1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:15,485 --> 00:00:16,617 Perigo! Corram todos! 5 00:00:16,618 --> 00:00:19,847 Kaiser Hadess ataca a ilha Hoshigami para pegar a Mio. 6 00:00:20,098 --> 00:00:23,512 Porém, Hiroyuki teve uma visão e eles puderam evitar o perigo. 7 00:00:24,958 --> 00:00:27,094 Venha, Scaraberas! 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,529 Infelizmente, por causa do ataque surpresa do General Bacchus... 9 00:00:30,768 --> 00:00:33,895 os JustiRisers caíram em ma situação desesperadora. 10 00:00:35,435 --> 00:00:37,871 Droga! 11 00:00:39,740 --> 00:00:40,674 Evite! 12 00:00:42,309 --> 00:00:42,976 Agora! 13 00:00:43,544 --> 00:00:47,038 Porém, os corações de Shouta e Yuka se tornam um. - Mega Heat Slash! 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,363 E os Risers conseguem virar a mesa e vencer! 15 00:01:18,550 --> 00:01:24,414 Fique de olho e localize a ameaça inimiga... ajuste-se aos ataques dolorosos! 16 00:01:24,514 --> 00:01:29,644 Elimine-os com sua técnica de espada! 17 00:01:30,684 --> 00:01:36,699 A união dos três corações... 18 00:01:36,787 --> 00:01:44,427 é à prova de nossa justiça irrompível! (3,2,1, Go!) 19 00:01:44,533 --> 00:01:49,592 Oh, Justirisers! Abra o portal! (Go! Go!) 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,865 Nós iremos com você... com nossas mãos protegeremos você! 21 00:01:55,957 --> 00:02:01,433 Oh Justiriser! Apóiem um ao outro! (Go! Go!) 22 00:02:01,511 --> 00:02:03,641 Ajudem um ao outro! 23 00:02:03,717 --> 00:02:11,711 Jamais deixe nosso lindo planeta se perder! Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:11,774 --> 00:02:14,617 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:14,698 --> 00:02:17,526 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:17,607 --> 00:02:20,433 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:20,529 --> 00:02:24,422 Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:25,779 --> 00:02:30,284 Demon Knight estava sendo convencido durante a operação. 29 00:02:31,233 --> 00:02:35,354 Um idiota como este, apenas me atrapalha. 30 00:02:35,822 --> 00:02:40,260 Então, você está dizendo que pode derrotar os JustiRisers sozinho? 31 00:02:40,794 --> 00:02:42,329 É claro. 32 00:02:42,576 --> 00:02:46,875 Se você os subestimar, eu já posso ver os resultados. 33 00:02:48,332 --> 00:02:49,798 Besteira. 34 00:02:51,171 --> 00:02:52,539 Você não pode fazer isto. 35 00:02:53,640 --> 00:02:56,743 Seu bastardo! Você continua dizendo isso?! 36 00:03:07,626 --> 00:03:12,755 Direcione esta sua raiva para os JustiRisers, Bacchus. 37 00:03:13,204 --> 00:03:17,031 Porém, se você for incapaz de derrotá-los... 38 00:03:17,664 --> 00:03:21,301 Eu sacrificarei minha vida. 39 00:03:38,685 --> 00:03:42,623 Não há nada que queira dizer, Demon Knight? 40 00:03:47,285 --> 00:03:53,489 Episódio 30 Bacchus Vs Demon Knight 41 00:03:54,001 --> 00:03:55,669 Ela está bem debilitada. 42 00:03:56,370 --> 00:03:57,437 O que aconteceu? 