1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:13,900 --> 00:00:18,270 O gigante Leogaias destruiu um edifício, prendendo Mio e Shinya nos escombros. 5 00:00:19,953 --> 00:00:20,721 Espere por mim! 6 00:00:20,822 --> 00:00:25,388 Riser Glen foi bloqueado de salvá-los pelo Comando Dest Destalan. 7 00:00:29,408 --> 00:00:31,918 Enquanto isso, Riser Kageri no Nin Riser... 8 00:00:32,342 --> 00:00:36,250 ...foi presa no raio gravitacional de Leogaias e impossibilitada de se mover. 9 00:00:37,553 --> 00:00:41,543 Sob este esperto plano inimigo, os JustiRisers enfrentam sua maior crise! 10 00:00:42,279 --> 00:00:46,222 Porém, com persistência, Riser Gant escapa da crise! 11 00:00:47,362 --> 00:00:51,287 Riser Glen repeliu Destalan e os três se juntaram no Nin Riser. 12 00:00:51,560 --> 00:00:54,251 Finalmente, Leogaias foi destruído. 13 00:01:18,380 --> 00:01:24,337 O mal que se aproxima explode na barreira de luz 14 00:01:24,439 --> 00:01:29,474 Com sua coragem, vá sem vacilar! 15 00:01:30,514 --> 00:01:36,529 Brilhando na eternidade estão esses três poderes 16 00:01:36,617 --> 00:01:44,257 Eles protegerão seu sorriso! (3,2,1, vão!) 17 00:01:44,363 --> 00:01:49,422 Oh, Justirisers! Cruzando através do tempo (Vão! Vão!) 18 00:01:49,500 --> 00:01:55,695 Agradeça por seus sonhos incompletos poderem se tornar realidade 19 00:01:55,787 --> 00:02:01,263 Oh JustiRiser! Não seja esmagado! (Vão! Vão!) 20 00:02:01,341 --> 00:02:03,471 Enfrente-os! 21 00:02:03,547 --> 00:02:10,609 Não deixe este tesouro insubstituível se perder! 22 00:02:08,941 --> 00:02:11,541 Gen Sei Shin Justiriser! 23 00:02:11,604 --> 00:02:14,447 Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:14,528 --> 00:02:17,356 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:17,437 --> 00:02:20,263 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:20,359 --> 00:02:24,252 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:26,446 --> 00:02:28,382 Professor Hiraga e sua esposa chegaram. 28 00:02:30,384 --> 00:02:31,752 Eu o aguardava, Professor Hiraga. 29 00:02:32,886 --> 00:02:34,087 Sua esposa também parece bem. 30 00:02:34,154 --> 00:02:35,222 Faz muito tempo. 31 00:02:35,856 --> 00:02:38,158 Como foram seus 15 no estrangeiro? 32 00:02:38,325 --> 00:02:39,793 Basta de cumprimentos. 33 00:02:40,060 --> 00:02:42,629 Eu sei que acabei de chegar. Mas você pode me mostrar? 34 00:02:42,930 --> 00:02:44,131 Por favor, comece. 35 00:02:48,035 --> 00:02:50,938 Nós confirmamos estes quatro robôs gigantes. 36 00:02:52,639 --> 00:02:54,474 Foi muito difícil trazer o senhor... 37 00:02:54,641 --> 00:02:58,011 para que pudesse nos dar sua opinião sobre este mistério dos robôs. 38 00:02:58,948 --> 00:03:04,604 Episódio 20 Lembrança, O que Deve Ser Protegido 39 00:03:07,454 --> 00:03:09,456 Procurando rastro do Hadess? 40 00:03:10,090 --> 00:03:10,858 Jinnou. 41 00:03:11,658 --> 00:03:13,527 Ele está no sub-espaço. 