1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:14,057 --> 00:00:17,440 General Bacchus tenta eliminar Riser Gant. 5 00:00:20,087 --> 00:00:25,717 A besta gigante, Kingzero, apareceu e entrou em batalha com GenSeiShin. 6 00:00:35,636 --> 00:00:38,138 O JustiPower dele aumentou! 7 00:00:40,741 --> 00:00:41,475 O que!? 8 00:00:46,667 --> 00:00:47,537 Thunder Burst! 9 00:00:49,472 --> 00:00:54,680 Porém os JustiRisers, pela perseverança, repeliram sua maior crise! 10 00:01:18,380 --> 00:01:24,337 O mal que se aproxima explode na barreira de luz 11 00:01:24,439 --> 00:01:29,474 Com sua coragem, vá sem vacilar! 12 00:01:30,514 --> 00:01:36,529 Brilhando na eternidade estão esses três poderes 13 00:01:36,617 --> 00:01:44,257 Eles protegerão seu sorriso! (3,2,1, vão!) 14 00:01:44,363 --> 00:01:49,422 Oh, Justirisers! Cruzando atravéz do tempo (Vão! Vão!) 15 00:01:49,500 --> 00:01:55,695 Agradeça por seus sonhos incompletos poderem se tornar realidade 16 00:01:55,787 --> 00:02:01,263 Oh Justiriser! Não seja esmagado! (Vão! Vão!) 17 00:02:01,341 --> 00:02:03,471 Enfrente-os! 18 00:02:03,547 --> 00:02:10,609 Não deixe este tesouro insubstituível se perder! 19 00:02:08,941 --> 00:02:11,541 Gen Sei Shin Justiriser! 20 00:02:11,604 --> 00:02:14,447 Gen Sei Shin Justiriser! 21 00:02:14,528 --> 00:02:17,356 Gen Sei Shin Justiriser! 22 00:02:17,437 --> 00:02:20,263 Gen Sei Shin Justiriser! 23 00:02:20,359 --> 00:02:24,252 Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:25,789 --> 00:02:31,001 Episódio 23 O Coração De Todos, O Coração Da Yuka 25 00:02:31,051 --> 00:02:32,419 Não! Não! 26 00:02:34,288 --> 00:02:37,991 Escute. Só tem uma semana até o seu teste. 27 00:02:38,091 --> 00:02:40,294 Tirando outra nota vermelha, você não avançará na escola! 28 00:02:40,360 --> 00:02:42,095 Isso não é da sua conta, você sabe! 29 00:02:42,462 --> 00:02:46,366 Se meu parceiro tirar uma nota vermelha, seria muito vergonhoso, eu não poderia sair na rua! 30 00:02:46,466 --> 00:02:47,434 Ei você! 31 00:02:47,501 --> 00:02:51,972 Vai nessa, eu não mereço "uns 100", por deter os Dest Comandos? 32 00:02:51,972 --> 00:02:54,241 Isso é questão da nossa motivação! 33 00:02:54,408 --> 00:02:55,976 "Vai levar lancheira"? 34 00:02:59,379 --> 00:03:01,849 Não tem nada para rir. 35 00:03:02,516 --> 00:03:05,352 Yuka-san está preocupada por você, Shouta-kun. 36 00:03:05,385 --> 00:03:06,086 Sim! 37 00:03:06,119 --> 00:03:07,721 Por que Mio-san também está dizendo isto? 38 00:03:08,255 --> 00:03:09,623 Deixa eu ver. 39 00:03:12,259 --> 00:03:15,929 Este livro de referência pode ser um pouco difícil. 40 00:03:15,929 --> 00:03:16,930 - Verdade? - Não é? 41 00:03:20,601 --> 00:03:23,403 Mio-san, o teste é semana que vem. 42 00:03:23,437 --> 00:03:25,806 E você ainda comprou todos estes livros de referência! 43 00:03:25,839 --> 00:03:29,476 Todo dia tem 24 horas. Assim, todas as semanas têm 168 horas. 44 00:03:30,377 --> 00:03:33,180 Shouta-kun ficará bem! Relaxe! 45 00:03:36,450 --> 00:03:39,419 Bem, nós duas podemos fazer dupla com o Shouta. 46 00:03:44,858 --> 00:03:45,759 Algo errado? 47 00:03:46,493 --> 00:03:49,229 Eu senti como se algo tivesse passado, mas... 48 00:03:56,870 --> 00:03:57,804 Yuka-san, atrás de você! 49 00:04:02,075 --> 00:04:04,945 "Cabeça-dura?". O que isso significa?! 