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,373 Bem... 44 00:03:59,439 --> 00:04:02,709 Ela estava praticando um esporte que não estava habituada. 45 00:04:02,876 --> 00:04:05,479 Sim. Eu quero aparecer nas Olimpíadas. 46 00:04:06,947 --> 00:04:11,084 Certo. Ela está sendo observada para representar no time de voleibol. 47 00:04:11,718 --> 00:04:13,954 Eu me lembro de gritar," Saa"! 48 00:04:15,122 --> 00:04:15,856 "Saa"? 49 00:04:18,158 --> 00:04:20,694 Pong-Ping. Pong-Ping. Saa! 50 00:04:20,861 --> 00:04:22,629 Huh? E quanto ao voleibol? 51 00:04:26,633 --> 00:04:29,102 Parece que tem uma situação sobre a qual você não pode falar. 52 00:04:31,004 --> 00:04:33,907 Não insistirei, mas está claro você está se excedendo. 53 00:04:34,508 --> 00:04:37,711 Para sua segurança, por favor, não faça nenhuma atividade extrema. 54 00:04:39,446 --> 00:04:40,047 Ok. 55 00:04:42,549 --> 00:04:45,185 Se as coisas forem mal, você pode perder sua vida. 56 00:04:46,320 --> 00:04:48,555 Depois disso, será muito tarde para o "oops". 57 00:04:50,023 --> 00:04:53,894 Ei. Não podemos correr um pouco mais devagar? 58 00:04:53,927 --> 00:04:58,232 O que está dizendo? Este é o treinando para suportar Shirogane. 59 00:04:58,398 --> 00:05:00,167 Treinamento normal não funcionará! 60 00:05:00,200 --> 00:05:01,768 E quanto a prática de Kendou? 61 00:05:01,802 --> 00:05:04,304 Não! Primeiro, treine seu corpo! 62 00:05:05,138 --> 00:05:05,806 O que?! 63 00:05:17,951 --> 00:05:18,986 Essa não... 64 00:05:19,686 --> 00:05:21,121 Vamos subir agachados. 65 00:05:21,355 --> 00:05:25,726 Eu vou morrer! De qualquer modo, ninguém faz este tipo de treinamento... 66 00:05:26,059 --> 00:05:26,927 Pior que existe! 67 00:05:29,630 --> 00:05:30,631 É verdade. 68 00:05:32,866 --> 00:05:36,003 Ei... ele não é... 69 00:05:41,808 --> 00:05:43,744 Oh! É o Shinya! 70 00:05:43,744 --> 00:05:45,445 Ei! Ei! 71 00:05:49,616 --> 00:05:50,551 O que foi?! 72 00:05:50,584 --> 00:05:54,621 Provavelmente Shinya-san não quer que o vejamos assim. 73 00:05:55,589 --> 00:05:56,190 Por que? 74 00:05:56,790 --> 00:05:59,092 Bem, acho que você não entenderia, Shouta. 75 00:06:00,093 --> 00:06:02,763 Eu gostaria se tivesse alguém me protegendo. 76 00:06:02,930 --> 00:06:06,867 Não seja ridícula! Você teria que se virar para achar um cara mais forte que você! 77 00:06:06,900 --> 00:06:08,435 Que rude. 78 00:06:08,468 --> 00:06:10,537 Você realmente não tem delicadeza, Shouta. 79 00:06:10,938 --> 00:06:12,272 Deli-o que? 80 00:06:12,272 --> 00:06:13,273 Idiota! 81 00:06:13,407 --> 00:06:15,175 O que?! Bacchus?! 82 00:06:16,443 --> 00:06:18,045 Te vejo na escola. 83 00:06:39,533 --> 00:06:40,901 Esta é a do Shouta. 84 00:06:41,435 --> 00:06:42,336 Que seja. 85 00:06:53,647 --> 00:06:54,114 Equipar! 86 00:06:57,405 --> 00:06:59,690 JustiRiser Kageri! Sanjou! 87 00:07:23,410 --> 00:07:25,245 Good morning, everybody! (Bom dia a todos!) 88 00:07:27,014 --> 00:07:28,715 No reaction! (nenhuma reação) 89 00:07:34,254 --> 00:07:35,222 Juicer. (Espremedor) 90 00:07:35,889 --> 00:07:36,857 Eu acho. 91 00:07:37,758 --> 00:07:39,126 Me deixe ajudar também. 