1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:14,117 --> 00:00:17,727 Comandante Adorocs é pressionado a pegar o JustiCristal. 5 00:00:18,602 --> 00:00:21,264 Você pode tomar conta dele hoje? 6 00:00:21,788 --> 00:00:22,789 Qual é seu nome? 7 00:00:22,990 --> 00:00:24,791 É... Kazuya. 8 00:00:27,732 --> 00:00:30,227 O primo de Tooru, Kazuya, foi pego na batalha. 9 00:00:30,277 --> 00:00:33,084 Quando seria capturado, ele pegou o cristal e fugiu. 10 00:00:40,346 --> 00:00:44,907 Mio, usando de indomável vontade, foi capaz proteger Kazuya e o cristal. 11 00:00:44,912 --> 00:00:46,780 Tente pegar ele se puder! 12 00:00:48,315 --> 00:00:50,350 Este cristal é o coração de todos. 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,220 Você não pode roubá-lo. 14 00:00:53,253 --> 00:00:55,222 Conseguimos! 15 00:01:18,518 --> 00:01:24,382 Fique de olho e localize a ameaça inimiga... ajuste-se aos ataques dolorosos! 16 00:01:24,482 --> 00:01:29,612 Elimine-os com sua técnica de espada! 17 00:01:30,652 --> 00:01:36,667 A união dos três corações... 18 00:01:36,755 --> 00:01:44,395 é à prova de de nossa justiça irrompível! (3,2,1, Go!) 19 00:01:44,501 --> 00:01:49,560 Oh, Justirisers! Abra o portal! (Go! Go!) 20 00:01:49,638 --> 00:01:55,833 Nós iremos com você... com nossas mãos protegeremos você! 21 00:01:55,925 --> 00:02:01,401 Oh Justiriser! Apoiem um ao outro! (Go! Go!) 22 00:02:01,479 --> 00:02:03,609 Ajudem um ao outro! 23 00:02:03,685 --> 00:02:11,679 Jamais deixe nosso lindo planeta se perder! Gen Sei Shin Justiriser! 24 00:02:11,742 --> 00:02:14,585 Gen Sei Shin Justiriser! 25 00:02:14,666 --> 00:02:17,494 Gen Sei Shin Justiriser! 26 00:02:17,575 --> 00:02:20,401 Gen Sei Shin Justiriser! 27 00:02:20,497 --> 00:02:24,390 Gen Sei Shin Justiriser! 28 00:02:31,952 --> 00:02:33,687 Obrigado por esperar. 29 00:02:33,754 --> 00:02:34,588 Um por favor. 30 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 O que?! 31 00:02:56,844 --> 00:02:58,712 Este negócio é meio estranho às vezes. 32 00:02:58,879 --> 00:03:00,447 Temos que correr! 33 00:03:02,754 --> 00:03:08,894 Episódio 41 Derrote-o! Fera Demônio Zarigan 34 00:03:53,700 --> 00:03:54,768 Esses caras... 35 00:03:55,769 --> 00:03:57,204 o que estão planejando? 36 00:03:59,406 --> 00:04:01,441 Jinno-san ainda não voltou? 37 00:04:02,543 --> 00:04:04,878 Já faz mais de uma semana. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,781 É. Está começando a me preocupar. 39 00:04:08,282 --> 00:04:10,751 Ele está tentando encontrar a base da linha de frente do inimigo. 40 00:04:11,185 --> 00:04:12,586 É claro que não será fácil. 41 00:04:12,886 --> 00:04:15,622 Jinno-san, ele não deveria nos contatar?! 42 00:04:16,123 --> 00:04:17,724 Estou de volta. 43 00:04:24,731 --> 00:04:26,033 Estão todos juntos. 44 00:04:26,567 --> 00:04:28,702 Oh... é o Ken-san... 45 00:04:28,902 --> 00:04:30,504 Sim. É o Ken-san. 46 00:04:30,704 --> 00:04:34,241 Eu voltei depois de três dias, não seja tão rude, Shou-chan! 47 00:04:34,374 --> 00:04:35,909 Ummm... quem é ela? 48 00:04:40,047 --> 00:04:41,648 Meu docinho! 49 00:04:42,416 --> 00:04:43,417 Tal pessoa existe?! 