1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:14,260 --> 00:00:17,293 Jinno usa seu corpo como escudo para Mio. O inimigo é derrotado. 5 00:00:17,343 --> 00:00:21,348 Porém, Shinya e Raika continuam duvidando de Jinno. 6 00:00:21,388 --> 00:00:22,723 Você está confiando nele muito rápido. 7 00:00:23,257 --> 00:00:25,259 É natural que todos desconfiem de mim. 8 00:00:26,493 --> 00:00:27,427 Jinno... 9 00:00:30,964 --> 00:00:32,232 Demon Knight... 10 00:00:33,734 --> 00:00:34,535 ...dois deles?! 11 00:00:34,735 --> 00:00:39,027 - Phantom Crash! Regendar Gameleon usa sua habilidade de copiar para fingir ser Demon Knight... 12 00:00:39,077 --> 00:00:40,604 E ataca Shouta. 13 00:00:40,607 --> 00:00:41,675 Como soube?! 14 00:00:41,725 --> 00:00:43,171 Raging Flame! 15 00:00:43,644 --> 00:00:44,855 Phantom Crash! 16 00:00:44,905 --> 00:00:46,102 - Versus Cannon! Porém. 17 00:00:46,346 --> 00:00:50,628 Knight Cleaver! Com sua exposição, os JustiRisers juntos com Demon Knight, derrotam Gameleon! 18 00:00:50,728 --> 00:00:54,636 É quando Jinno se torna um deles. 19 00:01:18,518 --> 00:01:24,382 Fique de olho e localize a ameaça inimiga... ajuste-se aos ataques dolorosos! 20 00:01:24,482 --> 00:01:29,612 Elimine-os com sua técnica de espada! 21 00:01:30,652 --> 00:01:36,667 A união dos três corações... 22 00:01:36,755 --> 00:01:44,395 é à prova de nossa justiça irrompível! (3,2,1, Go!) 23 00:01:44,501 --> 00:01:49,560 Oh, Justirisers! Abra o portal! (Go! Go!) 24 00:01:49,638 --> 00:01:55,833 Nós iremos com você... com nossas mãos protegeremos você! 25 00:01:55,925 --> 00:02:01,401 Oh Justiriser! Apóiem um ao outro! (Go! Go!) 26 00:02:01,479 --> 00:02:03,609 Ajudem um ao outro! 27 00:02:03,685 --> 00:02:11,679 Jamais deixe nosso lindo planeta se perder! Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:11,742 --> 00:02:14,585 Gen Sei Shin Justiriser! 29 00:02:14,666 --> 00:02:17,494 Gen Sei Shin Justiriser! 30 00:02:17,575 --> 00:02:20,401 Gen Sei Shin Justiriser! 31 00:02:20,497 --> 00:02:24,390 Gen Sei Shin Justiriser! 32 00:02:25,732 --> 00:02:29,719 Eu estou cheio de ouvir suas desculpas pelas falhas, Adorocs! 33 00:02:30,751 --> 00:02:32,786 Eu entendo. 34 00:02:32,786 --> 00:02:35,889 Mas para conseguir ter os inimigos em minhas mãos, alguns sacrifícios... 35 00:02:35,889 --> 00:02:39,560 Chega de desculpas! Me dê resultados! 36 00:02:46,233 --> 00:02:48,202 Rejendar Almul! 37 00:02:49,536 --> 00:02:52,372 Pegue o JustiCrystal! 38 00:02:52,806 --> 00:02:54,074 Deixe comigo! 39 00:02:55,013 --> 00:03:01,170 Episódio 40 Fugindo! Um Garoto e Mio 40 00:03:05,485 --> 00:03:07,254 Ei... eu posso descansar? 41 00:03:07,287 --> 00:03:08,488 O que está dizendo? 42 00:03:08,522 --> 00:03:11,491 Não até que resolva este problema. Certo, Mio-san? 43 00:03:11,558 --> 00:03:12,192 Sim. 44 00:03:12,326 --> 00:03:15,562 Até lá, estes biscoitos ficam comigo. 