1 00:00:14,348 --> 00:00:20,354 Ultraseven 2 00:00:46,180 --> 00:00:47,648 Ultraseven... 3 00:00:48,415 --> 00:00:50,117 ...seu final será aqui. 4 00:01:11,171 --> 00:01:14,508 Ultraseven finalmente voltou. 5 00:01:17,177 --> 00:01:22,883 Os genes daquele monstro são semelhantes ao do Phantom. 6 00:01:22,950 --> 00:01:24,284 Phantom? 7 00:01:30,891 --> 00:01:32,092 Ultraseven... 8 00:01:32,125 --> 00:01:36,897 Sim. Deixe sua luta heróica ficar impressa em sua mente. 9 00:01:53,313 --> 00:01:56,383 Estávamos certos em escolher as veias genéticas do Phantom. 10 00:01:57,551 --> 00:02:00,153 Phantom sabia com lidar com Ultraseven. 11 00:02:14,101 --> 00:02:15,102 Dêem cobertura imediata ao Ultraseven! 12 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Fogo! 13 00:03:00,814 --> 00:03:02,382 Isso é... 14 00:03:02,416 --> 00:03:03,784 Lindo... 15 00:03:38,018 --> 00:03:40,053 Ultraseven... 16 00:03:41,588 --> 00:03:46,159 Um nome respeitado e temido por muitos. 17 00:03:46,193 --> 00:03:48,896 É agora um comigo. 18 00:03:49,263 --> 00:03:53,767 Episódio 4: Pureza 19 00:05:28,262 --> 00:05:29,630 O que o relatório da análise diz? 20 00:05:29,663 --> 00:05:31,965 São só algumas sementes de uma planta. 21 00:05:31,999 --> 00:05:33,600 Planta? 22 00:05:39,840 --> 00:05:42,576 Não existe dados nesta coisa. 23 00:05:42,609 --> 00:05:45,612 Por causa de sua forte habilidades reprodutivas... 24 00:05:45,646 --> 00:05:49,183 nós borrifamos todas as áreas afetadas com substâncias químicas. 25 00:05:49,216 --> 00:05:51,418 Todas as outras sementes foram destruídas. 26 00:05:51,451 --> 00:05:53,554 Esta é a única amostra que resta. 27 00:05:53,587 --> 00:05:56,423 Algum efeito na outra vegetação? 28 00:05:56,456 --> 00:05:57,958 Baseado em experiências nesta amostra. 29 00:05:57,958 --> 00:06:02,362 Usamos substâncias químicas que não vão afetar a outra vegetação. 30 00:06:02,396 --> 00:06:05,899 Entendo. Coloque sob nossa custódia. 31 00:06:05,933 --> 00:06:07,334 Sim. 32 00:06:09,203 --> 00:06:13,207 Por que Phantom espalhou as sementes? 33 00:06:13,240 --> 00:06:15,776 Igual as abelhas que espalham pólen. 34 00:06:15,809 --> 00:06:19,346 Parece ter alguma conexão. 35 00:06:19,379 --> 00:06:21,148 Estou correto, Mizuno? 36 00:06:21,181 --> 00:06:24,618 Por nos faltar informações sobre formas de vida galácticas... 37 00:06:24,651 --> 00:06:26,920 ...não sabemos todos os detalhes. 38 00:06:27,588 --> 00:06:29,022 Capitão Silver. 39 00:06:29,022 --> 00:06:32,726 O controle do Phantom usado pelos antigos alienígenas... 40 00:06:32,759 --> 00:06:35,863 ...deveria estar guardado no depósito 2. 41 00:06:37,464 --> 00:06:39,399 Yuki e Shima. 42 00:06:39,399 --> 00:06:42,035 Não sei se omitimos a limpeza de alguma área. 43 00:06:42,069 --> 00:06:44,304 Vão checar novamente. 44 00:06:44,304 --> 00:06:47,074 Mizuno e Rumi vão recuperar o controle. 