50 00:04:05,279 --> 00:04:05,979 Cuidado! 51 00:04:12,786 --> 00:04:15,189 Este planeta está cheio de lixo. 52 00:04:24,866 --> 00:04:25,457 Equipar! 53 00:04:40,147 --> 00:04:41,081 Mio-san, corra! 54 00:04:58,131 --> 00:04:58,732 Yuka-san! 55 00:05:07,574 --> 00:05:08,308 Lá vou eu. 56 00:05:09,576 --> 00:05:11,712 Deixe de zombar comigo! 57 00:05:17,150 --> 00:05:17,951 É rápida! 58 00:05:19,253 --> 00:05:20,888 Pra onde você está mirando, menina? 59 00:05:27,528 --> 00:05:28,495 Saia! 60 00:05:28,562 --> 00:05:29,363 Chamou? 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,933 Bem-vindo à pista rápida! 62 00:05:40,307 --> 00:05:41,074 Adeus! 63 00:05:41,275 --> 00:05:42,042 Pare! 64 00:05:46,813 --> 00:05:47,714 Mio-san! 65 00:05:54,188 --> 00:05:54,922 O que?! 66 00:06:04,464 --> 00:06:05,098 Yuka! 67 00:06:05,165 --> 00:06:05,699 Mio-san! 68 00:06:12,272 --> 00:06:12,940 Yuka! 69 00:06:18,045 --> 00:06:20,247 Mio-san! Você está bem? 70 00:06:21,315 --> 00:06:22,683 Yuka! Você está bem? 71 00:06:28,455 --> 00:06:30,390 O que estava fazendo, Cavaleiro Demônio? 72 00:06:31,625 --> 00:06:33,627 Eu tentei matar Mio. 73 00:06:34,228 --> 00:06:37,231 Mas o seu ataque e o meu se chocaram. 74 00:06:38,832 --> 00:06:40,000 Isso é tudo. 75 00:06:41,935 --> 00:06:43,737 Não se intrometa na minha missão! 76 00:06:43,804 --> 00:06:45,105 Pare com isto, Basky! 77 00:06:45,172 --> 00:06:47,174 Mas, General Bacchus! 78 00:06:47,207 --> 00:06:48,876 Eu disse, pare. 79 00:06:50,344 --> 00:06:52,913 Não importa quem vai derrotar os JustiRisers. 80 00:06:54,014 --> 00:06:55,482 Entendido, Basky? 81 00:06:56,583 --> 00:06:57,684 Cavaleiro Demônio. 82 00:07:09,863 --> 00:07:10,531 Basky! 83 00:07:11,665 --> 00:07:12,032 Sim, senhor. 84 00:07:12,866 --> 00:07:15,102 Não o perca de vista. 85 00:07:18,105 --> 00:07:19,806 O Cavaleiro Demônio a salvou? 86 00:07:20,807 --> 00:07:21,375 Sim. 87 00:07:22,543 --> 00:07:24,611 Tenho certeza que é algum truque! 88 00:07:24,678 --> 00:07:25,479 Não! 89 00:07:25,546 --> 00:07:28,815 Fiquem calmas. Vamos, apenas fiquem felizes por estarem bem. 90 00:07:30,217 --> 00:07:32,286 Mas, por que não nos contatou? 91 00:07:33,153 --> 00:07:35,155 Eu não tive tem para fazer contato. 92 00:07:36,156 --> 00:07:41,461 Você ficou tãm concentrada na luta que esqueceu de proteger Mio-san? 93 00:07:42,396 --> 00:07:43,330 Isso... 94 00:07:43,397 --> 00:07:46,400 Você não pode bater em um inimigo que não pode ver. Não se puna! 95 00:07:46,800 --> 00:07:49,269 Eu não estou me punindo! Da próxima vez que lutarmos... 96 00:07:49,336 --> 00:07:50,537 O que fará da próxima vez que lutar? 97 00:07:52,873 --> 00:07:53,774 Bem. 98 00:07:55,442 --> 00:07:57,578 O que fará se algo acontecer com Mio-san? 99 00:08:00,480 --> 00:08:04,151 Shinya-san, foi minha culpa. Eu pedi para Yuka-san ir... 100 00:08:04,218 --> 00:08:05,886 Esta batalha não é como no lacrosse! 101 00:08:06,553 --> 00:08:08,856 Um engano e muitas vidas são perdidas! 102 00:08:09,022 --> 00:08:11,024 Vamos, Yuka se lamenta... 103 00:08:11,091 --> 00:08:12,092 Você, fique calado! 104 00:08:12,960 --> 00:08:14,061 O que?! 105 00:08:14,394 --> 00:08:15,963 Tudo que eu tenho que fazer é ser mais rápida! 