50 00:04:44,518 --> 00:04:47,688 Obrigado por sempre cuidarem do meu queridinho! 51 00:04:48,722 --> 00:04:49,456 Querido, me ajude. 52 00:04:50,624 --> 00:04:56,457 - Você é tão afetuosa, docinho! - Você é que é, querido! 53 00:04:59,933 --> 00:05:02,336 Ei "querido" ou sei lá o que... 54 00:05:02,402 --> 00:05:05,506 Você esteve fora por três dias. É melhor ir trabalhar! 55 00:05:05,506 --> 00:05:07,107 Querido! Estou assustada! 56 00:05:07,508 --> 00:05:08,542 Está tudo bem, tudo bem. 57 00:05:08,742 --> 00:05:10,811 - O que?! - Por favor, sem violência! 58 00:05:10,844 --> 00:05:13,380 Eu sinto como se fosse nosso 203º dia. 59 00:05:13,514 --> 00:05:14,815 Por que está deprimida assim? 60 00:05:15,015 --> 00:05:16,049 Jinno-san. 61 00:05:16,383 --> 00:05:18,218 Ele está fora a mais de uma semana. 62 00:05:18,685 --> 00:05:20,020 Eu o vi nas montanhas. 63 00:05:20,053 --> 00:05:20,754 O que você viu? 64 00:05:20,787 --> 00:05:21,697 Um tsuchigumo? (Aranha gigante) 65 00:05:21,897 --> 00:05:22,814 Nós vimos um tsuchigumo. 66 00:05:22,856 --> 00:05:24,391 Também vimos Jinno-san. 67 00:05:25,993 --> 00:05:27,194 Tem certeza disso? 68 00:05:27,427 --> 00:05:29,229 Almul. 69 00:05:30,731 --> 00:05:35,135 Parece que Demon Knight anda bisbilhotado perto desta base. 70 00:05:36,136 --> 00:05:38,605 Parece que já chegou bem perto. 71 00:05:38,906 --> 00:05:41,708 Quer dizer estão que os JustiRisers também. 72 00:05:42,276 --> 00:05:44,144 Provavelmente eles estão se movendo. 73 00:05:46,680 --> 00:05:50,651 Esta é a chance perfeita para testar a fera demônio composta. 74 00:05:51,051 --> 00:05:53,820 Eu serei responsável pelos JustiRisers aqui. 75 00:05:54,054 --> 00:05:56,523 Então eu cuidarei do Demon Knight! 76 00:06:04,147 --> 00:06:07,318 Fera Demônio Composta Zarigan 77 00:06:15,576 --> 00:06:17,211 Shouta! 78 00:06:20,581 --> 00:06:23,217 Um monstro igual a um caranguejo está causando destruição na cidade! 79 00:06:23,217 --> 00:06:25,052 - Caranguejo? - Caranguejo. 80 00:07:19,873 --> 00:07:21,341 Aquilo é um caranguejo? 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,576 Não é uma lagosta? 82 00:07:22,643 --> 00:07:23,944 Não, é como um caranguejo. 83 00:07:23,977 --> 00:07:24,878 É uma lagosta! 84 00:07:24,912 --> 00:07:25,979 O que é não importa! 85 00:07:28,582 --> 00:07:29,583 Certo! 86 00:07:29,950 --> 00:07:30,651 Espere! 87 00:07:31,018 --> 00:07:32,586 Tem algo estranho com ele. 88 00:07:39,326 --> 00:07:40,160 Desapareceu! 89 00:07:40,561 --> 00:07:43,931 Ou melhor... é como se tivesse se despedaçado. 90 00:07:45,632 --> 00:07:46,200 Não. 91 00:07:46,867 --> 00:07:48,435 Aquilo pode ser uma armadilha. 92 00:07:48,535 --> 00:07:49,236 Armadilha? 93 00:07:49,303 --> 00:07:50,237 Por que razão? 94 00:07:50,504 --> 00:07:53,140 Se o inimigo se deu conta das ações de Jinno... 95 00:07:54,575 --> 00:07:56,443 Oh, droga! Jinno está em perigo! 96 00:07:59,580 --> 00:08:01,048 Que estranho... 97 00:08:02,983 --> 00:08:05,786 Por que não pôde manter sua forma? 98 00:08:18,532 --> 00:08:19,700 Entendi. 99 00:08:20,934 --> 00:08:22,703 É culpa dele, eh? 100 00:08:23,604 --> 00:08:26,139 Então está aqui, Demon Knight. 101 00:08:26,653 --> 00:08:28,075 Eu não deixarei você me atrapalhar. 