42 00:03:13,827 --> 00:03:15,896 Não tem como ir até ele. 43 00:03:16,129 --> 00:03:16,997 Por que está me dizendo... 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,065 Quer saber? 45 00:03:21,268 --> 00:03:23,437 Eu não me importo falar com você, mas me deixe perguntar uma coisa primeiro. 46 00:03:24,972 --> 00:03:27,007 Vocês falam sério sobre derrotar Hadess? 47 00:03:27,508 --> 00:03:28,842 É claro. 48 00:03:29,409 --> 00:03:31,712 Nós não podemos ficar em silêncio e sermos destruídos. 49 00:03:31,945 --> 00:03:33,614 O que desejam proteger? 50 00:03:34,214 --> 00:03:35,082 O que? 51 00:03:36,183 --> 00:03:38,185 Pelo o que vocês lutam? 52 00:03:39,586 --> 00:03:41,922 Por que razão lutamos? 53 00:03:45,092 --> 00:03:46,126 Pelo o que? 54 00:03:51,064 --> 00:03:54,268 O que está dizendo?! Para proteger a Terra, certo? 55 00:03:54,601 --> 00:03:56,303 Proteger o que na Terra? 56 00:03:56,670 --> 00:04:00,207 Tudo! Se nós perdemos para Hadess tudo terminará! 57 00:04:02,276 --> 00:04:04,811 Ei! Onde você vai?! 58 00:04:04,878 --> 00:04:05,512 Shinya-san! 59 00:04:06,313 --> 00:04:06,980 Shinya-kun... 60 00:04:08,615 --> 00:04:10,450 Mio-chan. Reika-chan. 61 00:04:16,823 --> 00:04:18,192 Que chato. 62 00:04:30,170 --> 00:04:31,538 Hiraga Shinya-san correto? 63 00:04:32,806 --> 00:04:35,309 Eu sei que isto é súbito, mas por favor, venha conosco. 64 00:04:39,680 --> 00:04:40,581 Shinya-san! 65 00:04:45,085 --> 00:04:46,486 Você são seguidores de Hadess?! 66 00:04:47,054 --> 00:04:47,788 Hadess? 67 00:04:48,088 --> 00:04:50,557 Não se faça de bobo! Estão atrás da minha vida! 68 00:04:51,758 --> 00:04:53,193 Não queremos sua vida. 69 00:05:03,203 --> 00:05:04,404 É a sua mãe. 70 00:05:09,376 --> 00:05:11,311 Voltou para este país depois de quinze anos... 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,781 Ela quer vê-lo. 72 00:05:15,749 --> 00:05:18,418 Eu não tenho pais! Está com a pessoa errada! 73 00:05:46,613 --> 00:05:47,548 Foi como... 74 00:05:49,283 --> 00:05:50,851 eu disse, isso ia acontecer se você fosse. 75 00:05:57,024 --> 00:05:58,258 A muito tempo... 76 00:06:01,028 --> 00:06:03,197 nós abandonamos esse garoto. 77 00:06:07,154 --> 00:06:12,105 Se encontrarmos com ele agora, apenas acabaremos ferindo um ao outro. 78 00:06:18,712 --> 00:06:19,446 Shinya. 79 00:06:29,156 --> 00:06:35,395 Eu não conheço sua situação, mas dizer isso para seus pais que vieram vê-lo... 80 00:06:35,596 --> 00:06:36,730 Isso não é da sua conta. 81 00:06:36,797 --> 00:06:37,231 Mas..! 82 00:06:37,999 --> 00:06:42,669 Eu não preciso de pais! Eu vivo sozinho desde que tinha cinco anos! 83 00:06:42,936 --> 00:06:44,037 Está com medo? 84 00:06:46,473 --> 00:06:49,710 Eu suponho que uma princesa, como você, não pode imaginar minha situação! 85 00:06:52,546 --> 00:06:55,382 Isso não é verdade! Eu sou igual! 86 00:06:56,850 --> 00:07:00,087 Quando eu era criança, meus pais morreram em um acidente de avião! 