1 00:00:01,174 --> 00:00:02,978 Chou Sei Shin Séries 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tradução Português/Inglês PauloCzP 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,012 Chou Sei Shin JustiRisers 4 00:00:14,220 --> 00:00:17,903 Para procurar a base do inimigo... Jinno vai na busca sozinho. 5 00:00:20,164 --> 00:00:22,840 O poderoso inimigo Regendar Almul ataca! 6 00:00:22,990 --> 00:00:27,497 Caindo em uma armadilha, ele é salvo por... Shinya, Shouta, Yuka e os outros. 7 00:00:34,779 --> 00:00:36,931 Eles se tornam Shirogane para lutar contra Almul. 8 00:00:37,278 --> 00:00:38,654 JustiNova! 9 00:00:41,822 --> 00:00:44,951 A Fera Demônio Zarigan é esmagada por JustiKaiser. 10 00:00:46,661 --> 00:00:50,996 Pela ajuda mútua, Jinno tem seu senso de companheirismo renovado. 11 00:00:51,292 --> 00:00:54,962 E o laço deles se fortalece ainda mais. 12 00:01:18,518 --> 00:01:24,382 Fique de olho e localize a ameaça inimiga... ajuste-se aos ataques dolorosos! 13 00:01:24,482 --> 00:01:29,612 Elimine-os com sua técnica de espada! 14 00:01:30,652 --> 00:01:36,667 A união dos três corações... 15 00:01:36,755 --> 00:01:44,395 é à prova de de nossa justiça irrompível! (3,2,1, Go!) 16 00:01:44,501 --> 00:01:49,560 Oh, JustiRisers! Abra o portal! (Go! Go!) 17 00:01:49,638 --> 00:01:55,833 Nós iremos com você... com nossas mãos protegeremos você! 18 00:01:55,925 --> 00:02:01,401 Oh JustiRisers! Apoiem um ao outro! (Go! Go!) 19 00:02:01,479 --> 00:02:03,609 Ajudem um ao outro! 20 00:02:03,685 --> 00:02:11,679 Jamais deixe nosso lindo planeta se perder! Gen Sei Shin JustiRisers! 21 00:02:11,742 --> 00:02:14,585 Gen Sei Shin JustiRisers! 22 00:02:14,666 --> 00:02:17,494 Gen Sei Shin JustiRisers! 23 00:02:17,575 --> 00:02:20,401 Gen Sei Shin JustiRisers! 24 00:02:20,497 --> 00:02:24,390 Gen Sei Shin JustiRisers! 25 00:02:25,699 --> 00:02:33,701 Episódio 42: Confronto! Os Três Líderes - Equipar! 26 00:02:34,855 --> 00:02:38,625 Comandante Adorocs, por que está perdendo tempo? 27 00:02:38,792 --> 00:02:42,663 Ainda não obteve o JustiCrystal ou a Riser Stone? 28 00:02:42,729 --> 00:02:44,131 Perdendo tempo? 29 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 O que está dizendo, Majin Daruga? 30 00:02:48,235 --> 00:02:50,537 Até agora, tudo que tenho feito são testes. 31 00:02:57,922 --> 00:03:02,149 Eu trouxe de volta do mundo das trevas os guerreiros supremos. 32 00:03:02,349 --> 00:03:07,888 Assim, eles aprenderão o verdadeiro significado do medo. 33 00:03:15,128 --> 00:03:16,430 Não é bonito? 34 00:03:16,496 --> 00:03:17,698 Quanto foi?! 35 00:03:17,731 --> 00:03:18,966 Deram para mim! 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,000 Um presente?! 37 00:03:20,667 --> 00:03:21,468 De quem?! 38 00:03:21,535 --> 00:03:22,970 Namorado. 39 00:03:24,137 --> 00:03:25,939 Quando conseguiu um namorado?! 40 00:03:26,006 --> 00:03:29,076 E para você era sempre "Shin-sama, Shin-sama"... 41 00:03:29,076 --> 00:03:30,677 Essa era você, Asami. 