1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:13,647 --> 00:00:15,716 Totalmente imperdoável! 5 00:00:15,914 --> 00:00:19,764 Por Yuka ter se ferida, Riser Glen combate Demon Knight através da ira. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,533 Foi quando o General Bacchus atacou. 7 00:00:23,557 --> 00:00:25,692 O que eu fiz? 8 00:00:27,227 --> 00:00:29,997 Eu estava lutando usando ódio. 9 00:00:30,298 --> 00:00:33,119 Porem, Shouta aprende a verdadeira forma de lutar. 10 00:00:33,275 --> 00:00:38,035 Juntando os poderes amigos, ele se torna Riser Shirogane, e enfrenta Bacchus novamente. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,644 JustiCrush! 12 00:00:41,785 --> 00:00:46,778 No final da feroz batalha, os JustiRisers finalmente derrotam o General Bacchus. 13 00:00:48,182 --> 00:00:50,184 Kaiser Hadess! 14 00:00:51,218 --> 00:00:53,220 Viverá para sempre! 15 00:01:18,550 --> 00:01:24,414 Fique de olho e localize a ameaça inimiga... ajuste-se aos ataques dolorosos! 16 00:01:24,514 --> 00:01:29,644 Elimine-os com sua técnica de espada! 17 00:01:30,684 --> 00:01:36,699 A união dos três corações... 18 00:01:36,787 --> 00:01:44,427 é à prova de nossa justiça irrompível! (3,2,1, Go!) 19 00:01:44,533 --> 00:01:49,592 Oh, Justirisers! Abra o portal! (Go! Go!) 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,865 Nós iremos com você... com nossas mãos protegeremos você! 21 00:01:55,957 --> 00:02:01,433 Oh Justiriser! Apóiem um ao outro! (Go! Go!) 22 00:02:01,511 --> 00:02:03,641 Ajudem um ao outro! 23 00:02:03,717 --> 00:02:11,711 Jamais deixe nosso lindo planeta se perder! Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:11,774 --> 00:02:14,617 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:14,698 --> 00:02:17,526 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:17,607 --> 00:02:20,433 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:20,529 --> 00:02:24,422 Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:25,864 --> 00:02:32,002 Episódio 31 Estremeçam! O Plano Para Destruir A Terra 29 00:02:33,287 --> 00:02:35,155 Shinya tem sentimentos pela Mio-san? 30 00:02:36,290 --> 00:02:38,926 Ele não é honesto sobre isto, então não está bem claro, mas... 31 00:02:39,226 --> 00:02:40,394 estou certa sobre isto. 32 00:02:40,527 --> 00:02:42,362 É porque ele está sempre muito bravo. 33 00:02:43,230 --> 00:02:44,231 Certo, eu vou descobrir! 34 00:02:44,264 --> 00:02:47,935 - Pare! Não faça isso. - Está bem! Eles podem ter um encontro. 35 00:02:48,378 --> 00:02:49,870 - Chegamos. - Oh! Bem-vindos. 36 00:02:49,870 --> 00:02:51,638 - Você está dizendo que eu estou atrapalhando?! 37 00:02:52,639 --> 00:02:53,173 Mio-san? 38 00:02:56,376 --> 00:03:00,113 - Nenhuma necessidade para você. - Pera aí! Eu também me preocupo com a Mio-san! 39 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 - Mas sem mim... Shirogane... - Eu sei disso! 40 00:03:05,919 --> 00:03:06,720 E então?! 41 00:03:06,887 --> 00:03:07,754 Qual é o problema? 42 00:03:08,455 --> 00:03:09,323 Mio-san disse, 43 00:03:09,790 --> 00:03:13,894 que usará o JustiCrystal para localizar o Hadess. 