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Depois disso, eu sempre... 88 00:07:02,222 --> 00:07:02,789 Mio-san! 89 00:07:03,390 --> 00:07:08,195 É claro que eu tinha Reika-san, mas não quer dizer que eu não me preocupava. Mas... 90 00:07:09,796 --> 00:07:11,265 Apesar disso, eu ainda estava sozinha! 91 00:07:15,836 --> 00:07:17,704 Eu jamais poderei vê-los de novo, mas... 92 00:07:19,606 --> 00:07:21,341 Shinya-san seus pais ainda estão... 93 00:07:33,720 --> 00:07:34,288 Cuidado! 94 00:07:37,357 --> 00:07:37,858 Corra! 95 00:07:38,692 --> 00:07:39,259 Mio-san! 96 00:07:42,462 --> 00:07:43,830 Deste vez você não escapa! 97 00:07:43,831 --> 00:07:45,517 Needles Score! 98 00:07:52,272 --> 00:07:52,773 Equipar! 99 00:08:39,511 --> 00:08:41,127 Thrust Shoot! 100 00:08:54,668 --> 00:08:56,904 Você nos envergonhou, Destalan! 101 00:08:58,038 --> 00:08:59,106 Espere! 102 00:09:00,107 --> 00:09:01,074 Mas... 103 00:09:02,142 --> 00:09:05,345 Eu lhe darei mais uma chance! 104 00:09:06,813 --> 00:09:09,082 Use qualquer método. 105 00:09:10,984 --> 00:09:16,023 Apenas derrote os JustiRisers! 106 00:09:17,606 --> 00:09:23,230 Naquele época, fazíamos pesquisas sobre automação de robôs. 107 00:09:23,363 --> 00:09:26,834 O país tinha sua atenção sobre em nós... entre eles... 108 00:09:27,467 --> 00:09:32,706 Um líder do exército que queria usar isto para fazer uma nova arma. 109 00:09:33,473 --> 00:09:34,975 Ele nos procurou. 110 00:09:37,144 --> 00:09:39,146 O governo para nos proteger... 111 00:09:39,813 --> 00:09:42,616 nos retirou do pais secretamente. 112 00:09:43,750 --> 00:09:46,620 Mas... o jovem Shinya... 113 00:09:48,755 --> 00:09:50,190 Foi deixado para trás, certo? 114 00:09:53,060 --> 00:09:55,429 Ele ficaria em perigo conosco. 115 00:09:56,296 --> 00:09:59,199 Para que ele ficasse em segurança, no caso de algo acontecer conosco... 116 00:10:00,167 --> 00:10:02,102 nós o deixamos com um amigo de confiança. 117 00:10:03,103 --> 00:10:07,307 Eu sei que pedir seu perdão não funciona agora. 118 00:10:08,342 --> 00:10:10,310 Não importa como adorável sejam as palavras... 119 00:10:10,811 --> 00:10:13,714 não curará a ferida do coração daquele garoto. 120 00:10:16,250 --> 00:10:18,719 Por isso, eu não tentarei ver Shinya novamente. 121 00:10:20,521 --> 00:10:23,557 Nós vamos deixar o Japão amanhã. 122 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Eh?! Vocês vão voltar?! 123 00:10:30,964 --> 00:10:34,768 Nós pertencemos ao governo. 124 00:10:35,469 --> 00:10:39,273 Depois que nosso trabalho terminar, seremos enviados para outro lugar. 125 00:10:40,974 --> 00:10:41,909 Não! 126 00:10:44,945 --> 00:10:49,082 Mas... meu coração está tranqüilo. Shinya não está sozinho. 127 00:10:49,883 --> 00:10:54,087 Eu sei que ele foi abençoado com amigos maravilhosos como vocês. 128 00:10:56,223 --> 00:11:00,994 Por favor, cuidem de Shinya de agora em diante. 129 00:11:04,231 --> 00:11:05,132 Por favor, espere! 