1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:14,998 --> 00:00:17,746 Mesmo depois do Herói do Planeta Azure, Shirogane, ter aparecido, 5 00:00:17,971 --> 00:00:20,704 os ataques de Kaiser Hadess ficaram mais ferozes. 6 00:00:20,721 --> 00:00:24,324 Devorus! Reaviva Deadler e Gillmore! 7 00:00:25,492 --> 00:00:26,493 Não! 8 00:00:26,560 --> 00:00:28,061 Nós já matamos estes caras! 9 00:00:28,428 --> 00:00:28,996 Os olhos! 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,464 Os olhos dele estão brilhando! 11 00:00:31,098 --> 00:00:32,065 Ataque os olhos! 12 00:00:32,566 --> 00:00:33,300 Ok! 13 00:00:33,601 --> 00:00:34,694 Phoenix Vulcan! 14 00:00:36,004 --> 00:00:38,672 Cross Fire Buster! 15 00:00:42,548 --> 00:00:45,186 Embora os JustiRisers estivessem em uma situação desesperadora, 16 00:00:45,312 --> 00:00:46,997 eles conseguiram sair vitoriosos. 17 00:00:47,507 --> 00:00:50,012 Porém, Hadess acompanhou esta batalha, 18 00:00:50,087 --> 00:00:54,663 e aprendeu que Mio e o JustiCrystal são essenciais para fazer Shirogane aparecer. 19 00:01:18,550 --> 00:01:24,414 Fique de olho e localize a ameaça inimiga... ajuste-se aos ataques dolorosos! 20 00:01:24,514 --> 00:01:29,644 Elimine-os com sua técnica de espada! 21 00:01:30,684 --> 00:01:36,699 A união dos três corações... 22 00:01:36,787 --> 00:01:44,427 é à prova de nossa justiça irrompível! (3,2,1, Go!) 23 00:01:44,533 --> 00:01:49,592 Oh, Justirisers! Abra o portal! (Go! Go!) 24 00:01:49,670 --> 00:01:55,865 Nós iremos com você... com nossas mãos protegeremos você! 25 00:01:55,957 --> 00:02:01,433 Oh JustiRiser! Apóiem um ao outro! (Go! Go!) 26 00:02:01,511 --> 00:02:03,641 Ajudem um ao outro! 27 00:02:03,717 --> 00:02:11,711 Jamais deixe nosso lindo planeta se perder! Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:11,774 --> 00:02:14,617 Gen Sei Shin Justiriser! 29 00:02:14,698 --> 00:02:17,526 Gen Sei Shin Justiriser! 30 00:02:17,607 --> 00:02:20,433 Gen Sei Shin Justiriser! 31 00:02:20,529 --> 00:02:24,422 Gen Sei Shin Justiriser! 32 00:02:26,024 --> 00:02:31,960 Episódio 29 Batalha Climática! Ilha Hoshigami 33 00:02:49,036 --> 00:02:49,937 Você está bem? 34 00:02:52,005 --> 00:02:52,906 Estou sim. 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,717 Não posso acreditar que existe um pequeno santuário em um lugar assim. 36 00:03:04,184 --> 00:03:06,553 Será mesmo que tem alguma pista sobre Shirogane aqui? 37 00:03:07,087 --> 00:03:08,555 Eu não sei, mas... 38 00:03:09,089 --> 00:03:12,292 Mas ele é parecido como o outro. 39 00:03:14,628 --> 00:03:17,731 O JustiCrystal surgiu de dentro daquela estatueta de barro. 40 00:03:17,731 --> 00:03:18,732 Um cristal? 41 00:03:22,069 --> 00:03:24,071 Foi quando tudo isto começou. 42 00:03:25,939 --> 00:03:27,241 Tenho certeza que terá alguma pista. 