106 00:08:16,363 --> 00:08:16,964 Yuka! 107 00:08:19,666 --> 00:08:22,202 Se eu... for mais rápida que ela... 108 00:08:22,970 --> 00:08:25,539 então Mio-san não correrá perigo! 109 00:09:05,913 --> 00:09:08,215 Ah! Uma tartaruga! Tome! Tome! 110 00:09:09,316 --> 00:09:11,652 Vamos movê-la, mover, mover! 111 00:09:11,718 --> 00:09:13,754 Ei! Vocês! 112 00:09:15,622 --> 00:09:18,225 A tartaruga morrerá se você invertê-la! 113 00:09:20,727 --> 00:09:23,297 Eu cuido desta tartaruga. Ok? 114 00:09:32,272 --> 00:09:33,373 O que é o problema? 115 00:09:34,474 --> 00:09:37,010 Eu fiz Yuka-san sofrer. 116 00:09:38,612 --> 00:09:39,613 Isso... 117 00:09:43,717 --> 00:09:46,320 Fico esperando pelas palavras de Nolun para fazer tudo. 118 00:09:50,591 --> 00:09:53,861 Existe alguma coisa que eu possa fazer? 119 00:09:54,661 --> 00:09:56,063 Tem sim! Mio-san... 120 00:09:56,063 --> 00:09:58,065 coloque esta panela elétrica aqui. 121 00:09:58,131 --> 00:10:02,669 E tire esse condicionador de ar da caixa e coloque ali! 122 00:10:02,936 --> 00:10:03,971 Ela queria dizer outra coisa. 123 00:10:05,005 --> 00:10:06,073 Outra coisa?! 124 00:10:10,844 --> 00:10:12,379 Você vai entrar numa maratona?! 125 00:10:12,880 --> 00:10:16,149 Não é isso. Estou treinando para batalhar. 126 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Batalhar?! 127 00:10:18,952 --> 00:10:23,090 Eu ouvi do Shouta, uma pessoa incrivelmente rápida apareceu? 128 00:10:24,224 --> 00:10:26,059 Eu não quero perder para ela. 129 00:10:26,827 --> 00:10:30,531 Mas tentar ver o que você não pode, parece inútil. 130 00:10:30,764 --> 00:10:33,300 Por que você não pensa em outro modo? 131 00:10:34,301 --> 00:10:35,936 Isso é verdade, mas... 132 00:10:36,637 --> 00:10:39,072 Terminar isto sem batalhar deveria ser a prioridade. 133 00:10:39,973 --> 00:10:43,377 Às vezes acaba não percebendo isso, você não vê o que está a sua volta. 134 00:10:43,644 --> 00:10:45,045 Eu tenho que ir trabalhar. 135 00:10:45,579 --> 00:10:48,015 Não se preocupe. Ok? Boa sorte! 136 00:10:49,149 --> 00:10:55,022 Eh, Os consertos de Kitamura-san são realmente difíceis! Toda vez, toda vez! 137 00:10:59,993 --> 00:11:02,930 Tentar ver o que você não pode, parece inútil. 138 00:11:02,963 --> 00:11:05,699 Por que você não pensa em outro modo? 139 00:11:07,801 --> 00:11:10,804 Às vezes acaba não percebendo isso, você não vê o que está a sua volta. 140 00:11:17,077 --> 00:11:18,445 Já está dando um intervalo?! 141 00:11:20,380 --> 00:11:21,682 Shouta. 142 00:11:22,549 --> 00:11:24,051 Por que essa indumentária? 143 00:11:24,151 --> 00:11:25,652 Parece que vou nadar numa piscina ou algo assim? 144 00:11:26,620 --> 00:11:28,088 Shouta, você não pode ajudar. 145 00:11:28,155 --> 00:11:28,522 Yuka. 146 00:11:30,357 --> 00:11:30,991 Eu te desafio! 147 00:11:42,769 --> 00:11:44,872 Yuka-chan está treinando sério. 148 00:11:45,739 --> 00:11:48,909 Mas será que essa corrida toda vai ajudar? 149 00:11:49,343 --> 00:11:52,746 Teorizar é inútil. Shouta está com ela. 150 00:12:02,489 --> 00:12:04,892 Vou comprar algo para Yuka-san beber. 151 00:12:06,393 --> 00:12:09,329 Eu irei. Mio-san, espere aqui. 152 00:12:10,531 --> 00:12:11,031 Ok. 153 00:12:21,875 --> 00:12:22,776 Eu sinto muito. 154 00:13:06,920 --> 00:13:09,223 Shinya! Shinya! 