44 00:03:13,927 --> 00:03:15,195 Oh, compreendo. 45 00:03:15,329 --> 00:03:16,330 Nada de "compreendo"! 46 00:03:17,264 --> 00:03:19,800 Se isso fosse fácil, nós teríamos encontrado ele há muito tempo! 47 00:03:20,133 --> 00:03:21,001 É mesmo. 48 00:03:21,768 --> 00:03:23,704 Mesmo se nós o achássemos, 49 00:03:24,071 --> 00:03:26,373 esse lugar se tornaria um campo de batalha! 50 00:03:26,974 --> 00:03:29,409 É por isso que... eu quero estar com você. 51 00:03:31,645 --> 00:03:33,013 Você já deveria saber. 52 00:03:44,892 --> 00:03:46,393 O que é o problema com ele? 53 00:03:47,227 --> 00:03:48,929 O que ele diz é verdade, mas... 54 00:03:49,096 --> 00:03:50,430 é meio ofensivo. 55 00:03:51,331 --> 00:03:53,133 Shinya está correto. 56 00:03:55,736 --> 00:03:58,539 Eu entendo seu desejo de lutar com todo, mas... 57 00:03:59,406 --> 00:04:01,875 por favor, deixe de ser tão descuidada. 58 00:04:03,777 --> 00:04:04,745 Mio-san! 59 00:04:08,415 --> 00:04:09,249 Espere! 60 00:04:11,385 --> 00:04:14,955 Eu sou igual a vocês! A Terra me deu uma missão! 61 00:04:14,988 --> 00:04:16,990 Você não existe para lutar. 62 00:04:20,027 --> 00:04:21,628 Deixe a luta conosco. 63 00:04:25,165 --> 00:04:26,533 Mesmo se você ficar ao meu lado... 64 00:04:27,835 --> 00:04:29,536 eu não posso garantir que poderei te proteger. 65 00:04:34,381 --> 00:04:38,812 Eu... não quero ser protegida! 66 00:04:41,114 --> 00:04:42,249 Eu quero ser como todos. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,385 Estar com você. 68 00:04:46,353 --> 00:04:49,623 Sofrimento, dor, tristeza, eu quero superar tudo com você! 69 00:04:50,737 --> 00:04:53,778 Por causa dos JustiRisers, 70 00:04:53,779 --> 00:04:58,977 que interferiram em nosso plano de tomar a Terra, nós perdemos vários guerreiros. 71 00:04:59,166 --> 00:05:02,836 Doutora Zora, bem como o General Bacchus. 72 00:05:03,604 --> 00:05:05,973 Não podemos esperar mais! 73 00:05:09,476 --> 00:05:13,046 Com ele, destruiremos imediatamente a era dos JustiRisers, 74 00:05:13,080 --> 00:05:16,216 e transformaremos a Terra em um planeta morto! 75 00:05:18,619 --> 00:05:19,653 Shinya-sama, 76 00:05:21,788 --> 00:05:23,924 ele deve estar furioso comigo. 77 00:05:24,491 --> 00:05:26,093 Isso não é verdade. 78 00:05:26,727 --> 00:05:28,362 Estou certeza que ele está preocupado com você. 79 00:05:30,653 --> 00:05:35,969 Eu... não posso fazer nada sozinha. 80 00:05:38,238 --> 00:05:39,673 Não é verdade. 81 00:05:40,140 --> 00:05:42,576 Mio-san, tudo que tem fazer é se a Mio-san. 82 00:05:43,410 --> 00:05:46,180 Ok! Vamos atacar um chou à la crème. 83 00:05:46,480 --> 00:05:47,381 Anime-se! 84 00:06:10,003 --> 00:06:14,141 A fera espacial gigante Glaster é uma cápsula... 85 00:06:14,604 --> 00:06:16,541 Magnesheldar. 86 00:06:17,616 --> 00:06:22,569 A ponta envia uma onda para o centro da Terra, 87 00:06:23,116 --> 00:06:25,552 e se enraizará no solo. 88 00:06:29,172 --> 00:06:32,911 Quando as Sonic Crushers zarparem... 