1 00:00:00,641 --> 00:00:05,833 Tradução Inglês/Português PauloCzP (japasubs.bravehost.com) 2 00:00:13,247 --> 00:00:21,195 ULTRASEVEN EVOLUTION 3 00:00:23,475 --> 00:00:24,965 Quem? 4 00:00:28,347 --> 00:00:30,815 Quem está me chamando? 5 00:00:37,990 --> 00:00:43,587 Seven! Você me chamou? 6 00:01:01,914 --> 00:01:03,677 Ele está despertando? 7 00:01:05,617 --> 00:01:09,053 Seven, por que não diz nada? 8 00:01:11,590 --> 00:01:15,549 Por que você me chamou? Seven! 9 00:01:16,295 --> 00:01:18,092 Responda! 10 00:01:30,275 --> 00:01:32,072 Seven... 11 00:01:36,849 --> 00:01:39,545 Um sonho? 12 00:01:51,763 --> 00:01:56,723 Não diga que eu sou... 13 00:02:01,640 --> 00:02:05,508 Episódio 2 "Mundo Perfeito" 14 00:03:48,914 --> 00:03:49,903 Fogo! 15 00:03:56,622 --> 00:03:58,647 Maldição, uma armadilha. 16 00:03:58,690 --> 00:04:00,954 Nosso plano vazou. 17 00:04:00,993 --> 00:04:02,517 Não seja tolo, Shima. 18 00:04:02,561 --> 00:04:05,621 Se isso fosse verdade, nós estaríamos mortos. 19 00:04:05,664 --> 00:04:08,428 De qualquer modo, nós devemos sair daqui. 20 00:04:08,467 --> 00:04:11,732 Nós estamos bem perto da central. 21 00:04:11,770 --> 00:04:15,228 Capitão, nós realmente vamos explodir este lugar? 22 00:04:15,273 --> 00:04:19,369 A sede da TDF... com nossas próprias mãos... 23 00:04:19,945 --> 00:04:23,278 Esiste algum outro modo de salvar a raça humana? 24 00:04:25,584 --> 00:04:28,382 Aproximadamente 1 mês depois do incidente da Zona Negra. 25 00:04:28,987 --> 00:04:32,218 A iminente crise parecia ter se solucionado. 26 00:04:32,924 --> 00:04:35,859 Mas, os Alienígenas Pegassa restantes... 27 00:04:35,894 --> 00:04:40,194 juntaram suas forças secretamente com outros Alienígenas. 28 00:04:40,232 --> 00:04:43,292 A TDF está ruindo. 29 00:04:44,169 --> 00:04:49,334 No pior dos casos, partam sem mim. 30 00:04:49,374 --> 00:04:53,868 Vocês tem outros esperando por vocês lá fora. 31 00:04:53,912 --> 00:04:55,641 Inaceitável, 32 00:04:55,681 --> 00:05:00,414 nós precisamos de alguém como o Capitão para nos conduzir. 33 00:05:00,452 --> 00:05:02,545 Se o Capitão viver, 34 00:05:02,587 --> 00:05:05,147 o Esquadrão Ultra poderá voltar um dia. 35 00:05:05,190 --> 00:05:06,851 Assim a raça humana terá... 36 00:05:06,892 --> 00:05:08,484 uma chance de se salvar. 37 00:05:12,230 --> 00:05:13,390 Vamos. 38 00:05:13,432 --> 00:05:14,330 Entendido. 39 00:05:29,681 --> 00:05:31,046 3 semanas antes... 40 00:05:31,083 --> 00:05:34,746 Licenciamento do Esquadrão Ultra? O que está acontecendo? 41 00:05:34,786 --> 00:05:35,718 Inaceitável. 42 00:05:35,754 --> 00:05:37,813 Por favor, explique. 43 00:05:37,856 --> 00:05:40,518 Foi decidido há muito tempo. 44 00:05:40,559 --> 00:05:44,154 Há muito tempo? Como assim? 45 00:05:44,196 --> 00:05:46,926 Eu sinto pela perda dos seus trabalhos. 46 00:05:46,965 --> 00:05:50,128 A indenização será generosa. 47 00:05:50,168 --> 00:05:51,829 Não é sobre isso! 48 00:05:53,271 --> 00:05:54,602 Capitão! 49 00:05:54,639 --> 00:05:56,231 É inevitável. 50 00:05:56,274 --> 00:05:58,174 A crise da Terra terminou. 51 00:05:59,377 --> 00:06:03,746 Também existe o Tratado de Paz entre a Terra e os Alienígenas. 52 00:06:04,583 --> 00:06:06,448 Sem inimigos, 53 00:06:07,352 --> 00:06:10,219 não existe razão para o Esquadrão Ultra existir. 