45 00:03:20,300 --> 00:03:22,769 Pode ficar com eles. 46 00:03:28,275 --> 00:03:29,710 O que está fazendo?! 47 00:03:30,110 --> 00:03:33,113 Ela está fazendo isto para que você vá bem nas finais. 48 00:03:33,413 --> 00:03:37,150 Mio-san colocou seu coração nesses biscoitos. 49 00:03:37,184 --> 00:03:40,320 É você diz que não quer comê-los?! 50 00:03:40,354 --> 00:03:42,122 Gen-san, eu fiz bastante para você também. 51 00:03:43,757 --> 00:03:44,525 Verdade? 52 00:03:45,759 --> 00:03:47,094 Eu tenho algumas entregas para fazer. 53 00:03:47,294 --> 00:03:48,161 Por favor. 54 00:03:51,064 --> 00:03:53,467 O que deu nele? 55 00:03:58,272 --> 00:03:59,806 O que está escrevendo? 56 00:03:59,973 --> 00:04:01,875 Arte popular. 57 00:04:01,875 --> 00:04:03,177 - Arte popular? - Sim. 58 00:04:03,377 --> 00:04:05,212 Ken-san é bom no desenho. 59 00:04:10,350 --> 00:04:11,318 Não 60 00:04:13,220 --> 00:04:13,921 O que achou? 61 00:04:13,954 --> 00:04:15,622 Ei! Por que não agradeceu a Mio?! 62 00:04:15,622 --> 00:04:18,492 Não importa o porquê! Eu tenho o mesmo limite que meu pai! 63 00:04:18,492 --> 00:04:21,461 Não use hereditariedade como desculpa! Supere com esforço! 64 00:04:21,528 --> 00:04:22,329 Mou! 65 00:04:23,964 --> 00:04:26,300 Um filho de um sapo é um sapo, afinal. 66 00:04:32,873 --> 00:04:34,374 O que?! Tooru? 67 00:04:34,374 --> 00:04:36,476 Vocês são tão íntimos. 68 00:04:36,476 --> 00:04:37,911 Não é verdade! 69 00:04:52,659 --> 00:04:54,228 Desculpe, mas... 70 00:04:54,228 --> 00:04:57,130 Você pode cuidar deste garoto hoje? 71 00:04:57,231 --> 00:04:58,532 Por que eu? 72 00:04:59,066 --> 00:05:00,701 E quem é ele? 73 00:05:00,701 --> 00:05:03,237 O garoto está sozinho. É filho da minha irmã. 74 00:05:07,241 --> 00:05:08,242 Qual é seu nome? 75 00:05:09,676 --> 00:05:11,645 É Kazuya. 76 00:05:12,179 --> 00:05:14,781 Minha irmã está no hospital. 77 00:05:15,048 --> 00:05:17,351 Desde então ele tem vivido conosco. 78 00:05:17,784 --> 00:05:20,687 Ele não pode ver a mãe. Isso deve fazer ele se sentir bem solitário. 79 00:05:21,355 --> 00:05:23,557 Se ao menos a mãe dele voltasse. 80 00:05:24,224 --> 00:05:25,926 Você pode animá-lo com a sua companhia? 81 00:05:25,926 --> 00:05:27,294 Como eu disse, por que eu? 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,996 Por favor! 83 00:05:29,263 --> 00:05:30,864 É que... hoje... 84 00:05:31,198 --> 00:05:32,599 ...pode ser surpreendente... 85 00:05:34,735 --> 00:05:35,636 Sério?! 86 00:05:39,540 --> 00:05:40,274 Certo! 87 00:05:40,440 --> 00:05:42,442 Entendi! Deixe comigo! 88 00:05:42,442 --> 00:05:43,911 Ei, Shouta! E quanto ao seus estudos?! 89 00:05:43,911 --> 00:05:46,446 Eu não posso recusar um pedido do meu melhor amigo. 90 00:05:46,446 --> 00:05:47,347 Boa sorte. Vá! 91 00:05:47,381 --> 00:05:48,382 Shouta! 92 00:05:48,582 --> 00:05:49,349 Valeu! 