102 00:08:28,208 --> 00:08:32,179 Mio-san e Reika-san esperem no carro. Se acontece qualquer coisa, contatarei vocês. 103 00:08:32,312 --> 00:08:33,347 Tomem cuidado, ok? 104 00:08:34,281 --> 00:08:35,315 Ummm... aqui. 105 00:08:37,117 --> 00:08:40,020 Eu sei que Jinno-san está com fome. 106 00:08:40,487 --> 00:08:41,321 Entendido. 107 00:08:41,522 --> 00:08:42,623 Ok, vamos. 108 00:08:45,526 --> 00:08:47,494 Agindo por conta própria. 109 00:08:48,295 --> 00:08:51,131 Jinno não planeja trabalhar conosco? 110 00:08:52,132 --> 00:08:53,700 Eu acho que é o oposto. 111 00:08:54,168 --> 00:08:54,902 Oposto? 112 00:09:06,611 --> 00:09:07,480 Crust On! 113 00:09:08,849 --> 00:09:09,816 Knight Schwert! 114 00:09:33,574 --> 00:09:34,408 Shinya! 115 00:09:34,808 --> 00:09:35,966 Versus Cannon! 116 00:09:47,421 --> 00:09:48,288 Você está bem? 117 00:09:48,822 --> 00:09:49,423 Sim. 118 00:09:50,057 --> 00:09:51,525 Como sabia que estava aqui? 119 00:09:51,859 --> 00:09:52,759 O mais importante... 120 00:09:53,293 --> 00:09:54,528 por que você não nos contatou imediatamente? 121 00:09:54,561 --> 00:09:56,063 Me dê lição de moral depois. 122 00:09:56,797 --> 00:09:58,765 O inimigo está atento sobre nossa presença. 123 00:09:59,366 --> 00:10:01,502 Eles moverão a base deles agora. 124 00:10:05,906 --> 00:10:06,807 Espere, Jinno. 125 00:10:08,342 --> 00:10:09,409 Por que devo parar? 126 00:10:09,776 --> 00:10:11,712 Vamos nos encontrar com o Shouta e a Yuka. 127 00:10:12,613 --> 00:10:13,714 Não temos tempo para isso. 128 00:10:15,015 --> 00:10:17,284 Você sabe que não está lutando sozinho! 129 00:10:21,889 --> 00:10:23,991 Você agora tem companheiros. 130 00:10:26,426 --> 00:10:27,761 Se você morrer... 131 00:10:29,663 --> 00:10:31,465 tem amigos que ficarão tristes por isso. 132 00:10:33,600 --> 00:10:34,568 Companheiros. 133 00:10:49,316 --> 00:10:50,851 Meu estômago está roncando. 134 00:10:51,018 --> 00:10:52,686 Você tem suprimido sua fome. 135 00:10:54,021 --> 00:10:56,957 Você não comeu nada bom durante esta semana , não foi? 136 00:10:59,960 --> 00:11:01,728 Mio-san mandou para você. 137 00:11:02,763 --> 00:11:03,597 Mio? 138 00:11:04,064 --> 00:11:05,432 Ela fez isto para você. 139 00:11:13,173 --> 00:11:15,609 Shouta, Yuka. Podem me ouvir? 140 00:11:17,678 --> 00:11:18,779 Você encontrou o Jinno? 141 00:11:19,346 --> 00:11:20,514 Ele está bem? 142 00:11:20,714 --> 00:11:21,348 Sim. 143 00:11:21,849 --> 00:11:23,116 Embora um pouco exausto. 144 00:11:24,318 --> 00:11:25,519 Legal! 145 00:11:25,786 --> 00:11:28,822 Cara, eu pensei que o inimigo tinha encontrado ele novamente! 146 00:11:29,022 --> 00:11:31,058 Ele não é um impostor deste tempo, correto? 147 00:11:31,091 --> 00:11:33,427 Era um cara que nos fazia tremer. 148 00:11:33,627 --> 00:11:35,562 Houve um Rejendar que apareceu por aqui... 149 00:11:36,163 --> 00:11:38,065 ...talvez precisemos do poder de Shirogane. 150 00:11:38,232 --> 00:11:40,400 Entendido. Vou avisar a Mio e a Yuka. 151 00:11:40,634 --> 00:11:41,635 Logo estarei aí. 152 00:11:41,768 --> 00:11:43,303 Espere, Jinno! 153 00:11:45,739 --> 00:11:46,707 Tudo bem. 154 00:11:47,941 --> 00:11:48,942 Eu perdi. 