,861 --> 00:14:23,463 Eu tinha certeza que Jinnou chegaria até Shouta, mas... 191 00:14:24,198 --> 00:14:27,401 O que importa é que devemos nos preocupar com Gillmond. 192 00:14:30,537 --> 00:14:34,107 Se ele aparecer nós faremos algo. 193 00:14:36,844 --> 00:14:37,845 Mas... 194 00:14:38,745 --> 00:14:40,247 Nós ganharemos algum tempo... 195 00:14:41,248 --> 00:14:42,749 até que o treinamento especial dele tenha êxito. 196 00:14:43,617 --> 00:14:45,586 Treinamento especial? Quer dizer Shouta? 197 00:14:47,621 --> 00:14:49,122 Ele certamente voltará... 198 00:14:50,224 --> 00:14:51,458 mais forte do que antes. 199 00:14:51,692 --> 00:14:52,960 Shinya-san. 200 00:14:54,862 --> 00:14:57,497 Eu não tenho prova, mas eu quero acreditar. 201 00:14:59,166 --> 00:14:59,967 Sim. 202 00:15:02,135 --> 00:15:04,071 Muito mal, mas eu não posso esperar! 203 00:15:14,381 --> 00:15:15,516 Vamos, Yuka! 204 00:15:19,996 --> 00:15:20,881 Equipar! 205 00:15:23,290 --> 00:15:25,819 JustiRiser Kageri! Sanjou! 206 00:15:28,475 --> 00:15:31,386 JustiRiser Gant! Suisan! 207 00:15:52,790 --> 00:15:53,709 Gant Slugger! 208 00:15:56,344 --> 00:15:57,538 Garra de Ataque! 209 00:16:32,993 --> 00:16:35,762 Observe. Desta vez... 210 00:16:53,614 --> 00:16:54,982 Consegui! 211 00:16:55,949 --> 00:16:56,917 Conseguiu, Shouta! 212 00:16:57,251 --> 00:16:58,986 Sim! Com este sincronismo! 213 00:16:59,086 --> 00:17:00,020 Date-kun? 214 00:17:01,788 --> 00:17:03,590 Sim... sou eu. 215 00:17:04,892 --> 00:17:06,460 Hiraga-kun-tachi está sob ataque. 216 00:17:06,894 --> 00:17:07,761 O que?! 217 00:17:07,828 --> 00:17:09,396 Eles estão no templo Hachi-mon. Se apresse! 218 00:17:11,198 --> 00:17:12,032 Shouta! 219 00:17:15,569 --> 00:17:18,071 Yuka! Shinya! Eu estou indo! 220 00:17:30,751 --> 00:17:32,368 Contra Canhão! 221 00:17:34,111 --> 00:17:35,868 Cruz Mortal Golpear! 222 00:17:58,478 --> 00:18:00,247 A hora da diversão terminou! 223 00:18:03,183 --> 00:18:04,785 Shouta. 224 00:18:08,722 --> 00:18:09,590 Então você veio. 225 00:18:10,891 --> 00:18:11,658 Glen. 226 00:18:15,462 --> 00:18:15,996 Yuka! 227 00:18:18,198 --> 00:18:18,866 Shinya! 228 00:18:21,168 --> 00:18:22,903 Como ousa fazer isto com meus amigos! 229 00:18:24,004 --> 00:18:26,607 Você não vai escapar! 230 00:18:29,042 --> 00:18:29,636 Equipar! 231 00:18:31,516 --> 00:18:34,387 JustiRiser Glen! Kenzan! 232 00:18:35,148 --> 00:18:36,216 Lá vou eu Glen! 233 00:18:49,410 --> 00:18:50,538 Glen Espada! 234 00:19:01,441 --> 00:19:02,176 Tudo bem? 235 00:19:04,511 --> 00:19:05,212 Shouta! 236 00:19:27,456 --> 00:19:29,931 Cruz Mortal Golpear! 237 00:19:34,174 --> 00:19:36,310 Eu não posso perder! 238 00:19:39,802 --> 00:19:42,635 Será é um poço ou uma piscina! 239 00:19:46,286 --> 00:19:47,287 Isso não funciona! 240 00:19:58,866 --> 00:19:59,933 Eu vou te massacrar! 241 00:20:07,475 --> 00:20:08,829 Cruz Mortal... 242 00:20:09,877 --> 00:20:10,544 Agora! 243 00:20:12,246 --> 00:20:13,046 O que?! 244 00:20:20,991 --> 00:20:23,532 Flash Blazer! 245 00:20:35,335 --> 00:20:36,170 Eu consegui! 246 00:20:36,570 --> 00:20:41,441 Interessante. Parece um oponente dígno. 247 00:20:41,642 --> 00:20:44,411 Aguarde, JustiRiser. 248 00:20:57,858 --> 00:20:58,792 Você conseguiu! 