93 00:05:50,751 --> 00:05:54,154 Ok, Kazuya. Eu te pego a noite. Seja bonzinho. 94 00:05:56,256 --> 00:05:57,724 Que tio mau! 95 00:05:57,958 --> 00:05:58,325 Certo! 96 00:05:58,358 --> 00:05:59,760 Kazuya-kun, você gosta de futebol? 97 00:05:59,760 --> 00:06:01,795 Você pode me chamar de Meiki-ban onii-chan! 98 00:06:02,863 --> 00:06:05,832 Ei, pode deixar este Onii-chan patético estudar? 99 00:06:05,832 --> 00:06:06,834 O que quer dizer com patético? 100 00:06:06,867 --> 00:06:08,635 Você nem mesmo conhece o ABC. 101 00:06:08,669 --> 00:06:10,270 É porque Yuka é uma professora ruim. 102 00:06:10,504 --> 00:06:11,271 Mou! 103 00:06:16,443 --> 00:06:18,078 Isto se chama "embaixadinha". 104 00:06:18,245 --> 00:06:20,981 As pessoas tiram sarro dos garotos se não conseguem fazer isto. 105 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Quer tentar? 106 00:06:32,558 --> 00:06:33,563 Eu... 107 00:06:35,295 --> 00:06:40,701 Shinya-san, depois Jinno-san... Shouta é bom mesmo com pessoas consideradas fechadas. 108 00:06:42,636 --> 00:06:44,771 A propósito, onde Jinno foi? 109 00:06:46,206 --> 00:06:48,642 Ele partiu para procurar a base inimiga. 110 00:06:48,976 --> 00:06:49,943 Sozinho? 111 00:06:51,211 --> 00:06:52,312 Será que ele está bem? 112 00:07:12,432 --> 00:07:13,400 Kazuya-kun. 113 00:07:14,635 --> 00:07:15,636 Quer biscoitos? 114 00:07:20,908 --> 00:07:22,142 Eu conheço isto! 115 00:07:22,643 --> 00:07:23,944 Ela é a deusa da justiça. 116 00:07:24,545 --> 00:07:25,812 Da constelação de Libra... 117 00:07:26,180 --> 00:07:29,616 Esta deusa usa a balança para julgar o bom e o mal. 118 00:07:31,018 --> 00:07:33,220 Ummm... o nome da deusa é... 119 00:07:34,655 --> 00:07:36,190 Não consigo me lembrar... 120 00:07:37,191 --> 00:07:38,358 Astrea. 121 00:07:38,659 --> 00:07:40,460 É mesmo. Astrea! 122 00:07:41,161 --> 00:07:43,230 Eu gosto mesmo desta deusa. 123 00:07:45,299 --> 00:07:46,500 Ok! 124 00:07:46,633 --> 00:07:47,568 Kazuya-kun! 125 00:07:50,070 --> 00:07:50,871 Shouta! 126 00:08:01,515 --> 00:08:02,316 Não está funcionando! 127 00:08:02,382 --> 00:08:03,016 Equipar! 128 00:08:05,111 --> 00:08:05,859 Equipar! 129 00:08:06,893 --> 00:08:09,457 - JustiRiser Glen! Kenzan! - JustiRiser Gant! Suisan! 130 00:08:47,160 --> 00:08:48,428 Kazuya-kun, corra. 131 00:08:14,251 --> 00:08:16,808 Glen Sword! 132 00:08:26,238 --> 00:08:27,201 Gant Slugger! 133 00:08:49,196 --> 00:08:50,464 Você tem que correr! 134 00:08:56,904 --> 00:08:59,973 Entregue o cristal! 135 00:09:16,456 --> 00:09:17,391 Kazuya-kun! 136 00:09:17,624 --> 00:09:19,660 Entregue o cristal! 137 00:09:22,095 --> 00:09:23,564 Kazuya-kun, corra! 138 00:09:23,864 --> 00:09:25,499 Depressa, fuja! 139 00:09:49,456 --> 00:09:51,625 Droga! 140 00:09:52,059 --> 00:09:53,694 Onde você está?! 141 00:09:56,997 --> 00:09:59,032 Pare! 142 00:10:06,206 --> 00:10:07,908 Maldição! 