54 00:06:10,255 --> 00:06:14,817 O Capitão Shiragane realmente muito entendendo. 55 00:06:16,027 --> 00:06:18,928 O mundo sem o Esquadrão Ultra 56 00:06:18,964 --> 00:06:21,626 estará em paz. 57 00:06:38,984 --> 00:06:40,884 Que desperdício! 58 00:06:41,686 --> 00:06:43,984 Eu estava errado sobre ele! 59 00:06:46,124 --> 00:06:51,118 Eu pensei que seria uma honra servir a este Capitão. 60 00:06:51,163 --> 00:06:53,461 Ele se mostrou um verdadeiro traidor! 61 00:06:53,498 --> 00:06:57,935 Embora ele não seja o único traidor. 62 00:06:57,969 --> 00:06:59,527 Por exemplo... 63 00:06:59,571 --> 00:07:04,235 Alguém que é muito amigável com Saijo e Inagaki... 64 00:07:04,943 --> 00:07:06,911 Pare com isto, Agente Shima! 65 00:07:06,945 --> 00:07:08,913 Você está saindo da linha. 66 00:07:08,947 --> 00:07:12,610 Mas isto é realmente triste. 67 00:07:12,651 --> 00:07:15,245 A Agente Satomi acabou de voltar. 68 00:07:15,287 --> 00:07:17,255 E nós apenas conhecemos a agente Yuki. 69 00:07:17,289 --> 00:07:19,689 Eu pensei que finalmente poderíamos ser uma grande equipe novamente... 70 00:07:22,727 --> 00:07:25,719 Rumi, vá para casa um pouco. 71 00:07:25,764 --> 00:07:26,958 Agente Satomi... 72 00:07:26,998 --> 00:07:28,829 Por que você voltou? 73 00:07:30,502 --> 00:07:34,836 Eu estou curiosa. 74 00:07:36,842 --> 00:07:39,834 Isso não importa mais. 75 00:07:39,878 --> 00:07:41,903 Não era nada importante. 76 00:07:43,048 --> 00:07:45,573 Eu te falarei algum dia. 77 00:07:46,785 --> 00:07:48,047 Espere um minuto! 78 00:07:49,421 --> 00:07:53,414 Você não tem mais nada para dizer? 79 00:07:56,027 --> 00:07:59,224 Eu acredito em você. 80 00:08:23,088 --> 00:08:25,181 Que chato! 81 00:08:31,396 --> 00:08:34,126 Se queria ficar lendo, por que não ficou em casa. 82 00:08:35,166 --> 00:08:37,225 É mais relaxante aqui fora. 83 00:08:38,169 --> 00:08:41,900 Eu só percebi depois da demissão, 84 00:08:42,741 --> 00:08:47,735 que eu deveria ter usado melhor as instalações de pesquisa na TDF. 85 00:08:49,180 --> 00:08:55,050 Eu deveria ter comido mais na grande lanchonete. 86 00:08:55,086 --> 00:08:57,486 A bisteca de porco de lá era realmente boa... 87 00:08:57,522 --> 00:08:58,989 Era enorme! 88 00:09:03,561 --> 00:09:08,089 Pensando nisso, nós não mais somos tão jovens. 89 00:09:09,100 --> 00:09:11,159 Sem namorada, sem familia. 90 00:09:12,103 --> 00:09:15,004 E agora, estamos por ai desperdiçando tempo. 91 00:09:17,776 --> 00:09:21,769 De fato, todos no Esquadrão Ultra são solteiros. 92 00:09:21,813 --> 00:09:24,646 Não, o Capitão não é... 93 00:09:25,617 --> 00:09:30,213 Hmm. A esposa dele parece ter sofrido um acidente. 94 00:09:31,523 --> 00:09:34,515 Ele não fala muito sobre si mesmo. 95 00:09:39,230 --> 00:09:40,720 Sim, aqui é Shima. 96 00:09:43,301 --> 00:09:45,360 Capitão? 97 00:09:45,403 --> 00:09:48,861 Você ainda não encontrou trabalho? 98 00:09:49,874 --> 00:09:51,034 Não. 99 00:09:51,076 --> 00:09:54,842 Nesse caso, eu tenho um trabalho para você. 100 00:09:55,947 --> 00:09:57,574 A meia-noite. 101 00:09:57,615 --> 00:09:59,776 Espere por mim no Ponto MR-1. 102 00:09:59,818 --> 00:10:01,786 Meia-noite? 