155 00:12:12,399 --> 00:12:13,267 Doce. 156 00:12:34,288 --> 00:12:36,490 Tem uma fruta chamada morango dentro. 157 00:12:41,161 --> 00:12:42,529 Você aprecia mesmo isso. 158 00:12:43,430 --> 00:12:44,698 Não prove com sua língua... 159 00:12:45,599 --> 00:12:46,800 prove com seu coração. 160 00:12:48,068 --> 00:12:49,336 Não sei sobre que você está falando. 161 00:12:51,972 --> 00:12:53,941 Vocês terráqueos possuem gostos únicos. 162 00:12:55,209 --> 00:12:56,844 Você não deveria assumir isto como norma. 163 00:13:25,568 --> 00:13:26,564 - Equipar! - Crust On! 164 00:13:30,590 --> 00:13:31,493 - Equipar! - Crust On! 165 00:13:35,302 --> 00:13:38,388 JustiRiser Gant! Suisan! 166 00:13:39,239 --> 00:13:40,086 Gant Slugger! 167 00:13:41,014 --> 00:13:42,089 Knight Schwert! 168 00:13:45,459 --> 00:13:47,261 Não vai funcionar se não trabalharmos juntos! 169 00:13:47,361 --> 00:13:49,162 Ok. Vamos cooperar. 170 00:14:05,885 --> 00:14:07,248 Versus Cannon! 171 00:14:11,852 --> 00:14:12,619 Funcionou? 172 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Ele está fortalecido! 173 00:14:16,323 --> 00:14:20,194 Isso mesmo. Vocês não tem chance de ganhar! 174 00:14:38,879 --> 00:14:39,680 Você está bem? 175 00:14:40,180 --> 00:14:40,747 Sim. 176 00:14:44,751 --> 00:14:45,485 Droga... 177 00:14:46,286 --> 00:14:47,788 não pude ver nenhum ponto fraco nele. 178 00:14:48,121 --> 00:14:49,890 Jinno. Fuja. 179 00:14:50,057 --> 00:14:50,657 O que?! 180 00:14:51,391 --> 00:14:54,294 Não há razão para nós dois cairmos. Você deve sobreviver! 181 00:14:54,494 --> 00:14:55,429 Isso é besteira! 182 00:15:02,069 --> 00:15:02,903 Jinno! 183 00:15:03,070 --> 00:15:04,738 Isso não é com você, Shinya. 184 00:15:05,038 --> 00:15:06,607 Você não está lutando sozinho. 185 00:15:06,673 --> 00:15:08,108 Jinno está certo! 186 00:15:09,042 --> 00:15:11,578 Dois são melhores do que um sozinho. E três são melhores do que dois! 187 00:15:11,812 --> 00:15:13,013 O quarto membro também está aqui! 188 00:15:17,951 --> 00:15:18,919 O que?! 189 00:15:19,286 --> 00:15:20,587 Vamos, Shouta. 190 00:15:20,754 --> 00:15:21,955 Ok! 191 00:15:24,929 --> 00:15:25,959 Equipar! 192 00:15:28,459 --> 00:15:31,030 - JustiRiser Glen! Kenzan! - JustiRiser Kageri! Sanjou! 193 00:15:45,779 --> 00:15:46,513 Mio-san! 194 00:15:52,052 --> 00:15:54,054 Somente Shirogane pode derrotá-lo! 195 00:16:01,495 --> 00:16:02,647 JustiSpark 196 00:16:14,455 --> 00:16:16,344 JustiRiser Shirogane! 197 00:16:27,120 --> 00:16:28,255 Maldito! 198 00:16:39,738 --> 00:16:41,259 JustiArm! 199 00:16:41,686 --> 00:16:43,270 JustiLancer! 200 00:16:56,750 --> 00:16:58,819 Foi por isso que eu disse para não deixar sua guarda baixa! 201 00:16:58,819 --> 00:17:00,821 Inútil! 202 00:17:01,588 --> 00:17:03,657 Zarigan, saia agora! 203 00:17:22,276 --> 00:17:23,043 Cuidado! 204 00:17:27,565 --> 00:17:28,081 JustiBlaster! 205 00:17:33,086 --> 00:17:34,087 Use o JustiKaiser! 206 00:17:36,190 --> 00:17:37,524 Deixe ele conosco. 207 00:17:37,657 --> 00:17:39,285 RiserRoss! Ryuto! 208 00:17:39,293 --> 00:17:40,160 Eu os chamo! 209 00:17:56,210 --> 00:17:57,144 Dive In! 210 00:18:21,635 --> 00:18:23,860 GenSeiShin JustiKaiser! 