43 00:03:27,274 --> 00:03:28,075 Yuka-san! 44 00:03:32,646 --> 00:03:33,847 Hiroyuki-san! 45 00:03:33,914 --> 00:03:35,983 Desculpe pelo atraso! 46 00:03:36,450 --> 00:03:39,553 Já que está nesta ilha, peço que seja nosso guarda-costas. 47 00:03:39,653 --> 00:03:41,955 Entendi! Seu poder de premonição. 48 00:03:46,627 --> 00:03:47,427 Eles estão vindo! 49 00:03:48,128 --> 00:03:50,063 A quanto tempo! Você está bem? 50 00:03:50,697 --> 00:03:52,933 Ooh... não estou nada bom! 51 00:03:53,066 --> 00:03:56,637 Me sinto tão sozinho sem ver você, Yuka-san. 52 00:03:57,104 --> 00:03:59,840 Fiquei tão surpreso que veio me ver. 53 00:04:00,407 --> 00:04:02,042 Não é esse o caso! 54 00:04:04,111 --> 00:04:05,112 Vamos. 55 00:04:14,521 --> 00:04:15,055 Não! 56 00:04:15,255 --> 00:04:15,956 O que? 57 00:04:16,123 --> 00:04:17,491 Perigo! Corram todos! 58 00:04:37,444 --> 00:04:38,512 Ei! Shouta! 59 00:04:38,679 --> 00:04:39,880 Estou estudando! 60 00:04:40,314 --> 00:04:41,281 Não importa! Venha aqui! 61 00:04:41,515 --> 00:04:44,218 Não interrompa seu filho quando ele estiver estudando! 62 00:04:44,284 --> 00:04:46,453 Não tenho tempo para isso! Olhe! 63 00:04:47,788 --> 00:04:50,858 Pescadores informaram terem testemunhando uma explosão. 64 00:04:51,024 --> 00:04:53,894 Como a explosão aconteceu longe de lugares habitados, 65 00:04:53,994 --> 00:04:55,996 é provável que não haja vítimas. 66 00:04:55,996 --> 00:04:56,663 Shouta! 67 00:04:56,697 --> 00:04:57,331 Repetindo... 68 00:04:57,497 --> 00:04:59,032 Você contatou Yuka e as meninas? 69 00:04:59,199 --> 00:05:00,901 Yuka e as meninas? Por que? 70 00:05:12,012 --> 00:05:13,146 Por favor, veja. 71 00:05:13,947 --> 00:05:18,418 Riser Kageri e Tendou Mio foram eliminadas. 72 00:05:19,893 --> 00:05:23,244 Agora Shirogane não aparecerá novamente! 73 00:05:23,813 --> 00:05:25,871 Muito bem, Bacchus! 74 00:05:30,297 --> 00:05:32,633 Está dizendo que a Yuka e a Mio-san estão na Ilha Hoshiganmi!? 75 00:05:33,767 --> 00:05:36,770 Elas estavam procurando um modo de superar o ponto fraco do Shirogane. 76 00:05:36,970 --> 00:05:39,339 Espere aí. Por que eu não fui informado? 77 00:05:42,242 --> 00:05:43,477 Shouta! Shinya-san! 78 00:05:43,777 --> 00:05:45,045 Yuka! Tudo bem?! 79 00:05:45,412 --> 00:05:47,814 Você disse que elas ainda estão vivas?! 80 00:05:48,982 --> 00:05:50,851 Fugiram bem antes da explosão. 81 00:05:51,084 --> 00:05:51,885 Impossível! 82 00:05:55,396 --> 00:05:57,084 Eu vou e lido com elas. 83 00:05:57,109 --> 00:05:58,764 Não se meta, Demon Knight! 84 00:06:00,099 --> 00:06:01,833 Por favor, confie isto a mim. 85 00:06:02,563 --> 00:06:03,530 Seu bastardo! 86 00:06:04,198 --> 00:06:07,434 Está tentando insultar seu superior na frente de Kaiser Hadess?! 87 00:06:13,259 --> 00:06:16,904 Kaiser Hadess! Por favor, deixe eu, Bacchus, cuidar delas. 88 00:06:17,978 --> 00:06:19,146 Muito bem. 89 00:06:19,813 --> 00:06:23,717 Porém, não tolerarei mais nenhum fracasso! 