155 00:13:09,890 --> 00:13:11,491 Por que você me salvou? 156 00:13:13,460 --> 00:13:15,162 Não era minha intenção salvá-la. 157 00:13:16,697 --> 00:13:17,497 Está mentindo. 158 00:13:21,368 --> 00:13:23,203 Você me salvou. 159 00:13:25,072 --> 00:13:27,207 Você não é um JustiRiser? 160 00:13:29,243 --> 00:13:30,244 Idiotice. 161 00:13:31,478 --> 00:13:32,312 Responda. 162 00:13:35,349 --> 00:13:36,316 Quem é você? 163 00:13:40,888 --> 00:13:41,788 Nosso inimigo? 164 00:13:43,790 --> 00:13:45,058 Ou nosso aliado? 165 00:13:48,201 --> 00:13:52,633 Eu sou, o Cavaleiro Demônio. 166 00:13:59,773 --> 00:14:02,042 Eu deixo você ir por um hambúrguer duplo. 167 00:14:02,576 --> 00:14:03,677 O que é isso? 168 00:14:09,249 --> 00:14:09,816 Aqui. 169 00:14:11,418 --> 00:14:13,187 Esta garota deve ter aço nos ossos. 170 00:14:15,689 --> 00:14:17,658 Cara! Que sujeira! 171 00:14:20,694 --> 00:14:23,096 Venha, imediatamente! Mio-san está em perigo! 172 00:14:26,433 --> 00:14:27,601 Por que está fugindo?! 173 00:14:38,879 --> 00:14:40,581 O que é esse poder? 174 00:14:43,250 --> 00:14:45,719 O que você sabe que eu não sei? 175 00:14:50,023 --> 00:14:50,924 Me diga. 176 00:15:09,743 --> 00:15:13,213 Entendi. Foi por isso que você salvou essa mulher. 177 00:15:14,147 --> 00:15:15,315 Você me seguiu? 178 00:15:16,917 --> 00:15:19,753 Você disse que você salvou essa por acidente, certo? 179 00:15:20,420 --> 00:15:21,722 Vai dizer o que desta vez? 180 00:15:33,033 --> 00:15:33,500 Equipar! 181 00:15:54,354 --> 00:15:55,722 Reika-san, leve Mio-san! 182 00:16:01,929 --> 00:16:02,563 Mio-san! 183 00:16:10,170 --> 00:16:11,638 Garota persistente. 184 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 Não será como antes. 185 00:16:25,953 --> 00:16:27,654 Parece que melhorou um pouco. 186 00:16:29,389 --> 00:16:30,724 Ela está mais rápida do que antes! 187 00:16:53,347 --> 00:16:54,581 Devia ficar agradecida. 188 00:16:55,015 --> 00:16:57,451 Me mostre sua fúria. 189 00:16:57,718 --> 00:16:58,986 Seu ódio. 190 00:17:25,245 --> 00:17:28,148 Olhar o que não pode parece inútil. 191 00:17:28,348 --> 00:17:30,884 Por que você não pensa em outro modo? 192 00:17:32,452 --> 00:17:33,720 O que eu devo fazer?! 193 00:17:40,694 --> 00:17:42,963 Ela não me pode atacar sem me bater. 194 00:17:46,533 --> 00:17:47,401 Isso é isto! 195 00:17:54,942 --> 00:17:55,843 O que?! 196 00:17:56,076 --> 00:17:57,144 Você não está fugindo! 197 00:18:10,224 --> 00:18:12,092 Me largue! Me largue! 198 00:18:20,601 --> 00:18:21,101 Yuka! 199 00:18:21,368 --> 00:18:22,269 Yuka! 200 00:18:33,347 --> 00:18:34,882 Yuka! 201 00:18:38,151 --> 00:18:39,786 Lindo rostinho. 202 00:18:43,624 --> 00:18:46,894 Yuka! Não esqueça, nós estamos sempre com você! 203 00:18:47,060 --> 00:18:49,363 Preocupe-se primeiro com você mesmo! 204 00:18:59,106 --> 00:19:00,607 Não! Eu tenho que viver! 205 00:19:01,945 --> 00:19:06,446 Eu tenho pessoas que eu quero proteger. Eu não estou sozinha. 206 00:19:07,214 --> 00:19:10,484 Nós três temos que fazer isto juntos! 207 00:19:14,521 --> 00:19:15,923 Yuka! Aguente aí! 208 00:19:16,456 --> 00:19:17,257 Yuka-san? 209 00:20:04,605 --> 00:20:05,405 Impossível! 210 00:20:26,393 --> 00:20:27,461 Você perdeu. 