143 00:10:08,509 --> 00:10:09,610 Kazuya-kun! 144 00:10:20,888 --> 00:10:21,822 Kazuya-kun. 145 00:10:31,665 --> 00:10:32,566 Você está bem? 146 00:10:32,599 --> 00:10:33,367 Kazuya-kun... 147 00:10:33,400 --> 00:10:34,835 O que aconteceu com ele? 148 00:10:34,868 --> 00:10:36,003 O JustiCrystal... 149 00:10:36,036 --> 00:10:36,904 Está com ele?! 150 00:10:36,970 --> 00:10:38,705 Foi na pressa! Ele será caçado! 151 00:10:38,739 --> 00:10:39,673 Vamos nos dividir! 152 00:10:39,740 --> 00:10:40,440 Sim. 153 00:10:41,542 --> 00:10:42,776 É culpa minha! 154 00:10:42,976 --> 00:10:44,778 Foi porque eu derrubei o cristal! 155 00:10:44,878 --> 00:10:45,579 Mio-san. 156 00:11:36,630 --> 00:11:37,764 Kazuya-kun. 157 00:11:40,601 --> 00:11:41,835 Graças a Deus. 158 00:11:43,804 --> 00:11:44,638 Está tudo bem? 159 00:11:45,105 --> 00:11:46,173 Não está machucado? 160 00:11:48,809 --> 00:11:50,177 E aquele cristal? 161 00:11:54,481 --> 00:11:55,849 Graças a Deus! 162 00:11:57,551 --> 00:11:58,919 Você vai me devolver? 163 00:12:03,257 --> 00:12:05,225 É perigoso ficar com isto. 164 00:12:06,093 --> 00:12:07,494 Por que? 165 00:12:08,061 --> 00:12:09,029 Porque... 166 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 ...alienígenas ruins estão atrás dele. 167 00:12:12,933 --> 00:12:13,901 Alienígenas?! 168 00:12:15,202 --> 00:12:16,503 Este cristal é... 169 00:12:17,471 --> 00:12:19,773 ...a cristalização dos corações de todos. 170 00:12:20,474 --> 00:12:22,142 Corações... de todos? 171 00:12:23,043 --> 00:12:26,113 Isso atrapalha os caras maus. 172 00:12:27,681 --> 00:12:29,716 Eles ainda podem estar por perto. 173 00:12:30,284 --> 00:12:31,185 Vamos. 174 00:12:36,757 --> 00:12:40,027 Esta bolsa é o seu tesouro, Kazuya-kun? 175 00:12:40,861 --> 00:12:42,095 Sua mãe quem fez? 176 00:13:39,887 --> 00:13:41,688 Onde estamos? 177 00:13:42,723 --> 00:13:43,924 Ninguém virá aqui. 178 00:13:59,339 --> 00:14:01,375 Você tem tudo aí! 179 00:14:02,109 --> 00:14:03,810 Você gosta mesmo das estrelas, não é? 180 00:14:07,147 --> 00:14:08,415 Eu posso ver isto? 181 00:14:17,891 --> 00:14:19,259 É a sua mãe? 182 00:14:21,828 --> 00:14:23,263 Espero que você a veja logo. 183 00:14:32,139 --> 00:14:33,307 Ah, Mio-san. 184 00:14:34,741 --> 00:14:36,243 Você está com Kazuya-kun? 185 00:14:36,543 --> 00:14:37,678 Graças a Deus. 186 00:14:38,011 --> 00:14:39,012 Me desculpe. 187 00:14:39,079 --> 00:14:40,848 Eu estou agora em um campo no distrito Asuru. 188 00:14:50,824 --> 00:14:51,525 Mio-san?! 189 00:14:51,558 --> 00:14:52,559 Aposto que aconteceu algo. 190 00:14:52,593 --> 00:14:53,560 Vamos! 191 00:14:55,829 --> 00:14:56,997 Kazuya-kun, por aqui! 192 00:15:23,023 --> 00:15:24,057 Beleza! 193 00:15:24,157 --> 00:15:24,591 Vamos. 194 00:15:41,875 --> 00:15:44,144 Ei! Por aqui! 195 00:15:46,480 --> 00:15:48,081 Por aqui! 196 00:15:48,148 --> 00:15:50,450 Por aqui! Depressa! 