90 00:06:23,750 --> 00:06:24,418 Sim! 91 00:06:36,163 --> 00:06:37,831 Por que você não me contou?! 92 00:06:38,298 --> 00:06:41,635 Porque se você tirar uma nota vermelha no próximo teste, repetirá de ano, Shouta. 93 00:06:43,237 --> 00:06:47,107 Se você soubesse, você teria largado seus estudos e ido com eles! 94 00:06:47,140 --> 00:06:49,109 O que?! Você também sabia, pai?! 95 00:06:50,644 --> 00:06:52,412 Só eu fiquei de fora! 96 00:06:52,679 --> 00:06:54,548 Eu pedi que mantivesse isto em segredo! 97 00:06:54,548 --> 00:06:55,983 Yuka-san! Eles estão vindo para cá! 98 00:06:56,216 --> 00:06:57,818 Ei! Quem está aí? 99 00:06:58,018 --> 00:06:59,720 Você tem que ficar perto de mim! 100 00:06:59,987 --> 00:07:01,421 Essa voz. 101 00:07:01,555 --> 00:07:03,290 O garoto com poderes especiais?! 102 00:07:03,857 --> 00:07:05,259 Isso dói, Hiroyuki-san. 103 00:07:05,325 --> 00:07:07,561 Eh?! O-o que você está fazendo aí?! 104 00:07:07,828 --> 00:07:08,629 Fique calmo, Shouta. 105 00:07:08,896 --> 00:07:10,230 Não vou te largar! 106 00:07:11,398 --> 00:07:12,533 Pare! 107 00:07:13,567 --> 00:07:14,401 Pare! 108 00:07:14,468 --> 00:07:16,103 Ei! Shouta! 109 00:07:22,943 --> 00:07:24,444 Jovens, eh? 110 00:07:26,246 --> 00:07:26,613 Eles estão vindo! 111 00:07:26,647 --> 00:07:27,714 O que é desta vez? 112 00:07:37,090 --> 00:07:37,858 Bastardo! 113 00:07:39,426 --> 00:07:40,260 Yuka-san! 114 00:07:45,899 --> 00:07:46,400 Equipar! 115 00:07:48,035 --> 00:07:50,971 JustiRiser Kageri! Sanjou! 116 00:08:04,451 --> 00:08:05,352 Mio-san, corra. 117 00:08:17,064 --> 00:08:18,265 Oh, droga! 118 00:08:23,003 --> 00:08:24,004 Yuka-san, atrás de você! 119 00:08:41,054 --> 00:08:42,222 Fugiram. 120 00:08:49,029 --> 00:08:50,898 Lá! Fique lá. 121 00:08:55,936 --> 00:08:56,637 Mio-san! 122 00:08:56,970 --> 00:08:57,871 Você está bem? 123 00:08:57,938 --> 00:08:58,939 Me desculpe. 124 00:09:00,073 --> 00:09:01,542 Só estou um pouco cansada. 125 00:09:08,849 --> 00:09:11,518 Dividam-se os encontrem! 126 00:09:17,524 --> 00:09:18,525 Você! 127 00:09:19,193 --> 00:09:20,494 O que veio fazer aqui?! 128 00:09:21,028 --> 00:09:23,397 Glen e Gant estão vindo para cá. 129 00:09:23,397 --> 00:09:25,132 E daí? 130 00:09:25,799 --> 00:09:28,502 Eu te disse para não interferir! 131 00:09:29,770 --> 00:09:31,705 Você não pode derrotá-los. 132 00:09:33,307 --> 00:09:35,375 Seus insultos repetidos. 133 00:09:35,742 --> 00:09:37,945 Estou chegando ao limite da minha tolerância. 134 00:09:38,121 --> 00:09:39,047 Knight Schwert! 135 00:09:42,916 --> 00:09:45,519 Foi Kaiser Hadess que ordenou que colaborássemos neste plano. 136 00:09:46,587 --> 00:09:49,189 Se você não obedece, então morra pela minha espada. 137 00:09:53,727 --> 00:09:56,196 Se foram ordens, então acho que não tenho escolha. 