42 00:03:30,744 --> 00:03:31,912 Você também, Rio! 43 00:03:31,979 --> 00:03:34,314 Então, quem é seu namorado, Rio? 44 00:03:34,615 --> 00:03:35,916 Um estudante de faculdade. 45 00:03:35,949 --> 00:03:40,153 Só nos encontramos, mas ele está tão legal. 46 00:03:40,153 --> 00:03:43,690 Para meu aniversário ele disse "eu acho que este relógio ficaria muito bom em você". 47 00:03:45,492 --> 00:03:47,227 Me sinto meio incomodada. 48 00:03:47,294 --> 00:03:49,663 Você é a única que está contente. 49 00:03:49,863 --> 00:03:52,065 Que inveja! 50 00:03:52,466 --> 00:03:56,303 Seria bom se alguém também me desse um presente assim. 51 00:04:00,007 --> 00:04:00,674 Estou de volta! 52 00:04:00,807 --> 00:04:01,642 Ah, Shou-chan, bem-vindo. 53 00:04:01,708 --> 00:04:03,510 Por que a pressa?! 54 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 Bem. Eu começo um trabalho de meio período hoje! 55 00:04:06,313 --> 00:04:06,713 Trabalho de meio período? 56 00:04:06,847 --> 00:04:08,282 Por que isso de repente?! 57 00:04:08,282 --> 00:04:10,817 Se quer trabalhar, deveria trabalhar em casa! 58 00:04:10,817 --> 00:04:13,253 Embora o pagamento seja criminosamente baixo! 59 00:04:16,757 --> 00:04:16,957 Ok? 60 00:04:20,327 --> 00:04:21,361 Ok! 61 00:04:23,197 --> 00:04:24,131 Estou atrasada! 62 00:04:24,198 --> 00:04:27,000 Yuka-chin. Bem-vinda. 63 00:04:28,635 --> 00:04:30,304 Estão todos aí dentro? 64 00:04:30,337 --> 00:04:32,773 Sim. Mio-san, Shinya-san e os outros. 65 00:04:32,940 --> 00:04:35,042 Outro grupo de estudo? 66 00:04:35,809 --> 00:04:36,510 Sim. 67 00:04:37,678 --> 00:04:38,212 Mais ou menos. 68 00:04:38,245 --> 00:04:39,680 Tipo assim. 69 00:04:39,847 --> 00:04:41,748 Shouta, o membro essencial, está faltando. 70 00:04:50,090 --> 00:04:52,159 Por que Shouta não está aqui? 71 00:04:52,626 --> 00:04:53,760 Ele tem um trabalho de meio período. 72 00:04:53,794 --> 00:04:54,728 Trabalho de meio período? 73 00:04:54,862 --> 00:04:56,997 Parece que começou a uma semana. 74 00:04:57,764 --> 00:04:59,433 Entretanto, não sei que trabalho é. 75 00:05:01,335 --> 00:05:05,372 Mas esta reunião é para planejar como iremos lutar. 76 00:05:07,307 --> 00:05:09,843 Foi por isso que tive que deixar meu clube mais cedo. 77 00:05:16,950 --> 00:05:18,719 Que diabos ele está fazendo com um trabalho de meio período?! 78 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Muito obrigado! 79 00:05:32,032 --> 00:05:33,166 Obrigado. 80 00:05:53,587 --> 00:05:54,955 Eu comprei! 81 00:05:54,988 --> 00:05:56,990 Apesar de não ter recebido o dia ainda. 82 00:06:00,894 --> 00:06:02,729 Sim, é o Shouta. Acontece algo?! 83 00:06:03,430 --> 00:06:05,132 Não se faça de bobo! 84 00:06:05,165 --> 00:06:07,434 Você se esqueceu do encontro tático de hoje? 85 00:06:07,801 --> 00:06:09,336 Oh, não... 86 00:06:10,337 --> 00:06:11,805 Oh, era hoje? 87 00:06:11,839 --> 00:06:13,240 Ei, Shouta... 88 00:06:14,107 --> 00:06:16,610 - Ah, o mais importante... - O que quer dizer com mais importante?! 89 00:06:16,610 --> 00:06:19,513 Tem algo mais importante do que planejar nossa batalha? 90 00:06:22,082 --> 00:06:23,851 Venha pra cá imediatamente! 