103 00:10:01,820 --> 00:10:05,688 Este é um tempo bom pelo trabalho. 104 00:10:12,263 --> 00:10:13,252 Capitão, hmm não... 105 00:10:14,366 --> 00:10:15,663 Sr. Shirogane. 106 00:10:16,234 --> 00:10:19,897 Nós chegaremos em casa vivos? 107 00:10:23,008 --> 00:10:24,339 Talvez. 108 00:10:35,420 --> 00:10:38,321 Agente Satomi, Agente Rumi. 109 00:10:38,356 --> 00:10:40,415 A quanto tempo! 110 00:10:41,593 --> 00:10:43,527 Você também? 111 00:10:43,561 --> 00:10:45,620 Agradeço a todos por virem. 112 00:10:46,231 --> 00:10:48,563 E para amenizar a mágoa contra mim. 113 00:10:50,869 --> 00:10:52,734 Eu preparei algo para vocês. 114 00:10:58,710 --> 00:11:00,177 Isto é... 115 00:11:00,211 --> 00:11:02,611 A história começou a cerca de um mês atrás. 116 00:11:03,915 --> 00:11:08,545 Eu soube atravéz de colegas pelo mundo... 117 00:11:09,387 --> 00:11:11,218 algumas informações sobre... 118 00:11:11,956 --> 00:11:18,020 ordens suspeitas e ações de superiores. 119 00:11:19,230 --> 00:11:21,289 No início eu não acreditei. 120 00:11:21,900 --> 00:11:24,095 Mas quando contatei estes indivíduos, 121 00:11:24,736 --> 00:11:27,261 ninguém admitiu ter dito nada. 122 00:11:28,373 --> 00:11:31,069 Coincidentemente, naquela vez, 123 00:11:31,109 --> 00:11:35,478 Tóquio decidiu dissolver o Esquadrão Ultra. 124 00:11:35,513 --> 00:11:36,844 Poderia ser... 125 00:11:36,881 --> 00:11:41,284 Isso mesmo. Eles devem ter sidos substituídos por Alienígenas. 126 00:11:41,319 --> 00:11:43,617 Inclusive os oficiais da TDF. 127 00:11:43,655 --> 00:11:45,282 Alienígenas Pegassa? 128 00:11:45,323 --> 00:11:47,450 Provavelmente não apenas eles. 129 00:11:48,259 --> 00:11:51,456 Eles devem ter juntado forças com outros Alienígenas. 130 00:11:52,931 --> 00:11:55,866 Quando eu percebi a gravidade da situação, 131 00:11:56,968 --> 00:11:59,937 a TDF já estava sob o controle deles. 132 00:12:01,206 --> 00:12:04,266 Resistência fútil só levaria ao sacrifício sem sentido. 133 00:12:04,909 --> 00:12:06,103 Ao invés... 134 00:12:07,345 --> 00:12:10,439 Obedeceu superfícialmente, e esperou pelo momento de contra atacar. 135 00:12:11,149 --> 00:12:15,518 Eu sou o que chamam de duas-caras. 136 00:12:18,089 --> 00:12:21,320 A lista das pessoas que foram substituído está aqui. 137 00:12:22,093 --> 00:12:28,328 Muitos camaradas morreram para conseguir isso. 138 00:12:28,366 --> 00:12:30,493 Depois de ver isto, 139 00:12:31,202 --> 00:12:34,103 nem eu mesmo pude acreditar. 140 00:12:34,806 --> 00:12:38,572 Excluindo Saijo, Inagaki e o Esquadrão Ultra, 141 00:12:38,610 --> 00:12:40,009 todos os outros foram substituídos. 142 00:12:40,044 --> 00:12:42,535 Mas por que nós não fomos substituídos? 143 00:12:42,580 --> 00:12:48,416 Talvez alguém temia que fazendo isso poderia causar problemas. 144 00:12:49,454 --> 00:12:52,548 Essas são toda as armas que temos. 145 00:12:52,590 --> 00:12:56,890 Essa é uma briga desesperada. Eu não os forçarei a entrar. 146 00:12:59,297 --> 00:13:03,461 Eu acredito no Capitão! 147 00:13:07,505 --> 00:13:09,336 Se eu me recusar? 148 00:13:11,676 --> 00:13:13,576 Eu não a matarei. 149 00:13:15,513 --> 00:13:20,314 Mas por favor, espere aqui até que a operação termine. 150 00:13:29,127 --> 00:13:31,857 Este é o novo Esquadrão Ultra. 