138 00:10:02,135 --> 00:10:04,204 A casa de Mio-san é aqui? 139 00:10:05,739 --> 00:10:08,141 As gerações de lordes da família Tendou são desta ilha. 140 00:10:08,609 --> 00:10:10,511 A própria ilha é sua casa. 141 00:10:11,311 --> 00:10:12,613 Uau! 142 00:10:13,580 --> 00:10:15,115 A quatrocentos e cinqüenta anos atrás, 143 00:10:15,349 --> 00:10:18,118 Nolun, que estava ferido, se encontrou com a família Tendou. 144 00:10:18,852 --> 00:10:20,754 E deixou o JustiCrystal para eles. 145 00:10:21,154 --> 00:10:23,891 Então tudo começou aqui. 146 00:10:31,398 --> 00:10:33,967 Lá está ele, o garoto com poderes especiais! 147 00:10:34,902 --> 00:10:36,336 Eu vim acompanhá-los! 148 00:10:36,370 --> 00:10:38,172 Cala a boca! Seu pervertido! 149 00:10:40,841 --> 00:10:42,142 Mio-san, você está bem? 150 00:10:42,843 --> 00:10:43,777 Estou bem. 151 00:10:44,545 --> 00:10:46,413 O que foi aquela explosão de antes? 152 00:10:47,714 --> 00:10:49,783 Será que... foi Hadess... 153 00:10:50,784 --> 00:10:52,586 Por que foi tão irresponsável?! 154 00:10:52,686 --> 00:10:54,588 O que?! Não entre aqui falando assim! 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,823 A propósito, qual é a dessa "Vitória Certa" na bandana? 156 00:10:59,092 --> 00:10:59,860 É mesmo! 157 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 Você está sendo rude com a Yuka-san! 158 00:11:04,331 --> 00:11:07,501 Você sabe que Hadess está atrás da Mio-san. 159 00:11:07,534 --> 00:11:09,403 Foi por isso que eu vim com ela! 160 00:11:09,469 --> 00:11:10,304 Me desculpe! 161 00:11:10,537 --> 00:11:13,540 Eu me lembrei daqui... mas não disse nada. 162 00:11:14,341 --> 00:11:15,876 Você não tem porque se desculpar. 163 00:11:17,277 --> 00:11:18,145 É mesmo! 164 00:11:18,679 --> 00:11:23,483 Pessoas que arriscam suas vidas pela Terra... a causa de ninguém deve ser criticada. 165 00:11:23,917 --> 00:11:25,052 Hiroyuki-san. 166 00:11:25,552 --> 00:11:27,955 Estou surpresa por você coisas tão gentis. 167 00:11:28,455 --> 00:11:30,824 Você já é adulto, ao contrário de alguém. 168 00:11:32,125 --> 00:11:33,427 Alguém, quem? 169 00:11:33,727 --> 00:11:34,428 Shin-sama? 170 00:11:34,494 --> 00:11:35,929 É claro que não é Shin-sama! 171 00:11:35,963 --> 00:11:36,897 Shin-sama?! 172 00:11:36,930 --> 00:11:38,398 O nome dele é Shinya-san, é por isso o Shin-sama. 173 00:11:38,432 --> 00:11:40,300 Parem com o "Shin-sama"! 174 00:11:56,283 --> 00:11:57,751 Ei, onde você vai?! 175 00:11:58,285 --> 00:12:00,254 Não é óbvio? Chutar o traseiro do Bacchus. 176 00:12:00,254 --> 00:12:02,322 Você sabe que não pode derrotá-lo sozinho. 177 00:12:03,390 --> 00:12:05,692 Por que não vai ficar com o seu Hiroyuki. 178 00:12:05,759 --> 00:12:06,860 O que quer dizer? 179 00:12:07,327 --> 00:12:10,063 Entendi! Foi por isso que manteve isto em segredo de mim! 180 00:12:10,097 --> 00:12:11,431 Não acredito nisto! 