91 00:06:24,251 --> 00:06:27,621 Você disse imediatamente... Eu ainda tenho entregas. 92 00:06:27,721 --> 00:06:28,722 Esqueça! 93 00:06:29,523 --> 00:06:31,191 Você está desesperado. 94 00:06:31,525 --> 00:06:33,760 Continue fazendo seu trabalho ou o que seja. 95 00:06:34,895 --> 00:06:36,330 Oh maldição... 96 00:06:36,330 --> 00:06:38,031 Ela se aborreceu comigo. 97 00:06:42,135 --> 00:06:45,272 Tudo bem. Se eu lhe der isto, provavelmente ela mudará de humor. 98 00:06:46,106 --> 00:06:48,108 Como ele é egoísta. 99 00:06:48,809 --> 00:06:51,845 Aposto que ele está pensando em comprar acessórios para a moto... 100 00:06:52,579 --> 00:06:55,916 o modo dele de pensar é muito imaturo. 101 00:07:03,557 --> 00:07:04,591 Yuka-chan. 102 00:07:06,727 --> 00:07:07,828 Mio-san. 103 00:07:08,529 --> 00:07:09,830 Aqui, você esqueceu isto. 104 00:07:13,066 --> 00:07:16,036 Yuka-chan, você gosta mesmo do Shouta-kun, não é? 105 00:07:17,471 --> 00:07:19,306 C-como? 106 00:07:19,339 --> 00:07:23,410 Bem, você está sempre preocupada com ele. Quase como... 107 00:07:23,544 --> 00:07:25,779 ...se fosse a mãe ou a irmã mais velha do Shouta-kun. 108 00:07:26,580 --> 00:07:27,481 Ei! 109 00:07:27,581 --> 00:07:29,550 Mesmo sendo você, Mio-san, eu me aborrecerei. 110 00:07:30,150 --> 00:07:30,951 Por que? 111 00:07:31,351 --> 00:07:32,619 Por que? 112 00:07:33,387 --> 00:07:35,122 Eu não estou preocupada! 113 00:07:35,422 --> 00:07:37,324 Não é como se eu sempre cuidasse dele. 114 00:07:41,395 --> 00:07:42,029 Esta voz. 115 00:07:42,262 --> 00:07:42,996 Zora! 116 00:07:43,096 --> 00:07:43,931 Não pode ser... 117 00:07:44,665 --> 00:07:46,300 Zora está morta! 118 00:07:55,776 --> 00:07:57,010 Yuka-chan, atrás de você! 119 00:08:07,654 --> 00:08:07,888 Equipar! 120 00:08:09,721 --> 00:08:10,938 Kageri Dagger! 121 00:08:17,831 --> 00:08:21,935 Eu fui revivida para levar o JustiCrystal. 122 00:08:23,437 --> 00:08:27,407 Mas antes disso, Riser Kageri, derrotarei você! 123 00:08:30,911 --> 00:08:33,780 Shouta, Shinya-san, problemas! Zora apareceu! 124 00:08:33,881 --> 00:08:35,883 Zora? Quer dizer a Doutora Zora?! 125 00:08:35,916 --> 00:08:37,885 Sim! Não há dúvida sobre isto. 126 00:08:38,118 --> 00:08:40,554 Como pode a auxiliar de Kaiser Hadess, Doutora Zora, estar viva?! 127 00:08:40,587 --> 00:08:43,290 Foi Adorocs. Estou certo que ele a reviveu. 128 00:08:43,357 --> 00:08:44,258 Pode me ouvir, Shouta?! 129 00:08:44,291 --> 00:08:46,493 Ele pode fazer isso se tiver um pouco de células dela. 130 00:08:46,894 --> 00:08:50,164 - Ele também já reviveu Kaijuus. - Acho que está tentando tomar o cristal da Mio-san. 131 00:08:50,464 --> 00:08:51,999 Mio-san está com você?! Como Mio-san está?! 132 00:08:52,032 --> 00:08:55,536 Ela está bem, mas venham logo. Não sei quando a Zora atacará. 133 00:09:04,611 --> 00:09:05,412 O que?! 134 00:09:06,213 --> 00:09:07,014 Treinamento de perigo? 