89 00:06:33,360 --> 00:06:36,029 do local onde o Magnesheldar está plantado, 90 00:06:36,196 --> 00:06:40,400 enviará uma onda de choque super poderosa. 91 00:06:42,636 --> 00:06:46,073 A onda de choque destruirá a superfície, 92 00:06:46,073 --> 00:06:49,376 bem como o centro da Terra. 93 00:06:49,943 --> 00:06:51,545 Finalmente! 94 00:06:56,517 --> 00:06:58,051 O JustiCrystal brilhou? 95 00:07:00,320 --> 00:07:02,623 Algum perigo provavelmente está vindo. 96 00:07:03,223 --> 00:07:05,225 Do relatório de um observatório... 97 00:07:05,692 --> 00:07:08,629 algo como um meteorito parece ter se chocado com nosso país. 98 00:07:08,662 --> 00:07:10,464 Hadess provavelmente está por trás disto. 99 00:07:11,164 --> 00:07:13,967 Provavelmente. O local do impacto é... 100 00:07:15,035 --> 00:07:16,003 Makaidani. 101 00:07:16,470 --> 00:07:18,872 Certo! Vamos investigar imediatamente! 102 00:07:19,072 --> 00:07:20,007 Eu vou com vocês! 103 00:07:20,040 --> 00:07:20,774 Não! 104 00:07:21,141 --> 00:07:22,142 Mio, você fica aqui. 105 00:07:22,176 --> 00:07:24,178 Vocês podem precisar do Shirogane, assim... 106 00:07:24,211 --> 00:07:25,312 Eu já te falei! 107 00:07:25,612 --> 00:07:27,080 Deixe a luta conosco. 108 00:07:27,147 --> 00:07:27,881 Mas...! 109 00:07:28,015 --> 00:07:29,249 Vamos fazer como ele disse. 110 00:07:29,683 --> 00:07:32,085 Nós não devemos pular no meio do perigo descuidadamente. 111 00:07:32,110 --> 00:07:35,556 Espere. Pense nos sentimento da Mio-san... - Vamos deixar isto bem claro. 112 00:07:36,256 --> 00:07:38,725 Você está desarmada, irá apenas atrapalhar. 113 00:07:39,593 --> 00:07:40,394 Hei! 114 00:07:41,662 --> 00:07:44,164 Não saia daqui. Entendido? 115 00:07:46,934 --> 00:07:48,569 Nós ficaremos bem sozinhos. 116 00:07:48,702 --> 00:07:50,938 É. Voltaremos em breve. 117 00:07:51,071 --> 00:07:53,941 E então vamos fazer um piquenique com Shinya-san, ok? 118 00:07:54,575 --> 00:07:55,576 Certo, vamos. 119 00:07:58,679 --> 00:08:00,848 Você não tinha que dizer aquilo! 120 00:08:01,782 --> 00:08:04,651 Mio-san falava sério em lutar conosco. 121 00:08:05,185 --> 00:08:06,486 Assim é mesmo o melhor. 122 00:08:13,160 --> 00:08:18,465 Levará três dias Terrestres para que o Sonic Crusher possa ser lançado. 123 00:08:19,166 --> 00:08:20,968 Demon Knight. 124 00:08:21,201 --> 00:08:27,040 Antes da Terra ser destruída, eu te dou esta chance para terminar as coisas com o Glen. 125 00:08:27,541 --> 00:08:28,542 Entendido. 126 00:08:32,613 --> 00:08:35,349 Logo tudo terminará. 127 00:08:39,686 --> 00:08:43,123 Hei! Ainda não chegamos no local da queda do meteorito? 128 00:08:43,123 --> 00:08:44,892 Deve estar aqui por perto. 129 00:08:44,892 --> 00:08:47,361 Hei. Talvez esteja naquelas pedras. 130 00:08:50,464 --> 00:08:51,331 O que foi isso? 131 00:08:55,469 --> 00:08:56,303 Aquilo é... 132 00:09:01,408 --> 00:09:02,009 Não! 133 00:09:09,327 --> 00:09:13,025 Fera Gigante Espacial Glaster 134 00:09:13,787 --> 00:09:15,222 Essa é a verdadeira forma do meteorito? 135 00:09:22,229 --> 00:09:22,963 Vamos! 136 00:09:26,400 --> 00:09:26,767 Equipar! 