181 00:12:11,465 --> 00:12:13,734 Você não é meu namorado, não tenha ciúmes! 182 00:12:14,101 --> 00:12:16,870 Ciúme?! Eu com ciúme da Yuka?! 183 00:12:17,571 --> 00:12:18,372 Perigo! 184 00:12:19,606 --> 00:12:20,541 Você quer brigar? 185 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 Olha lá! 186 00:12:27,514 --> 00:12:29,383 Você está até mesmo com sua maquilagem! 187 00:12:30,951 --> 00:12:31,318 Equipar! 188 00:12:34,488 --> 00:12:37,558 JustiRiser Glen! Kenzan! 189 00:12:39,092 --> 00:12:40,060 Yuka-san está...! 190 00:12:40,327 --> 00:12:40,928 O que?! 191 00:12:47,668 --> 00:12:48,035 Equipar! 192 00:12:49,985 --> 00:12:52,164 Riser Kageri! Sanjou! 193 00:12:55,783 --> 00:12:56,810 Glen Sword! 194 00:12:57,444 --> 00:12:58,145 Knight Schwert 195 00:14:06,380 --> 00:14:08,348 Vou acabar completamente com vocês todos! 196 00:14:20,561 --> 00:14:21,395 Bacchus! 197 00:14:22,362 --> 00:14:23,463 O que está tentando fazer?! 198 00:14:25,165 --> 00:14:26,834 Morram vocês todos! 199 00:14:30,938 --> 00:14:32,206 Seu maldito. 200 00:14:32,606 --> 00:14:34,708 Venha, Scaraberas! 201 00:14:43,457 --> 00:14:46,687 Scaraberas 202 00:15:07,908 --> 00:15:08,809 Droga! 203 00:15:09,376 --> 00:15:10,377 Maldito Bacchus! 204 00:15:18,498 --> 00:15:20,988 GenSeiJuu RiseRoss, eu o chamo! 205 00:15:33,300 --> 00:15:34,535 Dive In! 206 00:15:45,879 --> 00:15:47,848 RiseRoss 207 00:15:54,454 --> 00:15:55,556 Suas armas estão no focinho. 208 00:15:56,190 --> 00:15:57,157 Certo! 209 00:15:57,420 --> 00:15:58,625 SeiShinJuu Enoh! 210 00:16:27,608 --> 00:16:29,107 GenSeiShin Ken Riser! 211 00:16:33,694 --> 00:16:37,598 Ken Riser 212 00:16:40,691 --> 00:16:41,915 Riser Saber! 213 00:17:07,728 --> 00:17:08,529 Está vindo! 214 00:17:12,799 --> 00:17:13,600 Tudo bem?! 215 00:17:13,667 --> 00:17:14,668 Yuka-san, à direita! 216 00:17:16,564 --> 00:17:17,401 Gant Slugger! 217 00:17:20,674 --> 00:17:21,675 Tudo bem?! 218 00:17:49,069 --> 00:17:49,670 O que?! 219 00:17:50,571 --> 00:17:51,171 Droga! 220 00:17:52,773 --> 00:17:53,807 Não posso me mover! 221 00:18:15,462 --> 00:18:16,563 Shouta! O que houve?! 222 00:18:16,697 --> 00:18:18,232 N-Não é nada! 223 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Yuka-san, atrás de você! 224 00:18:32,212 --> 00:18:33,046 Shouta! 225 00:18:37,217 --> 00:18:39,119 Yuka! Deixe isto comigo! 226 00:18:39,219 --> 00:18:40,621 Eu estou aqui, ficará tudo certo! 227 00:18:41,755 --> 00:18:42,656 Entendido! 228 00:18:43,524 --> 00:18:44,591 Dive In! 229 00:18:51,698 --> 00:18:52,566 Shin-sama! 230 00:18:56,069 --> 00:18:57,771 Pare com o "Shin-sama"! 231 00:19:02,576 --> 00:19:03,744 Shouta, qual é o problema?! 232 00:19:04,578 --> 00:19:06,747 Não é... nada! 233 00:19:06,880 --> 00:19:07,948 Você não pode se mover? 234 00:19:15,622 --> 00:19:17,257 Não seja teimoso o tempo todo! 235 00:19:34,808 --> 00:19:35,509 Yuka! 236 00:19:48,255 --> 00:19:50,891 Droga! 