135 00:09:28,235 --> 00:09:30,237 Entregas Jet! 136 00:09:30,971 --> 00:09:31,972 Entregas Jet? 137 00:09:33,574 --> 00:09:35,309 É mesmo você! 138 00:09:37,711 --> 00:09:41,114 Você é o lutador lendário, Matsuzaka Naoto-san! 139 00:09:41,348 --> 00:09:42,816 Eu sou seu fã! 140 00:09:43,350 --> 00:09:45,185 Posso apertar sua mão? 141 00:09:53,327 --> 00:09:55,662 Shouta! Você está escutando? Me responda! 142 00:09:56,330 --> 00:09:58,365 Shouta! Venha imediatamente! 143 00:09:58,665 --> 00:09:59,766 Yuka-chan, cuidado! 144 00:10:14,248 --> 00:10:15,115 Yuka-chan! 145 00:10:25,459 --> 00:10:27,494 Shouta, você está escutando! Zora foi revivida! 146 00:10:27,661 --> 00:10:29,196 Ela está atrás do cristal! 147 00:10:32,866 --> 00:10:35,369 General Bacchus. 148 00:10:37,838 --> 00:10:39,373 Não foi somente a Zora! 149 00:10:39,840 --> 00:10:41,141 Bacchus também! 150 00:10:41,608 --> 00:10:42,910 Demon Knight. 151 00:10:43,644 --> 00:10:47,181 Me dê o RiserStone que você possui. 152 00:10:47,314 --> 00:10:48,182 O que?! 153 00:10:48,649 --> 00:10:50,450 Por que Bacchus está atrás do RiserStone? 154 00:10:50,517 --> 00:10:53,987 Não importa qual é o motivo, não podemos deixar ele pegar. 155 00:10:58,960 --> 00:11:00,202 - Crust On! - Equipar! 156 00:11:02,663 --> 00:11:05,566 Deixe Bacchus conosco! Vá logo até a Mio-san! 157 00:11:05,599 --> 00:11:06,700 Entendido. 158 00:11:12,005 --> 00:11:13,003 Gant Slugger! 159 00:11:13,564 --> 00:11:14,547 Knight Schwert! 160 00:11:24,418 --> 00:11:26,920 Knight Cleaver! 161 00:11:27,921 --> 00:11:29,256 Vertical Divide! 162 00:11:38,699 --> 00:11:39,733 Yuka-chan! 163 00:11:39,833 --> 00:11:40,601 Mio-san! 164 00:11:41,201 --> 00:11:42,002 Reika-san. 165 00:11:42,202 --> 00:11:42,803 O Shouta? 166 00:11:42,870 --> 00:11:46,106 Não chegou ainda. Depressa, ache Shouta-kun! 167 00:11:46,240 --> 00:11:47,908 A perna da Yuka-chan está ferida! 168 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Shouta! O que você está fazendo? 169 00:12:11,899 --> 00:12:13,534 Desta vez é a Reika-san. 170 00:12:13,567 --> 00:12:17,171 Por que as mulheres a minha volta estão tão bravas? 171 00:12:18,205 --> 00:12:21,208 Olha que incrível, eu conheci o lutador lendário... 172 00:12:21,241 --> 00:12:24,678 Não é hora de coisas triviais! Zora apareceu! 173 00:12:25,712 --> 00:12:26,346 Zora? 174 00:12:26,413 --> 00:12:27,948 Não há dúvidas, é a Doutora Zora! 175 00:12:28,649 --> 00:12:29,850 Aquela Zora?! 176 00:12:29,883 --> 00:12:32,886 Bacchus também! os líderes do inimigo foram revividos. 177 00:12:33,620 --> 00:12:34,688 Bacchus. 178 00:12:39,626 --> 00:12:42,262 Eu aprendi de meus planos passados. 179 00:12:42,663 --> 00:12:46,266 Eu revivi Zora e Bacchus que tiveram os maiores poderes... 180 00:12:46,400 --> 00:12:49,736 para então eliminar o inimigo individualmente. 181 00:12:50,838 --> 00:12:51,872 Mas... 182 00:12:52,272 --> 00:12:57,611 O maior deles todos é o meu cérebro, por elaborar esta operação. 183 00:13:00,514 --> 00:13:01,748 Vão! 184 00:13:02,049 --> 00:13:05,219 Agora vocês são meus bonecos! 185 00:13:06,019 --> 00:13:09,056 Derrotem os Riser-domo e Demon Knight! 186 00:13:09,456 --> 00:13:12,626 Peguem o JustiCrystal e RiserStone. 