45 00:06:47,107 --> 00:06:48,876 E procurar o paradeiro do Phantom. 46 00:06:48,876 --> 00:06:50,110 Ok. 47 00:06:50,477 --> 00:06:54,481 Existe mesmo um controle para o Phantom? 48 00:06:54,515 --> 00:06:58,285 É algum tipo dispositivo que aumenta as ondas cerebrais. 49 00:06:58,318 --> 00:07:02,723 Pode transmitir as emoções do usuário para o Phantom. 50 00:07:02,756 --> 00:07:04,658 E controlar o Phantom. 51 00:07:04,825 --> 00:07:08,061 Então se estiver com este dispositivo... 52 00:07:08,095 --> 00:07:10,631 e sentir que Mizuno precisa ser detido... 53 00:07:10,664 --> 00:07:14,368 Phantom cuspirá chamas em mim. 54 00:07:14,401 --> 00:07:16,503 Sério... eu quero, eu quero! 55 00:07:16,937 --> 00:07:20,340 Depósito 2 da Guarnição Ultra. 56 00:07:21,508 --> 00:07:24,778 Este lugar viu algumas marteladas! 57 00:07:26,647 --> 00:07:29,116 Venha aqui. 58 00:07:31,952 --> 00:07:36,757 Este é o local de armazenagem do dispositivo. FX410. 59 00:07:54,775 --> 00:07:56,276 Está lá? 60 00:07:56,310 --> 00:07:57,578 Sim. 61 00:08:00,214 --> 00:08:02,149 Nada aconteceu aqui. 62 00:08:22,302 --> 00:08:25,105 É este o dispositivo que controla o Phantom? 63 00:08:25,138 --> 00:08:28,475 Sim. Eu o vi antes nos Arquivos Omega. 64 00:08:35,716 --> 00:08:37,851 Não me diga que vai... 65 00:08:41,588 --> 00:08:44,324 Eu gostaria de tentar chamar o Phantom. 66 00:08:47,394 --> 00:08:50,230 Tudo bem com isto. 67 00:08:51,164 --> 00:08:55,102 Este é falso! 68 00:08:58,572 --> 00:09:00,140 Aquele Mizuno... 69 00:09:00,174 --> 00:09:03,410 ...eu me lembro dele falando que as substâncias químicas não afetariam a vegetação. 70 00:09:03,443 --> 00:09:06,480 Todas as plantas estão mortas ou morrendo! 71 00:09:07,347 --> 00:09:09,583 Algo estranho detectado na atmosfera de Terra. 72 00:09:10,817 --> 00:09:13,053 Aumento drástico no nível de oxigênio? 73 00:09:14,388 --> 00:09:17,024 Mas todas as plantas morreram. O que aconteceu? 74 00:11:09,169 --> 00:11:14,041 O sol brilha no planeta azul em um canto do universo. 75 00:11:15,742 --> 00:11:18,846 As únicas coisas que vivem aqui... 76 00:11:18,846 --> 00:11:21,215 ...são coisas que não são notáveis. 77 00:11:22,482 --> 00:11:25,285 Água e luz produzindo vida. 78 00:11:25,319 --> 00:11:27,688 E a Terra inteira é verde mesmo. 79 00:11:30,991 --> 00:11:36,530 Como objetos inanimados flutuando silenciosamente na água. 80 00:11:38,298 --> 00:11:43,904 O planeta azul, Terra, Planeta silencioso, Terra. 81 00:11:46,340 --> 00:11:50,777 Não há conflito lá, há paz em todos os lugares. 82 00:11:54,915 --> 00:11:58,452 Calmo em todos os lugares? 83 00:12:36,490 --> 00:12:37,824 Com licença. 84 00:12:38,759 --> 00:12:40,160 Com licença! 85 00:12:45,899 --> 00:12:48,802 Você viu... 86 00:12:49,837 --> 00:12:54,942 ...uma garotinha desta altura? 87 00:12:55,642 --> 00:12:57,744 Está se referindo a Mitisku? 