92 00:07:40,093 --> 00:07:41,061 Não. 93 00:07:41,328 --> 00:07:43,764 Sim. Te disseram para pegar leve. 94 00:07:43,797 --> 00:07:44,665 Mas posso fazer pelo menos isso. 95 00:07:44,698 --> 00:07:46,934 Não, não, Mio-chan, sente-se lá. 96 00:07:46,967 --> 00:07:50,871 Apenas sorria. Isso fará todo mundo se sentir feliz. 97 00:07:50,904 --> 00:07:55,008 Certo, certo, faça este severo senhor de óculos feliz! 98 00:07:56,543 --> 00:07:59,880 Severo senhor de óculos?! 99 00:08:02,249 --> 00:08:05,118 Eu! Eu sou o severo. 100 00:08:05,953 --> 00:08:07,154 Estou atrasado! Atrasado! 101 00:08:07,454 --> 00:08:10,924 Todas as manhãs! Todas as manhãs! 102 00:08:10,958 --> 00:08:12,559 Shouta. Você pegou seu almoço? 103 00:08:15,162 --> 00:08:17,698 Reika-san, você faria uma boa mãe. 104 00:08:18,131 --> 00:08:19,499 - Uma boa mãe? - Oh? 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,102 Verdade? Boa mãe? 106 00:08:22,102 --> 00:08:23,103 Totalmente. 107 00:08:23,871 --> 00:08:25,706 Quer ser a mãe verdadeira dele? 108 00:08:27,074 --> 00:08:27,741 Não! 109 00:08:36,383 --> 00:08:38,151 Sim, Loja de Eletrônicos do Data. 110 00:08:38,418 --> 00:08:39,920 Bom dia. 111 00:08:41,488 --> 00:08:43,390 - Posso ir finalmente! - Shouta! 112 00:08:43,957 --> 00:08:47,227 A mãe da Yuka ligou. Parece que ela não voltou para casa. 113 00:08:48,061 --> 00:08:49,630 Ela deveria ter voltado para casa há muito tempo. 114 00:09:02,242 --> 00:09:04,878 Yuka. Onde você está? 115 00:09:04,945 --> 00:09:06,513 Eu sob ataque inimigo! 116 00:09:06,813 --> 00:09:07,748 Sério?! 117 00:09:07,881 --> 00:09:08,749 No parque! 118 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Tome isto! 119 00:09:33,074 --> 00:09:36,532 Vertical Divide! 120 00:09:52,893 --> 00:09:54,561 Não quer saber dificuldades. 121 00:09:56,897 --> 00:09:59,733 Seu bastardo. Você está aqui para me atrapalhar de novo? 122 00:10:00,367 --> 00:10:02,503 Você tentou me matar deste jeito também. 123 00:10:03,604 --> 00:10:04,838 Eu não me lembro disso. 124 00:10:04,872 --> 00:10:05,806 Não se faça de bobo! 125 00:10:07,506 --> 00:10:08,355 Crust On! 126 00:10:16,216 --> 00:10:19,019 Planeja lutar contra Bacchus? 127 00:10:21,049 --> 00:10:21,889 Knight Schwert 128 00:10:25,092 --> 00:10:26,627 Seu tolo! 129 00:10:46,513 --> 00:10:47,247 Yuka. 130 00:10:52,452 --> 00:10:53,253 Yuka! 131 00:11:00,093 --> 00:11:00,928 Yuka! 132 00:11:08,735 --> 00:11:12,172 Seu bastardo! Como ousa? 133 00:11:19,680 --> 00:11:20,314 Shouta! 134 00:11:26,119 --> 00:11:27,487 Terminaremos isto depois. 135 00:11:32,826 --> 00:11:33,527 Shouta. 136 00:11:48,108 --> 00:11:49,409 O que está pensando? 137 00:12:20,541 --> 00:12:21,341 Onde você vai? 138 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Shouta! 139 00:12:22,876 --> 00:12:24,945 Totalmente imperdoável. 140 00:12:26,213 --> 00:12:27,047 Shouta-kun! 141 00:12:28,582 --> 00:12:29,349 Espere! 142 00:12:30,551 --> 00:12:32,686 É um erro lutar com esses sentimentos. 