137 00:09:40,710 --> 00:09:43,711 - JustiRiser Glen! Kenzan! - JustiRiser Kageri! Sanjou! - JustiRiser Gant! Suisan! 138 00:09:56,964 --> 00:09:57,965 Pare! 139 00:09:59,399 --> 00:10:01,835 Me deixe ir! Eu quero estar com eles! 140 00:10:01,835 --> 00:10:04,238 Não! O que faremos se o pior acontecer? 141 00:10:04,238 --> 00:10:05,072 Eu não me preocupo! 142 00:10:05,239 --> 00:10:07,941 É minha missão lutar com os JustiRisers! 143 00:10:12,513 --> 00:10:14,047 Que missão?! 144 00:10:15,689 --> 00:10:16,673 Para mim... 145 00:10:18,485 --> 00:10:20,988 você é muito mais importante, Mio-san! 146 00:10:23,423 --> 00:10:24,558 Reika-san. 147 00:10:26,593 --> 00:10:29,496 Eu não posso mais agüentar ver você sofrer, Mio-san. 148 00:10:32,366 --> 00:10:34,001 Se você ainda planeja ir... 149 00:10:38,005 --> 00:10:39,840 então me derrube e vá. 150 00:10:46,213 --> 00:10:47,214 Mio-chan. 151 00:10:48,649 --> 00:10:50,350 Todos estão preocupados. 152 00:10:52,419 --> 00:10:56,723 Você está decidida a ir, mesmo significando que ficaremos abalados? 153 00:11:04,965 --> 00:11:05,933 Eu vou. 154 00:11:08,969 --> 00:11:09,803 Mio-san. 155 00:11:19,913 --> 00:11:22,149 Nada bom! Vamos nessa! 156 00:11:22,654 --> 00:11:25,085 GenSeiJuu Riseross, eu o chamo! 157 00:11:41,802 --> 00:11:44,938 RiserRoss 158 00:11:45,906 --> 00:11:46,807 Dive... 159 00:11:56,617 --> 00:11:58,185 Não podemos entrar! 160 00:12:39,960 --> 00:12:40,661 O que?! 161 00:12:40,794 --> 00:12:42,095 Implodiu! 162 00:12:48,068 --> 00:12:49,002 Aquele é... 163 00:12:58,011 --> 00:12:59,213 Riseross está...! 164 00:12:59,913 --> 00:13:00,848 Não! 165 00:13:05,152 --> 00:13:07,221 Parece que foi transformado em pedra! 166 00:13:07,221 --> 00:13:09,456 Eles o enviaram para deter o Riseross?! 167 00:13:09,990 --> 00:13:10,791 Olhe lá! 168 00:13:21,201 --> 00:13:23,270 Deve estar relacionado ao kaijuu. 169 00:13:23,937 --> 00:13:24,838 Vemos checar. 170 00:13:24,938 --> 00:13:25,739 Sim! 171 00:13:26,573 --> 00:13:27,975 O que faremos quanto ao Riseross?! 172 00:13:27,975 --> 00:13:28,709 Hei! 173 00:14:01,208 --> 00:14:02,075 Jinno. 174 00:14:03,477 --> 00:14:04,811 Você não avançará mais. 175 00:14:05,798 --> 00:14:06,698 Crust On! 176 00:14:20,661 --> 00:14:21,995 Aqui vou eu, Glen! 177 00:14:22,796 --> 00:14:23,430 Knight Schwert! 178 00:14:27,201 --> 00:14:29,570 Glen Sword! 179 00:14:36,009 --> 00:14:37,544 Eu te desafio, Demon Knight! 180 00:14:49,489 --> 00:14:50,257 Isso é... 181 00:14:55,028 --> 00:14:57,331 Não pode ser! Riseross?! 182 00:14:58,699 --> 00:14:59,533 Vamos rápido! 183 00:15:05,339 --> 00:15:07,808 Quantas vezes temos que repetir isto até que você fique satisfeito?! 184 00:15:08,208 --> 00:15:09,743 Até que eu te derrote... 185 00:15:10,310 --> 00:15:11,912 não poderei seguir em frente! 186 00:15:26,994 --> 00:15:28,695 Meu pagamento. 187 00:15:28,796 --> 00:15:33,734 Por favor, por favor, por favor, por favor. 188 00:15:37,905 --> 00:15:38,605 Por favor? 189 00:15:41,375 --> 00:15:45,846 Chefe, o que Shouta e os outros estão fazendo? 190 00:15:48,348 --> 00:15:49,983 Eles são os amigos da justiça. 