249 00:20:59,026 --> 00:21:01,828 Eu acho. Eu não disse que venceria? 250 00:21:01,895 --> 00:21:03,430 Olha, descuidado de novo. 251 00:21:03,897 --> 00:21:07,167 Yuka está certa. Eles não são como os outros. 252 00:21:08,335 --> 00:21:11,104 O inimigo atual é inacreditavelmente forte. 253 00:21:11,371 --> 00:21:12,940 É, eu sei. 254 00:21:15,209 --> 00:21:15,943 Shouta! 255 00:21:23,951 --> 00:21:24,852 Estão todos bem? 256 00:21:25,986 --> 00:21:26,887 Graças a você. 257 00:21:27,387 --> 00:21:27,955 Entendo. 258 00:21:31,658 --> 00:21:32,226 Então... 259 00:21:33,460 --> 00:21:35,195 O que aconteceu? 260 00:21:39,666 --> 00:21:41,134 Obrigado, Tooru. 261 00:21:41,802 --> 00:21:42,936 Foi graças a você. 262 00:21:43,537 --> 00:21:47,741 Eu não capitei, mas tudo bem. Contanto que todos estejam bem. 263 00:21:48,775 --> 00:21:50,511 Você é ingênuo também! 264 00:21:50,878 --> 00:21:52,079 É você que falar! 265 00:21:59,887 --> 00:22:02,856 JustiRiser... eh? 266 00:22:07,761 --> 00:22:13,166 Com seu novo ataque, Flash Blazer, Riser Glen derrotou Gillmond. 267 00:22:13,600 --> 00:22:16,970 Porém, mais batalhas aguardam Shouta-tachi. 268 00:22:17,271 --> 00:22:19,173 Lute, JustiRiser! 269 00:22:27,290 --> 00:22:31,013 Está na hora! Vamos fazer na ilha a festa do cavaleiro! Os corpos da primavera são DINAMITE! 270 00:22:31,038 --> 00:22:35,108 Perigoso! Cansativo! Na risca! É sinal que o ataque é lance certo! 271 00:22:42,316 --> 00:22:47,294 Tenha um bom dia! O solo do inverno fervilha de meninas tolas! 272 00:22:47,319 --> 00:22:49,996 Venha Todo Mundo! Todos devem entrar! 273 00:22:50,021 --> 00:22:54,929 É um ritmo acima da linha! Um encontro musical! ISSO! 274 00:22:54,979 --> 00:22:58,072 Está pronto? Várias cores preparadas! 275 00:22:58,325 --> 00:23:02,105 Diga "Ah, aqui está" antes de tirar a louça 276 00:23:02,130 --> 00:23:05,740 Rock, Break! Fique vistosa baby! 277 00:23:05,940 --> 00:23:09,349 DJ Sinistro! Ele é um Show Enlouquecedor bem Variado! 278 00:23:09,374 --> 00:23:13,314 Deixe tudo comigo! Será excitante! 279 00:23:13,339 --> 00:23:16,841 Grite bem alto! Sinta a noite toda, venha, apareça! 280 00:23:16,866 --> 00:23:20,866 Seja arrogante! Dê um tempo! Funk do bebê macaco! 281 00:23:20,891 --> 00:23:24,595 Toda vez que o Cavaleiro Dançar! Faça um passo de dança gostoso! 282 00:23:24,620 --> 00:23:28,537 Voe para outra dimensão! Dê boas-vindas ao novo dia! 283 00:23:28,787 --> 00:23:32,396 E a Joe-chan e Ne-chan também sim, sim, sim 284 00:23:32,597 --> 00:23:36,166 Se você vai continuar então... Dance no chão! 285 00:23:40,787 --> 00:23:42,823 Enquanto seguem o homem mistério Jinnou Shirou... 286 00:23:42,856 --> 00:23:45,759 Mio e Shinya são atacados pelo gigante espacial Leogaias. 287 00:23:46,637 --> 00:23:51,102 Shouta e Yuka vão salvá-los, mas o Comando Dest Destalan ataca! 288 00:23:51,506 --> 00:23:53,360 A batalha de Nin Riser contra Leogaias é difícil. 289 00:23:53,791 --> 00:23:56,311 O que o destino está aprontando para Mio e Shinya?! 290 00:23:56,336 --> 00:24:00,207 Episódio 19 Escapem! A Vontade de Viver Aguardem! 291 00:24:00,841 --> 00:24:03,076 Meu nome é Kaiser Hadess. 292 00:24:03,577 --> 00:24:07,189 A amargura de 450 anos acabará agora! 293 00:24:07,214 --> 00:24:10,050 Preparem-se para morrer, JustiRiser!