143 00:12:34,354 --> 00:12:36,857 Você está planejando usar o JustiPower para ódio? 144 00:12:39,272 --> 00:12:43,363 Nolun... não deseja isso para a Terra. 145 00:12:59,694 --> 00:13:02,983 Eu... quero apenas ser uma garota normal de 17 anos! 146 00:13:05,196 --> 00:13:07,548 Mega Heat Slash! 147 00:13:18,732 --> 00:13:19,700 Jinno. 148 00:13:33,981 --> 00:13:34,748 Yuka-chan. 149 00:13:36,884 --> 00:13:37,851 Shouta? 150 00:13:38,752 --> 00:13:39,486 Bem... 151 00:13:44,391 --> 00:13:44,958 Onde ele está?! 152 00:13:45,628 --> 00:13:46,558 Glen Sword! 153 00:13:47,861 --> 00:13:48,677 Knight Schwert! 154 00:14:30,420 --> 00:14:33,554 Knight Cleaver! 155 00:14:35,010 --> 00:14:36,810 Flash Blazer! 156 00:15:09,810 --> 00:15:11,245 Bacchus?! 157 00:15:13,213 --> 00:15:14,047 Shouta! 158 00:15:17,851 --> 00:15:18,852 Pare! 159 00:15:25,325 --> 00:15:27,394 Está planejando eliminar alguém que não pode se defender? 160 00:15:27,761 --> 00:15:29,396 Ele é alguém que temos que derrotar de qualquer jeito! 161 00:15:29,796 --> 00:15:31,331 Isto é errado. 162 00:15:31,932 --> 00:15:33,667 Este Shouta não é o Shouta! 163 00:15:35,569 --> 00:15:40,607 Nós não estamos lutando para proteger aqueles que amamos? 164 00:15:43,043 --> 00:15:45,078 Um herói salva as pessoas! 165 00:15:47,681 --> 00:15:49,583 Foi porque você estava lá... 166 00:15:51,485 --> 00:15:54,021 que eu tive vontade de lutar! 167 00:15:56,190 --> 00:15:56,723 Eu... 168 00:16:05,599 --> 00:16:06,400 Shouta! 169 00:16:19,913 --> 00:16:20,914 Bacchus. 170 00:16:21,782 --> 00:16:24,852 Vocês estão acabado. 171 00:16:26,019 --> 00:16:27,888 Yuka. Você pode lutar? 172 00:16:35,301 --> 00:16:36,026 Equipar! 173 00:16:38,205 --> 00:16:42,333 - JustiRiser Kageri! Sanjou! - JustiRiser Gant! Suisan! 174 00:16:45,372 --> 00:16:46,139 Mio-san. 175 00:16:46,874 --> 00:16:49,076 O que eu fiz? 176 00:16:50,644 --> 00:16:53,413 Acabei lutando apenas pelo ódio. 177 00:16:53,447 --> 00:16:54,381 Shouta-kun. 178 00:16:54,982 --> 00:16:58,118 Eu nunca mais quero lutar assim. 179 00:17:03,690 --> 00:17:04,958 Nos acabar com isso. 180 00:17:05,959 --> 00:17:07,961 Mio-san, não pode ser. 181 00:17:08,620 --> 00:17:11,632 Bacchus... não pode ser derrotado sem Shirogane. 182 00:17:11,765 --> 00:17:13,700 Você não pode. Mio-san, seu corpo! 183 00:17:13,734 --> 00:17:15,369 O mais importante é proteger a Terra. 184 00:17:15,969 --> 00:17:17,804 Você pode perder sua vida. 185 00:17:18,539 --> 00:17:21,308 Mas todos estão arriscando suas vidas para lutar! 186 00:17:21,341 --> 00:17:22,376 - Mas... - Reika-san! 187 00:17:51,872 --> 00:17:52,706 Você está bem? 188 00:17:53,540 --> 00:17:54,775 Yuka! Shinya! 189 00:18:03,317 --> 00:18:05,619 Só tem um modo de derrotá-lo. 190 00:18:05,819 --> 00:18:06,553 Shouta. 191 00:18:07,788 --> 00:18:08,655 Idiota! 192 00:18:09,923 --> 00:18:12,259 Você acha que tem alguma chance de ganhar?! 193 00:18:18,432 --> 00:18:18,899 Equipar! 194 00:18:20,328 --> 00:18:22,636 Riser Glen! Kenzan! 195 00:18:30,744 --> 00:18:31,849 JustiSpark! 