151 00:13:32,931 --> 00:13:37,334 Nós mudaremos o futuro. 152 00:13:37,368 --> 00:13:38,494 Entendido! 153 00:13:42,106 --> 00:13:43,038 Saia de meu caminho! 154 00:13:47,378 --> 00:13:48,845 Nosso objetivo é... 155 00:13:49,681 --> 00:13:53,481 destruir o sistema remoto que está no centro da sede da TDF. 156 00:13:54,419 --> 00:13:56,319 Se for lançado, 157 00:13:56,354 --> 00:14:00,848 poderá controlar as armas da TDF no mundo inteiro. 158 00:14:00,892 --> 00:14:02,985 O mundo ficará sob lei marcial. 159 00:14:03,027 --> 00:14:07,555 Mas para desligar o firewall da sede da TDF... 160 00:14:07,599 --> 00:14:11,399 Não basta apenas incapacitar o programa. 161 00:14:11,436 --> 00:14:15,600 Eles podem reinicializar o sistema. 162 00:14:15,640 --> 00:14:16,834 Então... 163 00:14:18,676 --> 00:14:20,507 a destruição é a única opção. 164 00:14:20,545 --> 00:14:23,036 Destruir a sede da TDF? 165 00:14:38,096 --> 00:14:39,927 Não se mexa! 166 00:14:45,903 --> 00:14:47,234 Você me assustou. 167 00:14:50,908 --> 00:14:54,139 Para destruir o centro da TDF, 168 00:14:54,746 --> 00:14:59,479 nós atacamos pelo ponto mais fraco, aqui. 169 00:15:00,785 --> 00:15:02,753 É um túnel que ficou para trás... 170 00:15:02,787 --> 00:15:05,278 durante a construção da TDF. 171 00:15:06,224 --> 00:15:07,748 Shima, Mizuno e Yuki, 172 00:15:07,792 --> 00:15:10,761 me sigam, nós invadiremos o centro pelo túnel. 173 00:15:10,795 --> 00:15:13,992 Rumi, pegue o Ultra Hawk. 174 00:15:14,899 --> 00:15:18,391 Mizuno, quando eu montar a bomba, 175 00:15:18,436 --> 00:15:20,836 carregue o Arquivo Omega. Satomi... 176 00:15:21,639 --> 00:15:24,107 Proteja nossa saída. 177 00:15:24,142 --> 00:15:25,040 Entendido! 178 00:15:43,294 --> 00:15:44,352 Ainda não? 179 00:15:48,499 --> 00:15:49,397 Pronto! 180 00:15:49,434 --> 00:15:50,731 Capitão! 181 00:15:51,602 --> 00:15:52,899 Segure-os aqui! 182 00:15:53,538 --> 00:15:54,470 Entendido! 183 00:15:58,409 --> 00:15:59,171 Capitão! 184 00:16:13,825 --> 00:16:15,918 É o sistema central? 185 00:16:16,761 --> 00:16:21,255 Mizuno, carregue o Arquivo Omega agora. 186 00:16:21,299 --> 00:16:22,231 Sim. 187 00:16:52,296 --> 00:16:53,354 Completo! 188 00:17:01,339 --> 00:17:04,672 Vai explodir em 30 minutos. Vamos. 189 00:17:04,709 --> 00:17:05,801 Sim. 190 00:17:06,844 --> 00:17:07,936 Adeus... 191 00:17:11,349 --> 00:17:12,680 TDF. 192 00:17:22,160 --> 00:17:26,460 Obrigado pelo trabalho duro, Esquadrão Ultra. 193 00:17:26,497 --> 00:17:29,762 Aquele é o Alienígena Godola do Arquivo Omega! 194 00:17:30,601 --> 00:17:32,501 Mesmo se explodirem este lugar, 195 00:17:32,537 --> 00:17:36,029 Nosso pessoal estão por todas as partes do mundo. 196 00:17:36,073 --> 00:17:39,008 Nós dominaremos o mundo. 197 00:17:39,043 --> 00:17:41,511 Mesmo assim, nós... 198 00:17:41,546 --> 00:17:44,140 lutaremos até o fim. 199 00:17:44,182 --> 00:17:47,845 Só se conseguirem deixar este lugar. 200 00:17:51,489 --> 00:17:53,116 Que barulho é este? 201 00:18:37,335 --> 00:18:38,893 Isto é... 202 00:19:00,091 --> 00:19:03,083 Esta é a minha casa. 203 00:19:10,935 --> 00:19:12,527 Isto é... 204 00:19:14,238 --> 00:19:18,140 A sede não vai explodir em 30 minutos? 205 00:19:24,048 --> 00:19:25,675 Isto não pode ser... 206 00:19:40,798 --> 00:19:44,029 Partir... Tenho que partir agora... 