130 00:11:07,401 --> 00:11:11,672 Antes de deixar o Japão, se encontre e fale com Shinya-san novamente! 131 00:11:15,209 --> 00:11:15,776 Mio-san! 132 00:11:25,619 --> 00:11:26,486 Shinya-san? 133 00:11:26,987 --> 00:11:27,621 Ali. 134 00:11:36,864 --> 00:11:37,598 Gen-san! 135 00:11:37,931 --> 00:11:38,498 Pai! 136 00:11:51,111 --> 00:11:52,746 O que está fazendo, pai?! 137 00:11:57,918 --> 00:12:00,988 Quanto tempo vai ficar aí sentado?! Eles não ficarão aqui para sempre! 138 00:12:02,523 --> 00:12:06,760 Você acha que está sofrendo sozinho! 139 00:12:07,995 --> 00:12:11,098 Os filhos não entendem os sentimentos dos pais... 140 00:12:11,131 --> 00:12:13,634 Você já tentou os compreender ao mesmo uma vez?! 141 00:12:15,068 --> 00:12:17,137 O que você sabe?! 142 00:12:17,171 --> 00:12:18,906 Seu palhaço! 143 00:12:23,544 --> 00:12:25,179 Os pais... 144 00:12:33,820 --> 00:12:38,625 ...esperam ver o crescimento de seus filhos. 145 00:12:42,196 --> 00:12:46,967 Sabendo que eles estão bem e felizmente. 146 00:12:48,702 --> 00:12:50,437 Eles não podem dizer isso! 147 00:12:52,940 --> 00:12:53,807 Isso... 148 00:12:57,377 --> 00:12:59,279 Para um pai isso… 149 00:13:02,549 --> 00:13:04,084 Coloque em paz os corações deles. 150 00:13:35,682 --> 00:13:36,216 Shinya. 151 00:13:44,291 --> 00:13:46,126 Cara! Para onde ele foi?! 152 00:13:46,894 --> 00:13:49,029 Logo ele não poderá ver mais seus pais! 153 00:13:49,830 --> 00:13:52,566 Shinya-san! Você pode me ouvir?! Responda! 154 00:13:54,368 --> 00:13:55,636 Aonde você vai, Mio-san?! 155 00:13:55,969 --> 00:13:56,637 Pare! 156 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Grande perigo! 157 00:13:57,871 --> 00:13:58,639 Perigo?! 158 00:14:01,475 --> 00:14:02,843 Perigo?! 159 00:14:04,724 --> 00:14:06,947 Isto é daquele tempo?! 160 00:14:07,648 --> 00:14:08,148 Sim. 161 00:14:09,774 --> 00:14:13,620 É de quinze anos atrás... O lugar da feira de robôs. 162 00:14:15,689 --> 00:14:18,425 Para mim, é o um lugar onde eu tenho recordações dos meus pais. 163 00:14:19,927 --> 00:14:23,630 Depois disso, vocês me descartaram e fugiram do Japão. 164 00:14:26,466 --> 00:14:29,937 Você nos trouxe aqui para nos contar sua amargura? 165 00:14:30,003 --> 00:14:30,671 Querido... 166 00:14:30,871 --> 00:14:32,005 Eu não gosto disto. 167 00:14:33,207 --> 00:14:35,209 Eu não tenho tempo para assuntos como este. 168 00:14:35,843 --> 00:14:36,376 Vamos. 169 00:14:39,246 --> 00:14:40,948 Idiota! 170 00:14:42,816 --> 00:14:43,483 O que?! 171 00:14:44,284 --> 00:14:46,386 Eu estava dizendo que eu sou idiota! 172 00:14:47,454 --> 00:14:50,791 Por pensar que poderia entender vocês! 173 00:14:50,991 --> 00:14:51,825 Shinya! 174 00:14:55,662 --> 00:14:57,731 Eu sinto muito por desperdiçar seu tempo! 175 00:14:59,066 --> 00:14:59,700 É tudo. 176 00:15:02,469 --> 00:15:03,270 Espere! 177 00:15:07,708 --> 00:15:09,042 O que é isso?! 178 00:15:21,188 --> 00:15:21,855 Corram! 179 00:15:28,295 --> 00:15:29,296 Você está no caminho! 