197 00:16:10,204 --> 00:16:11,538 Tome isto! 198 00:16:21,648 --> 00:16:23,817 Conseguimos! 199 00:16:42,302 --> 00:16:45,272 Não adianta tentar fugir, não importa o quanto tentem. 200 00:16:45,739 --> 00:16:47,040 Kazuya-kun, corra! 201 00:16:47,941 --> 00:16:50,978 Agora, onde está o cristal?! 202 00:16:52,479 --> 00:16:53,514 Corra! 203 00:17:09,930 --> 00:17:10,864 Não... 204 00:17:13,400 --> 00:17:14,134 Não! 205 00:17:15,435 --> 00:17:18,805 Ei, alienígena! Olhe! O cristal está aqui! 206 00:17:19,940 --> 00:17:21,909 Estou escondendo ele aqui! 207 00:17:21,909 --> 00:17:24,044 O que está dizendo! Esse é o seu precioso... 208 00:17:24,044 --> 00:17:27,014 Tente me pegar! Idiota! Monstro! Pernas curtas! 209 00:17:29,683 --> 00:17:30,684 Me largue! 210 00:17:35,689 --> 00:17:36,690 O cristal está aqui! 211 00:17:36,723 --> 00:17:37,124 O cristal está aqui! 212 00:17:38,625 --> 00:17:39,493 O que?! 213 00:17:40,494 --> 00:17:42,362 Leve se você puder. 214 00:17:43,997 --> 00:17:45,999 Este cristal é o coração de todos. 215 00:17:47,167 --> 00:17:48,802 Você não pode roubá-lo. 216 00:17:50,070 --> 00:17:53,073 Então eu a levarei junto! 217 00:17:59,813 --> 00:18:00,747 Pare! 218 00:18:02,649 --> 00:18:03,784 Shinya-san? 219 00:18:18,498 --> 00:18:19,333 Reika-san. 220 00:18:19,366 --> 00:18:20,634 Cuide deles. 221 00:18:21,134 --> 00:18:22,002 Vamos. 222 00:18:22,035 --> 00:18:22,769 Kazuya-kun. 223 00:18:38,852 --> 00:18:39,987 O que?! 224 00:18:55,680 --> 00:18:56,502 Kageri Dagger! 225 00:19:05,679 --> 00:19:07,147 Quem são eles? 226 00:19:08,081 --> 00:19:09,883 Eles são os JustiRisers. 227 00:19:11,318 --> 00:19:12,953 JustiRisers? 228 00:19:13,954 --> 00:19:17,457 Eles protegem todo mundo. Eles são os guerreiros deste planeta. 229 00:19:22,296 --> 00:19:22,996 Shouta. 230 00:19:23,230 --> 00:19:24,398 Por que não usa mais a cabeça? 231 00:19:24,898 --> 00:19:25,566 Certo! 232 00:19:28,435 --> 00:19:29,303 O que?! 233 00:19:31,839 --> 00:19:33,841 Shouta! Eu não quis dizer isso! 234 00:19:46,960 --> 00:19:48,664 Flash Blazer! 235 00:19:52,226 --> 00:19:54,294 Eu agora só estou aqui para sondar. 236 00:19:57,531 --> 00:20:00,033 O que?! Então venha! 237 00:20:04,638 --> 00:20:05,806 Da próxima vez. 238 00:20:06,940 --> 00:20:07,908 O que é isso?! 239 00:20:08,242 --> 00:20:09,610 Incrível. 240 00:20:11,578 --> 00:20:14,648 Cara, estou exausto dessa correria toda. 241 00:20:14,681 --> 00:20:15,516 Shouta. 242 00:20:15,916 --> 00:20:16,917 Estamos sendo observados. 243 00:20:17,718 --> 00:20:18,652 Oh, droga! 244 00:20:22,155 --> 00:20:23,790 Eu o eliminarei da próxima vez! 245 00:20:24,291 --> 00:20:25,559 De onde tirou essa? 246 00:20:25,893 --> 00:20:26,727 Com quem você está falando? 247 00:20:29,196 --> 00:20:30,964 JustiRiser? 248 00:20:32,099 --> 00:20:33,667 Guerreiros do planeta. 