191 00:15:51,885 --> 00:15:55,689 E você é o amigo da limpeza. 192 00:15:58,125 --> 00:15:59,993 O que está fazendo?! 193 00:16:00,027 --> 00:16:01,428 Limpe! 194 00:16:01,728 --> 00:16:02,429 Vá! 195 00:16:04,031 --> 00:16:05,065 Aspire! 196 00:16:10,871 --> 00:16:12,506 Quando todos estão fazendo... 197 00:16:14,942 --> 00:16:18,178 está além de meu alcance? 198 00:16:31,058 --> 00:16:31,792 Mio-san! 199 00:16:32,793 --> 00:16:33,527 Impossível! 200 00:16:44,972 --> 00:16:45,906 Por que vieram?! 201 00:16:46,106 --> 00:16:47,541 O que houve com o Riseross?! 202 00:16:48,342 --> 00:16:49,443 Converse depois! 203 00:16:51,945 --> 00:16:53,280 Corra agora! 204 00:16:57,317 --> 00:16:58,252 Shinya-san! 205 00:17:02,089 --> 00:17:03,023 Vão rápido! 206 00:17:03,724 --> 00:17:04,925 Mio-san, por aqui. 207 00:17:23,577 --> 00:17:24,344 Corra! 208 00:17:38,559 --> 00:17:39,359 Reika-san! 209 00:17:42,696 --> 00:17:43,597 Mio-san! 210 00:17:44,798 --> 00:17:45,799 Eu não deixarei pegarem você! 211 00:18:04,351 --> 00:18:05,953 Nós não vamos perder! 212 00:18:08,422 --> 00:18:11,758 Contanto que tenhamos corações íntegros e o JustiPower... 213 00:18:13,927 --> 00:18:15,662 nós não perderemos para você! 214 00:18:25,539 --> 00:18:29,409 O forte ganha. A força é a verdadeira justiça! 215 00:18:31,545 --> 00:18:32,412 Não! 216 00:18:37,651 --> 00:18:38,519 O que?! 217 00:18:40,721 --> 00:18:41,455 Isto é... 218 00:19:02,309 --> 00:19:03,110 O que? 219 00:19:04,344 --> 00:19:06,346 Me diga, Kaiser Hadess! 220 00:19:07,080 --> 00:19:08,315 O que foi aquela visão? 221 00:19:09,316 --> 00:19:11,518 Quem sou eu? 222 00:19:18,458 --> 00:19:22,095 Será um aborrecimento se você se lembrar destas coisas desnecessárias. 223 00:19:22,129 --> 00:19:25,399 Você sempre será meu boneco. 224 00:19:26,520 --> 00:19:29,303 Eu sou... o Comando Dest. 225 00:19:30,437 --> 00:19:31,538 Demon Knight. 226 00:19:33,407 --> 00:19:35,742 Isso mesmo, Demon Knight. 227 00:19:36,009 --> 00:19:39,146 O Sonic Crusher logo estará pronto para o lançamento. 228 00:19:39,413 --> 00:19:43,750 Em 48 horas a Terra será destruída definitivamente. 229 00:19:44,384 --> 00:19:47,487 Até lá, termine as coisas com o Glen! 230 00:19:47,521 --> 00:19:49,790 Tudo está preparado! 231 00:19:54,461 --> 00:19:56,029 Eu entendo. 232 00:19:57,130 --> 00:19:58,599 Mio-san! 233 00:19:59,733 --> 00:20:01,168 Reika-san! 234 00:20:01,668 --> 00:20:03,036 Onde elas foram?! 235 00:20:03,270 --> 00:20:04,071 Ali! 236 00:20:08,408 --> 00:20:09,376 Reika-san! 237 00:20:11,278 --> 00:20:12,312 Mio-san está... 238 00:20:13,247 --> 00:20:14,214 com Hadess. 239 00:20:15,449 --> 00:20:16,450 O que?! 240 00:20:16,817 --> 00:20:17,985 Agüente! 241 00:20:18,719 --> 00:20:21,388 Ela está muito ferida! Precisamos levá-la para um hospital! 242 00:20:25,058 --> 00:20:26,193 Era por isso que eu dizia! 243 00:20:26,260 --> 00:20:28,161 Eu as avisei para não ir, nada disso teria acontecido! 244 00:20:28,695 --> 00:20:31,231 Espere um momento! Isso não está errado? 