180 00:15:32,733 --> 00:15:33,600 Por que?! 181 00:15:46,947 --> 00:15:48,882 Isto é... 182 00:15:55,730 --> 00:16:00,060 Você me protegeu! 183 00:16:11,205 --> 00:16:12,039 Shinya! 184 00:16:12,840 --> 00:16:13,841 Shinya! 185 00:16:13,974 --> 00:16:15,642 Shinya! 186 00:16:22,015 --> 00:16:22,482 Equipar! 187 00:16:36,762 --> 00:16:39,321 JustiRiser Gant! Suisan! 188 00:16:40,934 --> 00:16:41,936 Gant Slugger! 189 00:16:53,280 --> 00:16:55,582 Eu o eliminarei completamente! 190 00:16:55,583 --> 00:16:57,209 Death Neeadles! 191 00:17:19,506 --> 00:17:22,142 Por que está tendo tanta dificuldade, Destalan? 192 00:17:23,610 --> 00:17:26,513 Eu sinto muitíssimo, o Bacchus Geral. 193 00:17:27,614 --> 00:17:30,551 É o comandante dos guardas de Hadess que Jinnou mencionou. 194 00:17:32,386 --> 00:17:37,958 Por Kaiser Hadess, eu lhes concederei a pena de morte. 195 00:18:01,248 --> 00:18:03,116 Ele é... forte! 196 00:18:21,301 --> 00:18:21,935 Yuka! 197 00:18:36,483 --> 00:18:37,184 Shinya! 198 00:18:37,985 --> 00:18:38,986 Shinya-san! 199 00:18:40,387 --> 00:18:44,725 General Bacchus! Destrua agora o inimigo e eu! 200 00:18:45,699 --> 00:18:48,295 Muito bem, Destalan! 201 00:18:49,062 --> 00:18:50,297 Eu não permitirei! 202 00:18:50,364 --> 00:18:55,002 Não adianta! Você vai morrer aqui comigo! 203 00:18:56,570 --> 00:18:59,206 Como se eu fosse morrer aqui! 204 00:19:00,140 --> 00:19:02,910 Eu tenho algo que proteger! 205 00:19:06,663 --> 00:19:08,849 Versus Cannon! 206 00:19:13,587 --> 00:19:17,758 Parece que você é mais do que apenas cérebro, Riser Gant. 207 00:19:17,791 --> 00:19:18,625 O que? 208 00:19:19,493 --> 00:19:24,631 Perder um guerreiro de inteligência e coragem como a sua seriam um desperdício. 209 00:19:24,898 --> 00:19:34,007 Que tal isso? Seja meu subordinado, una-se a Hadess, e nós regeremos a galáxia inteira! 210 00:19:34,308 --> 00:19:35,509 Besteira! 211 00:19:36,076 --> 00:19:38,278 Eu sou JustiRiser Gant! 212 00:19:39,246 --> 00:19:41,415 Proteger a Terra é a minha missão! 213 00:19:42,720 --> 00:19:47,020 Sua ambição será esmagada por estas mãos! 214 00:19:49,223 --> 00:19:51,758 Eu espero encontrá-lo novamente. 215 00:20:06,440 --> 00:20:09,376 Eu estou pasmo que tenha mantido esta coisa velha por tanto tempo. 216 00:20:12,079 --> 00:20:15,415 É algo que você me deu quando criança. 217 00:20:17,518 --> 00:20:18,719 É o meu tesouro. 218 00:20:24,958 --> 00:20:27,494 Agora, vamos indo? 219 00:20:30,197 --> 00:20:32,266 Fique bem, Shinya. 220 00:20:32,833 --> 00:20:33,333 Ok. 221 00:20:34,573 --> 00:20:38,906 Meu pai e minha mãe também. Fiquem bem. 222 00:20:58,425 --> 00:20:59,126 Shouta! 223 00:21:00,928 --> 00:21:03,163 Eu sei pelo o que eu luto! 224 00:21:05,499 --> 00:21:07,734 Para proteger as pessoas importante para mim! 225 00:21:10,838 --> 00:21:12,039 Pessoas importantes? 226 00:21:15,142 --> 00:21:18,412 Quem são as pessoas importantes de Shinya-san? 227 00:21:19,913 --> 00:21:23,317 São os amigos! Os companheiros! A família! 