88 00:12:57,778 --> 00:12:59,313 Mitisku? 89 00:12:59,346 --> 00:13:02,883 Sim, ela é minha filha. 90 00:13:02,916 --> 00:13:06,720 Vamos tomar um pouco de chá. 91 00:13:16,830 --> 00:13:19,733 Eu posso perguntar, ela é sua neta? 92 00:13:19,766 --> 00:13:22,736 Não, ela é minha filha. 93 00:13:26,940 --> 00:13:31,178 É estranho, um velho com uma filha tão jovem?! 94 00:13:31,211 --> 00:13:33,247 Não, eu não quero dizer isso. 95 00:13:33,280 --> 00:13:35,616 É estranho mesmo. 96 00:13:37,718 --> 00:13:42,389 Mitisku é o nome da minha filha que morreu a 20 anos atrás. 97 00:13:44,191 --> 00:13:47,327 Aquela é minha filha adotada. 98 00:13:49,396 --> 00:13:52,766 Eu não notei que ela cresceu tanto. 99 00:13:52,799 --> 00:13:56,136 Ela está se tornando uma garotinha linda. 100 00:14:00,407 --> 00:14:02,242 O que está acontecendo? 101 00:14:03,310 --> 00:14:06,013 Aquela garotinha menina me deu um milagre. 102 00:14:12,686 --> 00:14:17,024 Você... quem está controlando Phantom? 103 00:14:17,591 --> 00:14:20,394 Ela é a escolhida. 104 00:14:21,461 --> 00:14:25,632 Consome muito poder para controlar. 105 00:14:27,634 --> 00:14:34,208 Antigos humanos mataram todos os seus companheiros. 106 00:14:34,241 --> 00:14:37,077 É por isso por que você está usando a força agora? 107 00:14:37,811 --> 00:14:43,083 Entregue-se! Você é amigo dos humanos, Ultraseven. 108 00:14:54,394 --> 00:14:57,798 Não adianta, eu não sei o que fazer agora. 109 00:14:59,032 --> 00:15:00,601 Ei. 110 00:15:05,339 --> 00:15:07,474 Devemos terminar a verificação desta montanha hoje. 111 00:15:07,674 --> 00:15:09,176 Vamos. 112 00:15:09,209 --> 00:15:10,477 Espere por mim! 113 00:15:14,515 --> 00:15:16,016 Espere por mim. 114 00:15:17,084 --> 00:15:19,653 Nível de oxigênio aumentando. 115 00:15:19,686 --> 00:15:22,723 Significa que a floresta que destruímos com as substâncias químicas... 116 00:15:22,789 --> 00:15:25,859 ...reviveu sem nenhuma razão conhecida. 117 00:15:26,827 --> 00:15:28,996 Por que será? 118 00:15:55,422 --> 00:15:57,424 Você é a de ontem...? 119 00:15:58,425 --> 00:16:03,797 Por favor, não me mate novamente. 120 00:16:06,333 --> 00:16:08,168 O que significado isto? 121 00:16:09,169 --> 00:16:12,973 Todos estão mortos. 122 00:16:14,208 --> 00:16:18,078 Então, por favor, não mate mais. 123 00:16:24,852 --> 00:16:31,592 As únicas coisas que vivem aqui são coisas que não são notáveis. 124 00:16:33,227 --> 00:16:36,063 Água e luz produzindo vida. 125 00:16:36,864 --> 00:16:39,700 E a Terra inteira é verde mesmo. 126 00:17:22,176 --> 00:17:23,744 Ei você... 127 00:17:25,979 --> 00:17:27,548 Espere! 128 00:17:29,449 --> 00:17:31,385 Yuki, viu aquilo? 129 00:17:31,385 --> 00:17:32,186 Sim. 130 00:17:32,219 --> 00:17:35,455 Esta área está coberta de vegetação. 131 00:17:36,290 --> 00:17:37,991 Deve ser trabalho daquele garota. 