245 00:20:32,232 --> 00:20:33,033 O que? 246 00:20:34,568 --> 00:20:38,939 No princípio eu não quis que a Yuka entrasse na batalha. 247 00:20:40,240 --> 00:20:41,175 Mas ela... 248 00:20:42,442 --> 00:20:44,745 Não me subestime, ok? 249 00:20:47,748 --> 00:20:49,516 Yuka e Mio-san são diferentes. 250 00:20:50,050 --> 00:20:51,051 Elas não são diferentes. 251 00:20:51,518 --> 00:20:55,289 Mio-san é igual a nós. A Terra a escolheu. 252 00:20:56,023 --> 00:20:56,757 Ou melhor... 253 00:20:57,157 --> 00:21:00,127 ela suporta uma missão mais dura que a nossa. 254 00:21:05,566 --> 00:21:06,867 Não posso explicar direito. 255 00:21:09,203 --> 00:21:11,939 Mas quando eu me tornei Shirogane, eu senti isto. 256 00:21:13,907 --> 00:21:14,975 Todos nós... 257 00:21:16,376 --> 00:21:18,712 não lutamos porque queremos lutar. 258 00:21:24,885 --> 00:21:26,153 Mas nós temos que lutar! 259 00:21:26,220 --> 00:21:27,855 Ou todo nossa Terra será destruída! 260 00:21:29,156 --> 00:21:29,890 É por isso que... 261 00:21:31,558 --> 00:21:33,360 para que possamos terminar esta batalha, 262 00:21:33,594 --> 00:21:37,865 Shirogane, nós e Mio-san existem. 263 00:21:40,133 --> 00:21:42,202 Nunca pensei que você diria isso. 264 00:21:44,505 --> 00:21:45,672 Não farei disso um hábito. 265 00:21:46,742 --> 00:21:49,877 Mas é isto o que eu sinto. 266 00:22:07,664 --> 00:22:11,316 O terrível plano de Kaiser Hadess para destruir a Terra. 267 00:22:12,133 --> 00:22:16,240 Poderão Shouta e os outros pará-lo agora que perderam RiserRoss? 268 00:22:16,375 --> 00:22:19,307 E, que destino cairá sobre a seqüestrada Mio?! 269 00:22:22,884 --> 00:22:29,141 Entre a enorme onda de pessoas... 270 00:22:29,220 --> 00:22:35,391 eu ouvi risos parecidos com o seu 271 00:22:37,424 --> 00:22:43,837 Mesmo sabendo que era apenas minha imaginação... 272 00:22:43,912 --> 00:22:51,156 com esperança, me virei para olhar 273 00:22:51,257 --> 00:22:58,446 Embora eu devesse não mais ver você... 274 00:22:58,521 --> 00:23:06,133 às vezes meu coração ainda dói 275 00:23:06,234 --> 00:23:13,384 Não posso colocar em palavras os sentimentos que procuram por você 276 00:23:13,484 --> 00:23:20,663 Eu gasto momentos após momentos olhando para trás 277 00:23:20,713 --> 00:23:27,942 As duas sombras se abraçam no perfume da noite... 278 00:23:28,042 --> 00:23:32,143 Eu ainda não esqueci ele... 279 00:23:32,194 --> 00:23:36,766 e sem pensar eu paro 280 00:23:41,308 --> 00:23:42,976 Shouta e os outros saem para resgatar Mio, 281 00:23:43,327 --> 00:23:44,859 seguem então para a base inimiga. 282 00:23:45,231 --> 00:23:47,252 Shinya cai em uma covarde armadilha. 283 00:23:47,525 --> 00:23:50,394 E postado no caminho do Shouta está Demon Knight. 284 00:23:51,086 --> 00:23:53,344 E no final, eles serão capazes de salvar a Mio?! 285 00:23:53,445 --> 00:23:55,758 E, terminarão as coisas com Demon Knight? 286 00:23:56,303 --> 00:24:00,140 A Seguir: Episódio 32 Confronto! Herói Vs Soldado Aguardem! 287 00:24:00,807 --> 00:24:03,043 JustiPower é o poder místico da Terra. 288 00:24:04,111 --> 00:24:07,281 JustiPower protege os JustiRisers!