207 00:19:45,269 --> 00:19:48,864 Estude um pouco mais... 208 00:20:00,551 --> 00:20:02,212 Isto é... 209 00:20:18,469 --> 00:20:19,902 Entretanto... 210 00:20:20,605 --> 00:20:26,168 Este lugar explodirá daqui a pouco. 211 00:20:27,812 --> 00:20:31,748 Mas o que será isto? 212 00:20:41,492 --> 00:20:45,485 Você já acordou? É cedo. 213 00:20:46,130 --> 00:20:51,659 Não me encare desse jeito. Você está me assustando. 214 00:20:52,603 --> 00:20:56,004 Você está aqui... 215 00:20:56,040 --> 00:20:59,874 Claro que eu estou aqui. Esta é a minha casa. 216 00:21:00,678 --> 00:21:04,739 Você quer que eu saia? 217 00:21:05,916 --> 00:21:07,543 Impossível... 218 00:21:08,586 --> 00:21:10,577 Naquele momento, Shoko... 219 00:21:12,289 --> 00:21:14,553 É difícil você ter uma folga. 220 00:21:15,359 --> 00:21:17,520 Descanse um pouco. 221 00:21:19,497 --> 00:21:22,398 Vou preparar o café da manhã para você. 222 00:21:22,433 --> 00:21:25,994 Que dia é hoje? 223 00:21:31,375 --> 00:21:32,672 Meu querido? 224 00:21:32,710 --> 00:21:34,302 Isto é... 225 00:21:34,912 --> 00:21:40,908 Me espetei em uma rosa. 226 00:21:40,951 --> 00:21:46,389 Você não ia ao hospital hoje? 227 00:21:46,424 --> 00:21:50,292 Você soube? 228 00:21:50,327 --> 00:21:51,760 Sim. 229 00:21:53,731 --> 00:21:55,426 Eu sabia. 230 00:21:56,367 --> 00:21:59,200 Hoje é o pior dia da minha vida. 231 00:22:00,104 --> 00:22:04,097 Eu perdi minha esposa e filho no mesmo dia. 232 00:22:04,141 --> 00:22:10,137 Desculpe, eu não lhe falei. 233 00:22:11,949 --> 00:22:13,974 Você não está feliz? 234 00:22:15,052 --> 00:22:21,423 Eu estou feliz. É claro que estou. 235 00:22:24,395 --> 00:22:28,024 Logo, meu comunicador soará. 236 00:22:34,705 --> 00:22:35,933 Capitão! 237 00:22:35,973 --> 00:22:36,564 O que foi? 238 00:22:36,607 --> 00:22:39,440 Um alienígena invadiu a sede da TDF. 239 00:22:39,477 --> 00:22:40,944 Nós o matamos. 240 00:22:40,978 --> 00:22:42,809 O que? 241 00:22:42,847 --> 00:22:48,308 Antes de morrer, ele disse que existe uma bomba na base. 242 00:22:48,352 --> 00:22:49,580 Quanto tempo nós temos? 243 00:22:49,620 --> 00:22:53,147 Não tenho idéia. Todos estão procurando agora. 244 00:22:53,190 --> 00:22:55,988 Evacue os Oficiais e o pessoal geral. 245 00:22:56,026 --> 00:22:57,254 Eu estou voltando. 246 00:23:01,232 --> 00:23:03,700 Meu querido, hoje... 247 00:23:03,734 --> 00:23:05,964 Houve uma emergência. Nos falamos depois. 248 00:23:08,405 --> 00:23:12,933 Se acontecer alguma coisa comigo, cuide de tudo. 249 00:23:17,515 --> 00:23:20,951 Sim, meu querido. 250 00:23:20,985 --> 00:23:22,885 Tenha cuidado. 251 00:23:26,090 --> 00:23:29,526 Explosivos encontrados dentro da Sala de Máquina. 252 00:23:31,395 --> 00:23:34,626 Não venham. Eu cuido disso. 253 00:23:34,665 --> 00:23:35,723 Sim. 254 00:24:04,395 --> 00:24:09,094 Se eu não fosse, a sede da TDF teria... 255 00:24:25,049 --> 00:24:30,817 Eu sei o que acontecerá no futuro. 256 00:24:33,757 --> 00:24:34,815 Capitão! 257 00:24:34,859 --> 00:24:36,292 O que é? 258 00:24:36,327 --> 00:24:39,125 Um alienígena invadiu a sede da TDF. 259 00:24:39,163 --> 00:24:40,858 Nós o matamos. 260 00:24:41,999 --> 00:24:43,967 Escute, Shima. 