132 00:17:39,960 --> 00:17:43,130 Olhe, o nível de oxigênio aqui também é muito alto. 133 00:17:47,568 --> 00:17:48,602 Por que? 134 00:17:51,305 --> 00:17:53,907 Falando nisso, ontem... 135 00:17:53,941 --> 00:17:57,611 ...quando estava voando com o Eagle sobre este lago... 136 00:18:01,849 --> 00:18:05,752 Poluir este lago não leva muito tempo. 137 00:18:05,786 --> 00:18:10,057 Mas restabelecê-lo levaria muito tempo. 138 00:18:10,324 --> 00:18:12,926 Deve haver algo de errado com aquele garota. 139 00:18:19,900 --> 00:18:25,072 Por que você fica sempre olhando e não come? 140 00:18:29,443 --> 00:18:35,148 Minha asma está melhor por causa de suas ervas, Mitisku. 141 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Você ouve? 142 00:18:41,221 --> 00:18:42,656 Minha voz... 143 00:18:44,157 --> 00:18:45,859 Não tenha medo. 144 00:18:46,693 --> 00:18:50,531 Eu estou do seu lado agora, escute com atenção. 145 00:18:51,098 --> 00:18:52,733 Saia depressa daí! 146 00:18:55,836 --> 00:19:00,741 Perigo está se aproximando de você, é melhor sair daí agora! 147 00:19:09,716 --> 00:19:12,786 Até quando você quer caminhar? 148 00:19:12,819 --> 00:19:15,155 Mais rápido, vamos! 149 00:19:19,126 --> 00:19:21,128 O que foi, Mitisku? 150 00:19:40,614 --> 00:19:43,083 Espere, onde você vai? 151 00:19:47,821 --> 00:19:49,990 Vovô, você está bem? 152 00:19:50,324 --> 00:19:53,293 É uma velha doença. 153 00:19:53,327 --> 00:19:56,163 Ficarei melhor depois de um tempo. 154 00:19:57,130 --> 00:19:59,333 Quando olho para você. 155 00:19:59,366 --> 00:20:03,570 Parece existir um grande espírito dentro de você. 156 00:20:07,007 --> 00:20:08,742 Embora seja uma coisa triste. 157 00:20:09,276 --> 00:20:14,281 Mas existem humanos entre nós que querem pegá-la. 158 00:20:15,616 --> 00:20:17,384 Aguarde um pouco mais. 159 00:20:17,417 --> 00:20:21,421 Não saia daqui até que me certifique que a área está segura. 160 00:20:39,039 --> 00:20:43,410 Vovô, está tarde, sua filha está bem? 161 00:20:43,443 --> 00:20:49,416 Ela deve ter ido colher ervas para minha asma. 162 00:20:49,449 --> 00:20:53,120 Mas ela nunca demorou tanto antes. 163 00:20:53,153 --> 00:20:55,889 Quantos anos sua filha tem? 164 00:20:55,923 --> 00:21:00,494 7, não, deve ser mais que 10. 165 00:21:03,931 --> 00:21:06,200 Ela é sua neta? 166 00:21:06,233 --> 00:21:10,003 Fui eu quem a criou. 167 00:21:12,105 --> 00:21:15,876 Ela está bem crescida. 168 00:21:15,909 --> 00:21:21,982 Ela era pequenininha assim, mas agora está enorme. 169 00:21:34,561 --> 00:21:40,934 Mitisku voltou com as ervas. 170 00:21:51,011 --> 00:21:52,379 O que foi? 171 00:21:54,748 --> 00:21:56,350 Parece ter algo por aqui. 172 00:22:38,325 --> 00:22:39,560 Espere. 173 00:22:41,895 --> 00:22:46,600 Colete algumas amostras. Pode ser algum fluido. 174 00:22:47,701 --> 00:22:49,236 E quanto a você Shima? 