187 00:13:32,112 --> 00:13:33,947 Droga! Ele está... 188 00:13:38,452 --> 00:13:39,152 Dispare! 189 00:13:39,586 --> 00:13:40,687 Mas... 190 00:13:44,825 --> 00:13:47,895 Está tudo bem! Eu não me importo, Shinya! 191 00:13:55,302 --> 00:13:56,970 Shinya! Jinno! 192 00:13:58,105 --> 00:13:58,772 A Yuka? 193 00:13:59,973 --> 00:14:01,742 Shouta! Por que você não veio?! 194 00:14:01,742 --> 00:14:03,510 Vá logo até a Yuka e a Mio-san! 195 00:14:06,880 --> 00:14:07,714 Droga! 196 00:14:11,585 --> 00:14:11,818 Equipar! 197 00:14:23,360 --> 00:14:26,272 JustiRiser Glen! Kenzan! 198 00:14:26,322 --> 00:14:27,424 Glen Sword! 199 00:14:39,980 --> 00:14:40,714 Shouta! 200 00:14:41,715 --> 00:14:43,317 Deixe ele conosco! 201 00:14:48,488 --> 00:14:49,489 O que está dizendo?! 202 00:14:49,523 --> 00:14:51,158 Não podemos deixar as coisas continuarem assim! 203 00:14:51,358 --> 00:14:51,959 Deixe-me apoiá-lo! 204 00:14:51,992 --> 00:14:52,659 Ok. 205 00:14:57,998 --> 00:14:58,866 Shouta! 206 00:15:02,002 --> 00:15:02,970 Shouta! 207 00:15:06,206 --> 00:15:08,609 Por favor! Venha logo! 208 00:15:20,921 --> 00:15:21,655 Yuka! 209 00:15:21,722 --> 00:15:22,856 Yuka-chan! 210 00:15:27,361 --> 00:15:29,496 Terminou, Riser Kageri. 211 00:15:29,530 --> 00:15:30,531 Shouta! 212 00:15:43,230 --> 00:15:44,813 Flash Blazer! 213 00:15:47,753 --> 00:15:49,368 Versus Cannon! 214 00:15:49,783 --> 00:15:50,684 Knight Cleaver! 215 00:15:58,258 --> 00:15:58,926 Sumiu. 216 00:15:59,159 --> 00:15:59,893 Droga. 217 00:16:00,294 --> 00:16:01,762 Só mais um pouco. 218 00:16:01,828 --> 00:16:02,596 Yuka! 219 00:16:03,630 --> 00:16:04,865 Yuka! 220 00:16:11,839 --> 00:16:12,806 Yuka-chan. 221 00:16:16,410 --> 00:16:17,377 Adorocs. 222 00:16:22,382 --> 00:16:23,417 Está atrapalhando! 223 00:16:30,591 --> 00:16:32,125 Desista. 224 00:16:32,492 --> 00:16:34,394 Ninguém virá salvá-las. 225 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 Agora... 226 00:16:37,197 --> 00:16:40,300 seja boazinha e entregue o JustiCrystal. 227 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Mio-san! 228 00:16:57,918 --> 00:16:58,719 Yuka! 229 00:17:06,927 --> 00:17:07,995 Yuka! 230 00:17:15,903 --> 00:17:18,572 Yuka! 231 00:17:38,559 --> 00:17:39,226 Yuka! 232 00:17:40,360 --> 00:17:41,128 Não! 233 00:17:43,864 --> 00:17:46,967 Vocês não estão escaparão! 234 00:17:53,753 --> 00:17:57,295 Raging Flame! 235 00:17:59,125 --> 00:18:00,520 Thrust Shoot! 236 00:18:01,091 --> 00:18:03,557 Knight Cleaver! 237 00:18:11,325 --> 00:18:12,326 Yuka! 238 00:18:15,229 --> 00:18:16,897 Yuka, você está bem?! 239 00:18:16,897 --> 00:18:18,565 Ei! Yuka! 240 00:18:18,899 --> 00:18:21,335 Acorde! Acorde! 241 00:18:21,368 --> 00:18:24,538 O que está fazendo?! Abra seus olhos, Yuka! 242 00:18:32,546 --> 00:18:34,715 Eu comprei um presente para você. 243 00:18:35,115 --> 00:18:37,918 Você queria aquele bonito relógio, não é? 244 00:18:38,785 --> 00:18:42,656 Foi por isso que arrumei um emprego, e conseguir algum dinheiro... 245 00:18:43,257 --> 00:18:45,192 era porque eu queria ver você sorrir! 