261 00:24:45,436 --> 00:24:50,032 A bomba está na Sala de Máquinas. 262 00:24:50,074 --> 00:24:54,067 Sala de Máquinas! Rápido, Shima! 263 00:24:54,111 --> 00:24:57,080 Sim. E quanto ao senhor, Capitão? 264 00:25:03,287 --> 00:25:04,720 Eu... 265 00:25:06,790 --> 00:25:10,487 Shoko, fique aqui. 266 00:25:12,563 --> 00:25:16,590 Um acidente aconteceu aqui em frente. 267 00:25:17,368 --> 00:25:19,233 No caminho dela para o hospital, 268 00:25:19,270 --> 00:25:21,397 ela salvou uma criança na rua. 269 00:25:29,513 --> 00:25:31,708 "Talvez nós nos encontremos novamente..." 270 00:25:39,423 --> 00:25:42,358 Isso não deve ser possível... 271 00:26:00,344 --> 00:26:03,108 Aquele dia, não, hoje, 272 00:26:03,981 --> 00:26:06,006 Se eu ficasse com ela... 273 00:26:06,050 --> 00:26:09,451 não, se algo coisa fosse diferente... 274 00:26:11,221 --> 00:26:13,018 o acidente não aconteceria. 275 00:26:18,295 --> 00:26:21,560 Eu preciso encontrar a criança. 276 00:26:25,703 --> 00:26:27,261 Onde está a criança? 277 00:26:27,304 --> 00:26:28,896 Qual criança se acidentará? 278 00:26:29,707 --> 00:26:32,699 Como a criança se parece? 279 00:26:36,513 --> 00:26:37,673 Capitão! 280 00:26:37,715 --> 00:26:40,741 Qual é o problema? Você encontrou? 281 00:26:40,784 --> 00:26:43,878 Não. Não está onde o senhor disse. 282 00:26:43,921 --> 00:26:44,853 O que? 283 00:26:44,888 --> 00:26:47,755 Quais são suas ordens? Capitão! 284 00:26:47,791 --> 00:26:50,055 Capitão! 285 00:26:50,094 --> 00:26:51,652 Impossível... 286 00:26:52,663 --> 00:26:57,327 O futuro mudou por minha causa? 287 00:26:57,368 --> 00:26:58,767 Meu querido? 288 00:27:00,504 --> 00:27:01,471 Shoko? 289 00:27:01,505 --> 00:27:04,770 Qual é o problema? O que aconteceu? 290 00:27:05,576 --> 00:27:07,840 Não venha! 291 00:27:34,772 --> 00:27:38,606 Estranho. Eu não posso entrar em contato com ninguém. 292 00:27:39,543 --> 00:27:42,273 Nós não temos muito tempo. 293 00:27:52,990 --> 00:27:54,150 Não faça isso. 294 00:27:55,492 --> 00:27:57,221 Kazamori-kun! 295 00:27:57,261 --> 00:28:00,788 Não é hostil. Pelo menos não no momento. 296 00:28:09,339 --> 00:28:12,672 Rumi pegou o Ultra Hawk. 297 00:28:13,444 --> 00:28:14,911 Grande sucesso! 298 00:28:19,783 --> 00:28:21,978 O problema é o Capitão e os outros... 299 00:28:23,620 --> 00:28:27,579 Eles entraram em uma armadilha do Alienígena Godola. 300 00:28:27,624 --> 00:28:28,989 Como você sabe disso? 301 00:28:30,160 --> 00:28:32,094 Eu ouvi da voz... 302 00:28:32,963 --> 00:28:34,590 que vêm de longe. 303 00:28:35,265 --> 00:28:36,664 De longe? 304 00:28:38,569 --> 00:28:41,037 Deve haver uma saída de emergência lá em cima. 305 00:28:41,872 --> 00:28:43,965 É o nosso local de encontro. 306 00:28:44,007 --> 00:28:46,032 Se nós entramos por aquele caminho, nós não perderemos eles. 307 00:28:48,078 --> 00:28:50,012 Não me siga. 308 00:28:50,047 --> 00:28:51,446 Você será apenas um obstáculo. 309 00:28:53,484 --> 00:28:55,452 Espere um minuto, Kazamori-kun! 310 00:28:55,486 --> 00:28:56,612 Eu não disse para não me seguir? 311 00:28:56,653 --> 00:28:58,245 Você nem mesmo tem uma arma. 312 00:29:14,538 --> 00:29:18,304 Kazamori-kun, isso foi... 313 00:29:19,843 --> 00:29:24,041 Parece... Que eu não sou mais humano. 