175 00:22:50,370 --> 00:22:52,272 Aquilo deve estar em algum lugar por aqui. 176 00:23:05,819 --> 00:23:07,821 Eu sei o que você pretende. 177 00:23:11,792 --> 00:23:13,427 Saia agora. 178 00:23:16,563 --> 00:23:18,131 Saia. 179 00:23:31,245 --> 00:23:32,479 Vou cair. 180 00:23:34,548 --> 00:23:36,750 Eu vou cair... 181 00:23:36,917 --> 00:23:39,119 Alguém me ajude! 182 00:23:39,152 --> 00:23:41,755 Por favor, não me mate. 183 00:23:42,756 --> 00:23:44,291 O que? 184 00:23:44,324 --> 00:23:46,827 Por favor. 185 00:23:46,860 --> 00:23:51,632 Você está falando comigo em minha mente? 186 00:23:52,266 --> 00:23:54,034 Por favor, não mate mais. 187 00:23:55,102 --> 00:23:56,537 Por favor. 188 00:23:56,570 --> 00:24:00,807 Matar? Sobre o que você está falando? 189 00:24:02,075 --> 00:24:05,212 Você é uma alienígena? 190 00:24:05,245 --> 00:24:12,229 - Você está controlando Phantom? - Por favor pare a matança... 191 00:24:14,121 --> 00:24:16,623 Espere, não me deixe... 192 00:24:16,657 --> 00:24:17,558 Ei... 193 00:24:17,591 --> 00:24:22,629 Alguém me ajude, eu estou caindo... 194 00:24:32,459 --> 00:24:33,264 Yuki. 195 00:24:37,110 --> 00:24:42,082 A amostra que eles coletaram é algum tipo de forma de vida vegetal. 196 00:24:42,115 --> 00:24:44,051 Forma de vida vegetal? 197 00:24:44,051 --> 00:24:47,688 Mas ela parece humana. 198 00:24:47,688 --> 00:24:51,391 Talvez os companheiros dela controlem Phantom. 199 00:24:51,525 --> 00:24:56,029 Aquele senhor cultivou uma forma de vida vegetal galáctica sem saber. 200 00:24:56,063 --> 00:24:58,065 Isso é uma possibilidade remota. 201 00:24:58,098 --> 00:24:59,399 O que? 202 00:24:59,433 --> 00:25:03,470 O fluido dela pertence ao tipo de vegetação da Terra. 203 00:25:03,504 --> 00:25:07,274 Em biogenética, é bem parecido com as plantas da Terra. 204 00:25:07,307 --> 00:25:09,409 É igual a uma flor. 205 00:25:09,443 --> 00:25:13,146 Você quer dizer que ela é uma forma de vida vegetal da Terra? 206 00:25:13,180 --> 00:25:17,050 Você pode pensar nela como uma planta que pode evoluir. 207 00:25:17,084 --> 00:25:18,652 Evoluir? 208 00:25:19,753 --> 00:25:24,658 As sementes deixadas por Phantom são sementes de planta evoluindo? 209 00:25:45,213 --> 00:25:47,214 Por que não partimos daqui? 210 00:25:50,817 --> 00:25:52,819 Você está preocupada com aquele senhor. 211 00:26:05,532 --> 00:26:09,236 Eu irei com Mizuno para vasculhar a área. 212 00:26:15,509 --> 00:26:19,213 Não se preocupe, fique aqui. 213 00:26:21,915 --> 00:26:23,450 Estou com medo. 214 00:26:26,820 --> 00:26:28,655 Tenho muito medo. 215 00:26:38,999 --> 00:26:42,970 Falarei com eles, espere aqui por mim. 216 00:26:49,209 --> 00:26:52,179 Rumi está na casa do senhor idoso. 217 00:26:52,212 --> 00:26:56,416 Shima e Mizuno estão vasculhando esta área. 218 00:26:58,552 --> 00:27:00,220 Capitão Silver. 219 00:27:16,670 --> 00:27:19,673 Vovô, você está bem? 220 00:27:19,706 --> 00:27:22,176 Venha para dentro descansar. 