237 00:20:04,271 --> 00:20:05,305 Evite! 238 00:20:12,779 --> 00:20:13,547 Agora! 239 00:20:26,973 --> 00:20:29,367 Mega Heat Slash! 240 00:20:49,416 --> 00:20:50,784 Maldito! 241 00:21:08,135 --> 00:21:10,037 Você é mesmo um problema atrás do outro! 242 00:21:10,237 --> 00:21:11,805 Bem, desculpe! 243 00:21:13,140 --> 00:21:15,342 Desta vez Hiroyuki nos salvou. 244 00:21:15,843 --> 00:21:16,743 É verdade! 245 00:21:22,916 --> 00:21:26,286 Yuka-san, eu vou para Tóquio. 246 00:21:26,887 --> 00:21:28,288 Eu lutarei com vocês de agora em diante! 247 00:21:30,757 --> 00:21:33,126 Você tem que ficar nesta ilha. 248 00:21:33,827 --> 00:21:35,963 Proteja todos daqui. 249 00:21:36,163 --> 00:21:37,564 Não! 250 00:21:38,298 --> 00:21:40,167 Então, pelo menos fique um pouco mais. 251 00:21:40,367 --> 00:21:42,269 Isso! Vamos ficar uns dias aqui. 252 00:21:42,336 --> 00:21:44,304 Não! Você tem um teste. 253 00:21:47,140 --> 00:21:48,275 Yuka-san. 254 00:21:48,876 --> 00:21:50,544 Por que você não vai a Tóquio apenas para visitar? 255 00:21:52,346 --> 00:21:53,714 Obrigada, Hiroyuki-san. 256 00:21:58,952 --> 00:22:00,821 Ok! Isso não é necessário! 257 00:22:06,194 --> 00:22:10,541 O plano do General Bacchus se esmigalhou diante de Shouta e dos outros. 258 00:22:11,108 --> 00:22:14,088 Porém, a batalha não acaba aqui. 259 00:22:14,584 --> 00:22:16,637 Não percam, JustiRisers! 260 00:22:22,884 --> 00:22:29,141 Entre a enorme onda de pessoas... 261 00:22:29,220 --> 00:22:35,391 eu ouvi risos parecidos com o seu 262 00:22:37,424 --> 00:22:43,837 Mesmo sabendo que era apenas minha imaginação... 263 00:22:43,912 --> 00:22:51,156 com esperança, me virei para olhar 264 00:22:51,257 --> 00:22:58,446 Embora eu devesse não mais ver você... 265 00:22:58,521 --> 00:23:06,133 às vezes meu coração ainda dói 266 00:23:06,234 --> 00:23:13,384 Não posso colocar em palavras os sentimentos que procuram por você 267 00:23:13,484 --> 00:23:20,663 Eu gasto momentos após momentos olhando para trás 268 00:23:20,713 --> 00:23:27,942 As duas sombras se abraçam no perfume da noite... 269 00:23:28,042 --> 00:23:32,143 Eu ainda não esqueci ele... 270 00:23:32,194 --> 00:23:36,766 e sem pensar eu paro 271 00:23:41,522 --> 00:23:43,557 Demon Knight, furioso com a traição de Baccus, 272 00:23:43,790 --> 00:23:46,260 começa a atacar Bacchus durante seu ataque contra Yuka. 273 00:23:46,490 --> 00:23:51,666 Porém, com Yuka ferida, Shouta cheio de raiva e ódio, enfrenta Demon Knight. 274 00:23:51,885 --> 00:23:56,484 Durante a feroz batalha, o JustiPower responderá ao Shouta, que perdeu seu coração justo? 275 00:23:56,703 --> 00:24:00,307 A seguir, Bacchus Vs Demon Knight Aguardem! 276 00:24:01,108 --> 00:24:03,243 Pessoal, façam seus corações se tornarem um. 277 00:24:03,911 --> 00:24:04,611 Vamos! 278 00:24:05,479 --> 00:24:06,426 JustiSpark!