211 00:20:28,128 --> 00:20:32,900 Não tem como eu perder para uma garotinha como você. 212 00:20:41,175 --> 00:20:41,808 Tudo bem? 213 00:20:44,545 --> 00:20:45,312 Yuka-san. 214 00:21:02,129 --> 00:21:04,965 Kaiser Hadess! Por favor, me dê outra chance! 215 00:21:13,207 --> 00:21:16,443 Bacchus, Cavaleiro Demônio. 216 00:21:17,644 --> 00:21:20,547 Vocês não serão exceção! 217 00:21:37,831 --> 00:21:40,968 Se Yuka e Mio-san virem. Eu serei morto. 218 00:21:41,201 --> 00:21:42,202 Shouta! 219 00:21:44,972 --> 00:21:46,173 O que está fazendo? 220 00:21:46,740 --> 00:21:48,342 Isto é... bem... 221 00:21:51,245 --> 00:21:51,912 É rápido! 222 00:21:52,045 --> 00:21:55,549 Boa corrida! Resultado do treinamento especial. 223 00:21:56,016 --> 00:21:57,351 Yuka-san. Maravilhoso! 224 00:22:02,356 --> 00:22:03,190 Novamente! 225 00:22:04,859 --> 00:22:08,028 - Yuka ganhou a força da confiança do coração. - Eu menti! 226 00:22:08,304 --> 00:22:12,174 Mas os ataques de Kaiser Hadess não terminarão. 227 00:22:12,750 --> 00:22:14,521 Lutem, JustRisers! 228 00:22:14,535 --> 00:22:16,336 Nós o perdoaríamos por um "perfeito"... 229 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 Mas Shouta, você tirou 15! 230 00:22:27,290 --> 00:22:31,013 Está na hora! Vamos fazer na ilha a festa do cavaleiro! Os corpos da primavera são DINAMITE! 231 00:22:31,038 --> 00:22:35,108 Perigoso! Cansativo! Na risca! É sinal que o ataque é lance certo! 232 00:22:42,316 --> 00:22:47,294 Tenha um bom dia! O solo do inverno fervilha de meninas tolas! 233 00:22:47,319 --> 00:22:49,996 Venha Todo Mundo! Todos devem entrar! 234 00:22:50,021 --> 00:22:54,929 É um ritmo acima da linha! Um encontro musical! ISSO! 235 00:22:54,979 --> 00:22:58,072 Está pronto? Várias cores preparadas! 236 00:22:58,325 --> 00:23:02,105 Diga "Ah, aqui está" antes de tirar a louça 237 00:23:02,130 --> 00:23:05,740 Rock, Break! Fique vistosa baby! 238 00:23:05,940 --> 00:23:09,349 DJ Sinistro! Ele é um Show Enlouquecedor bem Variado! 239 00:23:09,374 --> 00:23:13,314 Deixe tudo comigo! Será excitante! 240 00:23:13,339 --> 00:23:16,841 Grite bem alto! Sinta a noite toda, venha, apareça! 241 00:23:16,866 --> 00:23:20,866 Seja arrogante! Dê um tempo! Funk do bebê macaco! 242 00:23:20,891 --> 00:23:24,595 Toda vez que o Cavaleiro Dançar! Faça um passo de dança gostoso! 243 00:23:24,620 --> 00:23:28,537 Voe para outra dimensão! Dê boas-vindas ao novo dia! 244 00:23:28,787 --> 00:23:32,396 E a Joe-chan e Ne-chan também sim, sim, sim 245 00:23:32,597 --> 00:23:36,166 Se você vai continuar então... Dance no chão! 246 00:23:41,388 --> 00:23:43,991 Em uma briga com o Cavaleiro Demônio, Shouta fica ferido. 247 00:23:44,525 --> 00:23:47,794 Além disso, o robô gigante Bulgario ataca a cidade. 248 00:23:48,445 --> 00:23:51,244 Incapaz chamar o SeiShinJuu, RiserRoss fica em dificuldades! 249 00:23:51,769 --> 00:23:56,391 Shouta ficou ferido tentando proteger Mio e os outros, mas o Cavaleiro Demônio o desafia a batalhar novamente! 250 00:23:56,603 --> 00:24:00,674 Na próxima vez: Plano Para Destruir RiseRoss! Aguardem! 251 00:24:01,375 --> 00:24:05,412 Riser Kageri SeiShinJuu Ranga ataca o inimigo com garras velozmente. [Besta estelar Ranga] 252 00:24:06,680 --> 00:24:07,147 Vá! 253 00:24:07,400 --> 00:24:08,517 Slash Claw!