314 00:29:27,050 --> 00:29:28,950 Fique perto de mim. 315 00:29:28,986 --> 00:29:31,250 Vamos, o tempo está correndo. 316 00:29:38,962 --> 00:29:42,329 Não posso correr de estômago vazio... 317 00:29:42,366 --> 00:29:46,359 Coma, coma, continue comendo... 318 00:29:49,006 --> 00:29:51,440 O conhecimento pode salvar a raça humana. 319 00:29:55,179 --> 00:30:01,084 Conseguindo achar um modo de escapar... 320 00:30:07,691 --> 00:30:08,817 Quem é você? 321 00:30:12,529 --> 00:30:16,522 Você. Você nos traiu. 322 00:30:17,801 --> 00:30:20,668 Eu sabia que você era má desde a primeira vez que a vi. 323 00:30:21,705 --> 00:30:23,434 Você só sabe criticar. 324 00:30:24,074 --> 00:30:26,634 Você tem sorte de estar viva. 325 00:30:30,380 --> 00:30:33,679 Este é o meu eu interior? 326 00:30:33,717 --> 00:30:36,208 Aproxime-se de você mesma. 327 00:30:36,253 --> 00:30:38,915 Então poderá se ver objetivamente. 328 00:30:40,357 --> 00:30:41,415 Não. 329 00:30:44,394 --> 00:30:47,591 Você nunca será eu. 330 00:30:48,365 --> 00:30:50,299 Você sempre viverá assim, 331 00:30:51,168 --> 00:30:54,626 não tendo ninguém para confiar. 332 00:30:56,139 --> 00:30:59,597 Por que você insiste que é humana embora tenha sido criada por Alienígena? 333 00:31:00,644 --> 00:31:02,612 Isso é ridículo. 334 00:31:02,646 --> 00:31:04,614 E você quer falar sobre defender a justiça? 335 00:31:04,648 --> 00:31:07,549 Eu tenho pessoas que eu confio. 336 00:31:16,193 --> 00:31:19,560 Yuki, eu acredito em você. 337 00:31:24,101 --> 00:31:25,125 Hipócrita! 338 00:31:27,904 --> 00:31:29,929 Yuki... 339 00:31:45,589 --> 00:31:52,995 Ela é uma causa perdida, haha! 340 00:31:53,030 --> 00:31:55,555 Não! 341 00:32:28,699 --> 00:32:33,227 Você já acordou? É cedo. 342 00:32:35,372 --> 00:32:37,067 Meu querido? 343 00:32:39,409 --> 00:32:41,900 Fique comigo. 344 00:32:41,945 --> 00:32:43,378 O que? 345 00:32:45,982 --> 00:32:51,045 Eu posso ver o futuro. 346 00:32:56,660 --> 00:33:01,063 Escute bem. 347 00:33:03,467 --> 00:33:04,832 Você... 348 00:33:06,737 --> 00:33:08,762 Hoje... 349 00:33:10,774 --> 00:33:13,538 para salvar uma criança em um cruzamento... 350 00:33:15,779 --> 00:33:18,509 Seu dedo... 351 00:33:18,548 --> 00:33:21,415 Se espetou em uma rosa? 352 00:33:22,853 --> 00:33:24,411 Você... 353 00:33:26,156 --> 00:33:29,319 suspeita que está grávida. 354 00:33:30,427 --> 00:33:35,626 Você vai ao hospital hoje. 355 00:33:35,665 --> 00:33:38,657 Querido, como você soube? 356 00:33:42,739 --> 00:33:45,765 Agora, meu comunicador tocará. 357 00:33:46,610 --> 00:33:50,137 Eles me contarão que tem uma bomba na TDF. 358 00:33:50,180 --> 00:33:55,709 Eu irei salvar todos de lá. 359 00:33:56,653 --> 00:34:03,491 Mas por causa disso, você morre. 360 00:34:06,763 --> 00:34:09,527 Não! Não! Não vou responder! 361 00:34:12,135 --> 00:34:18,096 Se você ou eu não estivéssemos aqui, 362 00:34:18,141 --> 00:34:21,508 o que aconteceria à criança ou a TDF? 363 00:34:48,104 --> 00:34:52,871 Eu estou preparada para isto, 364 00:34:54,077 --> 00:34:57,911 desde que me tornei a esposa do Capitão do Esquadrão Ultra. 365 00:35:00,917 --> 00:35:05,547 Você não pensava o mesmo? 