228 00:21:25,118 --> 00:21:29,890 Se eu considerar todos neste planeta minha família... 229 00:21:30,991 --> 00:21:32,092 Então... 230 00:21:36,029 --> 00:21:38,065 Então para protegê-los... 231 00:21:39,333 --> 00:21:40,801 Eu sacrificaria até mesmo a minha vida! 232 00:21:42,669 --> 00:21:43,403 É isso aí! 233 00:21:45,639 --> 00:21:46,640 Eu também! 234 00:21:48,175 --> 00:21:49,910 Protegerei as pessoas importante para você. 235 00:21:53,480 --> 00:21:56,316 Essa é a minha resposta! Jinnou! 236 00:21:58,886 --> 00:22:02,556 Então eu me lembrarei disso! 237 00:22:06,093 --> 00:22:07,094 Graças à Deus! 238 00:22:07,095 --> 00:22:09,606 O plano de Destalan para matar Riser Gant falhou. 239 00:22:09,906 --> 00:22:13,826 Porém, inimigos mais espantosos estão próximos! 240 00:22:14,057 --> 00:22:17,156 Mas Shouta-tachi não percebe isto! 241 00:22:27,290 --> 00:22:31,013 Está na hora! Vamos fazer na ilha a festa do cavaleiro! Os corpos da primavera são DINAMITE! 242 00:22:31,038 --> 00:22:35,108 Perigoso! Cansativo! Na risca! É sinal que o ataque é lance certo! 243 00:22:42,316 --> 00:22:47,294 Tenha um bom dia! O solo do inverno fervilha de meninas tolas! 244 00:22:47,319 --> 00:22:49,996 Venha Todo Mundo! Todos devem entrar! 245 00:22:50,021 --> 00:22:54,929 É um ritmo acima da linha! Um encontro musical! ISSO! 246 00:22:54,979 --> 00:22:58,072 Está pronto? Várias cores preparadas! 247 00:22:58,325 --> 00:23:02,105 Diga "Ah, aqui está" antes de tirar a louça 248 00:23:02,130 --> 00:23:05,740 Rock, Break! Fique vistosa baby! 249 00:23:05,940 --> 00:23:09,349 DJ Sinistro! Ele é um Show Enlouquecedor bem Variado! 250 00:23:09,374 --> 00:23:13,314 Deixe tudo comigo! Será excitante! 251 00:23:13,339 --> 00:23:16,841 Grite bem alto! Sinta a noite toda, venha, apareça! 252 00:23:16,866 --> 00:23:20,866 Seja arrogante! Dê um tempo! Funk do bebê macaco! 253 00:23:20,891 --> 00:23:24,595 Toda vez que o Cavaleiro Dançar! Faça um passo de dança gostoso! 254 00:23:24,620 --> 00:23:28,537 Voe para outra dimensão! Dê boas-vindas ao novo dia! 255 00:23:28,787 --> 00:23:32,396 E a Joe-chan e Ne-chan também sim, sim, sim 256 00:23:32,597 --> 00:23:36,166 Se você vai continuar então... Dance no chão! 257 00:23:41,388 --> 00:23:44,825 Mio e Reika seguem o misterioso, Jinnou Shirou. 258 00:23:45,602 --> 00:23:50,546 Reika, preocupada com Mio, encara o perigo e vai sozinha descobrir a identidade de Jinnou. 259 00:23:51,101 --> 00:23:53,213 Qual é a identidade de Jinnou? 260 00:23:53,448 --> 00:23:55,981 E que destino aguarda Mio que pode cair em uma armadilha? 261 00:23:56,470 --> 00:24:00,174 Episódio 20 Cavaleiro Demônio Negro! 262 00:24:01,808 --> 00:24:03,911 O SeiShinJuu Kouki do Riser Gant. 263 00:24:04,411 --> 00:24:06,914 Sob sua resistente armadura estão armamentos gigantes. 264 00:24:07,214 --> 00:24:09,283 Turtle Missile! Fogo! - Besta Estelar Kouki -