196 00:18:35,415 --> 00:18:36,583 Shirogane? 197 00:18:51,344 --> 00:18:53,391 JustiRiser Shirogane! 198 00:19:07,014 --> 00:19:08,048 Shirogane. 199 00:19:08,182 --> 00:19:10,117 Isso ainda não é o bastante para me derrotar! 200 00:19:58,101 --> 00:19:59,649 JustiArms! 201 00:20:08,217 --> 00:20:09,227 JustiLancer! 202 00:20:11,378 --> 00:20:13,146 Maldito! 203 00:20:14,330 --> 00:20:19,419 Vertical Divide! 204 00:20:32,221 --> 00:20:33,688 JustiCrush! 205 00:20:43,310 --> 00:20:45,245 Kaiser Hadess! 206 00:20:46,046 --> 00:20:48,782 Que ele viva para sempre! 207 00:21:19,112 --> 00:21:21,181 Onde estou?! Quem sou eu?! 208 00:21:22,616 --> 00:21:24,218 Por que está ficando vermelho? 209 00:21:25,352 --> 00:21:26,687 O que está dizendo?! 210 00:21:29,223 --> 00:21:30,157 Shouta. 211 00:21:33,460 --> 00:21:35,863 Me desculpe por ter te preocupado. 212 00:21:36,029 --> 00:21:37,764 Não, não, pare! 213 00:21:37,831 --> 00:21:39,967 O tempo está bom, não vai chover! 214 00:21:40,067 --> 00:21:41,301 O que significa isso?! 215 00:21:49,243 --> 00:21:51,411 Mais uma vez sobrecarregamos a Mio-san. 216 00:21:55,616 --> 00:21:56,950 Nós temos que acabar com isto. 217 00:22:00,420 --> 00:22:01,922 Acabar com esta luta. 218 00:22:03,090 --> 00:22:03,924 Sim. 219 00:22:08,269 --> 00:22:10,998 Finalmente, Shouta e os outros derrotam o General Bacchus. 220 00:22:11,174 --> 00:22:13,170 A paz parece se aproximar. 221 00:22:13,550 --> 00:22:19,355 Porém, no momento Kaiser Hadess está ordenando um espantoso plano. 222 00:22:22,884 --> 00:22:29,141 Entre a enorme onda de pessoas... 223 00:22:29,220 --> 00:22:35,391 eu ouvi risos parecidos com o seu 224 00:22:37,424 --> 00:22:43,837 Mesmo sabendo que era apenas minha imaginação... 225 00:22:43,912 --> 00:22:51,156 com esperança, me virei para olhar 226 00:22:51,257 --> 00:22:58,446 Embora eu devesse não mais ver você... 227 00:22:58,521 --> 00:23:06,133 às vezes meu coração ainda dói 228 00:23:06,234 --> 00:23:13,384 Não posso colocar em palavras os sentimentos que procuram por você 229 00:23:13,484 --> 00:23:20,663 Eu gasto momentos após momentos olhando para trás 230 00:23:20,713 --> 00:23:27,942 As duas sombras se abraçam no perfume da noite... 231 00:23:28,042 --> 00:23:32,143 Eu ainda não esqueci ele... 232 00:23:32,194 --> 00:23:36,766 e sem pensar eu paro 233 00:23:41,355 --> 00:23:43,657 Finalmente Hadess decide destruir a Terra. 234 00:23:43,891 --> 00:23:46,960 Ele envia a Fera Gigante Espacial Glaster e um arma destruidora de planetas. 235 00:23:47,535 --> 00:23:50,496 Preocupado com Mio, Shinya tenta mantê-la afastada da batalha. 236 00:23:50,747 --> 00:23:53,456 Mas, Mio, está determinada a lutar com eles. 237 00:23:53,481 --> 00:23:56,051 Junto com Reika, ruma para o campo de batalha. 238 00:23:56,436 --> 00:24:00,167 A seguir: Terrível! Plano para destruir a Terra Aguardem! 239 00:24:00,342 --> 00:24:03,038 KenRiser! Riser Burn, disparar! 240 00:24:03,659 --> 00:24:06,106 Acabe com eles! Corte-os ao meio! 241 00:24:06,289 --> 00:24:09,136 Mega Heat Slash!