366 00:35:11,862 --> 00:35:17,596 Se algo acontecesse com você, 367 00:35:19,102 --> 00:35:23,402 ou algo acontecesse comigo, 368 00:35:25,308 --> 00:35:29,506 a qualquer hora, 369 00:35:32,015 --> 00:35:37,578 apesar de todas as preocupações, 370 00:35:37,621 --> 00:35:44,288 eu estou orgulhosa por ser a esposa do Esquadrão Ultra. 371 00:35:50,901 --> 00:35:56,271 Dentro desta casa, resistindo sinceramente, 372 00:35:58,208 --> 00:36:01,439 Assistindo você sair, 373 00:36:02,846 --> 00:36:05,314 é o meu mundo. 374 00:36:15,191 --> 00:36:16,624 Não... 375 00:36:30,440 --> 00:36:32,965 Querido. 376 00:36:59,603 --> 00:37:03,130 Eu sei. Estarei logo aí. 377 00:37:25,395 --> 00:37:27,295 Eu já vou. 378 00:37:27,330 --> 00:37:31,266 Tenha cuidado. 379 00:37:36,439 --> 00:37:38,373 Querido. 380 00:38:19,616 --> 00:38:21,311 Esse barulho... 381 00:38:21,351 --> 00:38:23,285 É uma onda neural. 382 00:38:36,032 --> 00:38:37,897 Seven... 383 00:38:39,636 --> 00:38:42,730 Yuki, Mizuno, Shima! 384 00:38:43,740 --> 00:38:44,934 Capitão. 385 00:38:44,974 --> 00:38:46,236 Kazamori? 386 00:39:01,925 --> 00:39:03,187 Yuki... 387 00:39:03,226 --> 00:39:04,420 Agente Mizuno. 388 00:39:04,461 --> 00:39:05,985 Shima! 389 00:39:06,029 --> 00:39:07,690 Capitão... Kazamori? 390 00:39:07,731 --> 00:39:10,291 Acorde, Yuki. 391 00:39:12,602 --> 00:39:16,265 Satomi, você continua viva? 392 00:39:16,306 --> 00:39:18,706 É a minha sina. 393 00:39:18,742 --> 00:39:20,937 Nós não temos tempo. Vamos. 394 00:39:20,977 --> 00:39:22,035 Sim. 395 00:39:25,081 --> 00:39:26,776 Sumiu! 396 00:39:26,816 --> 00:39:28,113 O Arquivo Omega! 397 00:39:28,151 --> 00:39:29,448 O que? 398 00:39:31,588 --> 00:39:34,148 Vocês vão na frente. 399 00:39:34,824 --> 00:39:36,621 Capitão! 400 00:40:00,016 --> 00:40:02,143 Você! 401 00:40:13,663 --> 00:40:16,632 Eu estou orgulhosa de ser... 402 00:40:16,666 --> 00:40:20,102 a esposa do Esquadrão Ultra. 403 00:40:45,228 --> 00:40:46,160 Capitão! 404 00:40:46,196 --> 00:40:47,424 Capitão! 405 00:40:54,270 --> 00:40:56,568 Eu encontrei. 406 00:41:08,518 --> 00:41:10,816 A sede da TDF explodiu. 407 00:41:10,854 --> 00:41:12,822 Está tudo acabado agora. 408 00:41:12,856 --> 00:41:15,222 A batalha apenas começou. 409 00:41:24,901 --> 00:41:26,459 Kazamori-kun. 410 00:41:28,938 --> 00:41:30,838 Você é... Agora... 411 00:41:32,342 --> 00:41:34,207 Não pergunte nada agora. 412 00:41:36,546 --> 00:41:39,140 Eu não tenho certeza sobre mim. 413 00:41:39,182 --> 00:41:40,911 Kazamori-kun... 414 00:41:42,018 --> 00:41:46,614 Mas, me chama se você tiver qualquer problema. 415 00:41:46,656 --> 00:41:49,784 Eu virei imediatamente. 416 00:41:57,500 --> 00:41:58,865 Capitão. 417 00:42:00,069 --> 00:42:01,536 Aqui. 418 00:42:02,572 --> 00:42:04,164 O senhor derrubou isto. 419 00:42:05,208 --> 00:42:08,769 Esta é sua esposa atual? 420 00:42:08,811 --> 00:42:12,110 Não fale de alguém que está morto. 421 00:42:12,148 --> 00:42:14,776 Desculpe. 422 00:42:27,697 --> 00:42:30,996 Se nós podemos mudar o futuro, 423 00:42:32,869 --> 00:42:37,306 eu posso ter feito isso naquele momento. 424 00:42:39,709 --> 00:42:41,904 Talvez, ela e a criança... 425 00:42:42,946 --> 00:42:45,915 estão vivendo agora em um futuro diferente. 426 00:42:47,250 --> 00:42:49,275 Quem pode negar essa possibilidade?