249 00:20:36,503 --> 00:20:38,872 Onee-san, você é Astrea. 250 00:20:40,674 --> 00:20:42,142 A deusa da justiça? 251 00:20:45,412 --> 00:20:46,380 Obrigada. 252 00:20:49,616 --> 00:20:53,387 - Desculpe, Shouta. Completa perda... - Quem sabe o nome desta estrela? 253 00:20:53,720 --> 00:20:54,421 Sim. 254 00:20:54,521 --> 00:20:54,888 Ok. 255 00:20:54,955 --> 00:20:55,989 Andrômeda. 256 00:20:56,023 --> 00:20:58,892 Não! Esse é o nome de uma nebulosa! 257 00:21:01,395 --> 00:21:02,629 Por que está tão calado? 258 00:21:03,997 --> 00:21:07,201 É que... é o mesmo Kazuya? 259 00:21:07,234 --> 00:21:10,103 O próprio. A criança que você abandonou. 260 00:21:13,507 --> 00:21:14,942 Estou com inveja. 261 00:21:15,809 --> 00:21:18,011 Pela sua cara, parece que seu encontro terminou com uma morte honrada.? 262 00:21:19,479 --> 00:21:21,348 Me deixa em paz! 263 00:21:30,390 --> 00:21:33,527 Aquela é a Libra. Ali está Virgo. 264 00:21:34,528 --> 00:21:36,496 Então aquela é Astrea, certo? 265 00:21:40,934 --> 00:21:43,003 A estrela mais luminosa. 266 00:21:43,537 --> 00:21:45,172 É mesmo. 267 00:21:45,772 --> 00:21:46,773 É linda. 268 00:21:46,840 --> 00:21:47,374 Sim. 269 00:21:48,308 --> 00:21:50,644 Eles são como mãe e filho. 270 00:21:51,278 --> 00:21:53,914 Ou talvez amantes. 271 00:21:56,617 --> 00:21:57,451 Então... 272 00:21:58,352 --> 00:21:59,486 Sobre o que está falando? 273 00:21:59,853 --> 00:22:01,788 Está de cabeça para baixo. 274 00:22:22,884 --> 00:22:29,141 Entre a enorme onda de pessoas... 275 00:22:29,220 --> 00:22:35,391 eu ouvi risos parecidos com o seu 276 00:22:37,424 --> 00:22:43,837 Mesmo sabendo que era apenas minha imaginação... 277 00:22:43,912 --> 00:22:51,156 com esperança, me virei para olhar 278 00:22:51,257 --> 00:22:58,446 Embora eu devesse não mais ver você... 279 00:22:58,521 --> 00:23:06,133 às vezes meu coração ainda dói 280 00:23:06,234 --> 00:23:13,384 Não posso colocar em palavras os sentimentos que procuram por você 281 00:23:13,484 --> 00:23:20,663 Eu gasto momentos após momentos olhando para trás 282 00:23:20,713 --> 00:23:27,942 As duas sombras se abraçam no perfume da noite... 283 00:23:28,042 --> 00:23:32,143 Eu ainda não esqueci ele... 284 00:23:32,194 --> 00:23:36,766 e sem pensar eu paro 285 00:23:41,228 --> 00:23:44,951 Jinno procura a base inimiga sozinho, quando ele é atacado por Almul. 286 00:23:45,301 --> 00:23:49,466 Shinya chega para salvar Jinno a tempo. Seu coração começa a abrir... 287 00:23:49,766 --> 00:23:55,330 Porém, Shouta e os outros chegam, Jinno e Shinya enfrentam fera demônio composta Zarigan. 288 00:23:56,570 --> 00:24:00,174 A seguir: Derrote-o! Besta Demônio Zarigan Aguardem! 289 00:24:00,731 --> 00:24:03,877 Star Beast Ryuto Voe, Ryoto! Erga-se, JustiKaiser! 290 00:24:04,411 --> 00:24:09,750 Just Kaiser Para proteger paz na galáxia, liberte o JustiPower!