211 00:19:20,527 --> 00:19:21,228 Shinya! 212 00:19:21,429 --> 00:19:22,596 Thrust Shoot! 213 00:19:39,112 --> 00:19:40,479 Glitter Horn! 214 00:19:52,793 --> 00:19:53,694 Vá. 215 00:20:08,709 --> 00:20:09,997 JustiNova! 216 00:20:30,198 --> 00:20:31,519 Brave Shooter! 217 00:20:46,079 --> 00:20:47,648 Legal! Estamos todos juntos! 218 00:20:47,781 --> 00:20:49,283 Vamos invadir a base deles! 219 00:20:49,416 --> 00:20:51,118 Espere um momento, qual é o plano? 220 00:20:51,185 --> 00:20:52,286 Plano? 221 00:20:52,486 --> 00:20:54,254 Gaa entrar! E baa chutar o traseiro deles! 222 00:20:54,254 --> 00:20:56,156 Como isso pode ser um plano?! 223 00:20:56,490 --> 00:20:57,958 A base deles não está mais aqui. 224 00:20:58,959 --> 00:20:59,860 Eles a moveram? 225 00:21:00,360 --> 00:21:01,161 Infelizmente. 226 00:21:03,764 --> 00:21:04,765 Espere um momento. 227 00:21:07,634 --> 00:21:09,002 É tudo o que tem a dizer? 228 00:21:11,038 --> 00:21:13,907 Você sabe o quanto todos estavam preocupados com você? 229 00:21:14,007 --> 00:21:15,008 Reika-san. 230 00:21:16,810 --> 00:21:18,245 Jinno sabe. 231 00:21:24,218 --> 00:21:24,952 Certo? 232 00:21:27,888 --> 00:21:28,822 Todos são... 233 00:21:41,468 --> 00:21:42,636 O que é aquilo?! 234 00:21:43,337 --> 00:21:44,338 Eles são zariganis. (Lagostim) 235 00:21:44,471 --> 00:21:45,272 Entendi. 236 00:21:45,339 --> 00:21:47,174 Aquele disco voador os mudou. 237 00:21:50,110 --> 00:21:51,645 São meramente minha provisão de comida. 238 00:21:57,217 --> 00:21:59,186 O que ele acabou de dizer? 239 00:22:00,120 --> 00:22:02,456 "São meramente minha provisão de comida", ele disse. 240 00:22:06,663 --> 00:22:09,725 Shouta e os outros não puderam atacar a base inimiga. 241 00:22:09,775 --> 00:22:13,370 Porém, a unidade da equipe está mais firme do que nunca. 242 00:22:13,971 --> 00:22:17,953 Continuem combinando suas forças... Lutem! JustiRisers! 243 00:22:22,884 --> 00:22:29,141 Entre a enorme onda de pessoas... 244 00:22:29,220 --> 00:22:35,391 eu ouvi risos parecidos com o seu 245 00:22:37,424 --> 00:22:43,837 Mesmo sabendo que era apenas minha imaginação... 246 00:22:43,912 --> 00:22:51,156 com esperança, me virei para olhar 247 00:22:51,257 --> 00:22:58,446 Embora eu devesse não mais ver você... 248 00:22:58,521 --> 00:23:06,133 às vezes meu coração ainda dói 249 00:23:06,234 --> 00:23:13,384 Não posso colocar em palavras os sentimentos que procuram por você 250 00:23:13,484 --> 00:23:20,663 Eu gasto momentos após momentos olhando para trás 251 00:23:20,713 --> 00:23:27,942 As duas sombras se abraçam no perfume da noite... 252 00:23:28,042 --> 00:23:32,143 Eu ainda não esqueci ele... 253 00:23:32,194 --> 00:23:36,766 e sem pensar eu paro 254 00:23:41,234 --> 00:23:45,143 Adorocs revive a Doutora Zora e o General Bacchus. 255 00:23:45,462 --> 00:23:49,288 Sob o ataque dos três líderes, os JustiRisers entram em apuros. 256 00:23:49,759 --> 00:23:54,084 Shouta tenta salvar Yuka que foi seriamente ferida pelo ataque feroz do inimigo. 257 00:23:54,134 --> 00:23:55,435 Por favor! 258 00:23:56,570 --> 00:23:59,586 Episódio 42 Na próxima vez: Confronto! Os Três Líderes Aguardem!