246 00:18:45,759 --> 00:18:47,794 Eu queria que você ficasse feliz! 247 00:18:48,929 --> 00:18:51,665 Eu não posso te dar ele se você não abrir seus olhos! 248 00:18:52,666 --> 00:18:53,700 Shouta. 249 00:18:54,268 --> 00:18:55,302 Shouta-kun. 250 00:19:06,747 --> 00:19:08,348 Você tem lutado este tempo todo. 251 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Já que você não pode ser uma garota comum... 252 00:19:10,584 --> 00:19:13,353 ...e não pôde se ligar na moda ou jogar... 253 00:19:14,121 --> 00:19:16,957 é por isso que, pelo menos eu gosto... 254 00:19:17,541 --> 00:19:18,058 Eu... 255 00:19:18,325 --> 00:19:20,093 Eu gosto do seu sorriso! 256 00:19:21,695 --> 00:19:23,463 Eu quero ver você sorrir. 257 00:20:17,818 --> 00:20:18,585 É por isso que... 258 00:20:18,785 --> 00:20:20,888 É por isso que... por favor, sorria novamente! 259 00:20:21,488 --> 00:20:23,156 Abra seus olhos para mim! 260 00:20:23,323 --> 00:20:26,426 Por favor! Yuka! 261 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Aquilo é... 262 00:21:15,342 --> 00:21:16,777 Shouta... 263 00:21:17,711 --> 00:21:18,412 Yuka. 264 00:21:22,950 --> 00:21:23,917 Yuka! 265 00:21:30,290 --> 00:21:31,391 Graças a Deus. 266 00:21:48,375 --> 00:21:49,576 O In-Loader... 267 00:21:51,678 --> 00:21:52,613 ...se foi. 268 00:22:03,836 --> 00:22:07,626 A oração de Shouta foi concedida, a vida da Yuka foi salva. 269 00:22:08,066 --> 00:22:13,503 No entanto, em troca, o In Loader do Shouta desapareceu. 270 00:22:14,123 --> 00:22:18,825 Isto significa que Shouta não pode mais se tornar o Glen?! 271 00:22:22,884 --> 00:22:29,141 Entre a enorme onda de pessoas... 272 00:22:29,220 --> 00:22:35,391 eu ouvi risos parecidos com o seu 273 00:22:37,424 --> 00:22:43,837 Mesmo sabendo que era apenas minha imaginação... 274 00:22:43,912 --> 00:22:51,156 com esperança, me virei para olhar 275 00:22:51,257 --> 00:22:58,446 Embora eu devesse não mais ver você... 276 00:22:58,521 --> 00:23:06,133 às vezes meu coração ainda dói 277 00:23:06,234 --> 00:23:13,384 Não posso colocar em palavras os sentimentos que procuram por você 278 00:23:13,484 --> 00:23:20,663 Eu gasto momentos após momentos olhando para trás 279 00:23:20,713 --> 00:23:27,942 As duas sombras se abraçam no perfume da noite... 280 00:23:28,042 --> 00:23:32,143 Eu ainda não esqueci ele... 281 00:23:32,194 --> 00:23:36,766 e sem pensar eu paro 282 00:23:36,767 --> 00:23:46,186 Shouta não pode equipar, então ele recebe conselhos do lutador lendário, Matduzaka Naoto. 283 00:23:46,398 --> 00:23:51,340 É quando Zora, Bacchus e Adorocs novamente atacam Yuka e os outros! 284 00:23:51,890 --> 00:23:54,525 Desarmado, Shouta desafia os três líderes. 285 00:23:54,575 --> 00:23:56,225 Reviva! Riser Glen! 286 00:23:56,275 --> 00:24:00,099 Episódio 43 Na próxima vez: O Herói Supremo Aguardem! 287 00:24:00,834 --> 00:24:02,682 As feras espaciais do inimigo são adversários formidáveis. 288 00:24:03,148 --> 00:24:04,680 Mas não vamos perder. 289 00:24:05,879 --> 00:24:09,625 Sim. Nós vamos lhe mostrar o poder do Genseishin!