221 00:27:31,218 --> 00:27:34,288 Não tem com que se preocupar. 222 00:27:34,321 --> 00:27:36,924 Você pode exercer grandes poderes. 223 00:27:37,824 --> 00:27:41,695 Você pode até mesmo destruir todos aqueles que mataram os membros de seu clã. 224 00:27:41,728 --> 00:27:46,533 Não, eu não quero matar mais. 225 00:27:46,567 --> 00:27:49,970 Eu salvarei você não importa como. 226 00:27:50,003 --> 00:27:53,640 Por que? Por que a matança? 227 00:27:55,242 --> 00:27:58,278 Poderia parar temporariamente a busca por aqui? 228 00:28:01,915 --> 00:28:03,483 Por que? 229 00:28:05,385 --> 00:28:10,090 Aquela garota não é uma alienígena. Ela não é perigosa. 230 00:28:11,258 --> 00:28:15,429 Na verdade, ela é a esperança deste planeta. 231 00:28:22,302 --> 00:28:23,770 Isto é... 232 00:28:25,506 --> 00:28:27,941 ...a última semente semeadas por Phantom. 233 00:28:29,443 --> 00:28:31,478 Esta semente... 234 00:28:31,478 --> 00:28:35,249 ...se não é para uma invasão, por que... 235 00:28:35,282 --> 00:28:36,984 O que pode me dizer? 236 00:28:38,085 --> 00:28:42,556 Este planeta está enfrentando uma crise. 237 00:28:44,424 --> 00:28:46,760 Estas formas de vida vegetais... 238 00:28:47,694 --> 00:28:51,598 ...estão evoluindo para salvar o planeta. 239 00:28:53,467 --> 00:28:57,604 Eu acho que alguém herdou o Espírito da Terra... 240 00:28:59,339 --> 00:29:01,074 e usa o Phantom... 241 00:29:01,108 --> 00:29:04,611 para espalhar estas sementes de plantas evoluídas. 242 00:29:04,745 --> 00:29:05,879 Kazemori. 243 00:29:07,147 --> 00:29:11,018 Como você sabe estas coisas? 244 00:29:12,853 --> 00:29:17,891 Pela garota, a própria forma de vida vegetal, 245 00:29:17,925 --> 00:29:20,460 me contou mentalmente. 246 00:29:22,529 --> 00:29:24,831 Ela continua dizendo "Pare a matança". 247 00:29:24,865 --> 00:29:26,834 As Forças de Defesa Terrestres, 248 00:29:27,734 --> 00:29:31,004 da perspectiva científica, 249 00:29:32,406 --> 00:29:34,875 o que pode proteger a Terra agora... 250 00:29:35,742 --> 00:29:38,879 ...são as Forças de Defesa Terrestres. 251 00:29:38,879 --> 00:29:40,914 Capitão Silver. 252 00:29:40,948 --> 00:29:44,818 Nós não podemos destruí-la simplesmente. 253 00:29:44,852 --> 00:29:46,353 Mas... 254 00:29:46,386 --> 00:29:50,190 ...por uma conclusão de perspectiva científica... 255 00:29:50,224 --> 00:29:52,726 ...esse é nosso trabalho. 256 00:29:52,726 --> 00:30:00,234 As Forças de Defesas Terrestres são responsável pela proteção da Terra. 257 00:30:02,236 --> 00:30:03,837 Parta daqui depressa. 258 00:30:05,138 --> 00:30:07,040 Estas pessoas são bárbaras! 259 00:30:08,642 --> 00:30:13,647 Shima, a prioridade é proteger a vida da planta. 260 00:30:15,516 --> 00:30:18,285 Eles querem destruir você. 261 00:30:19,419 --> 00:30:21,255 Rápido! 262 00:30:21,288 --> 00:30:22,789 Aquilo é... 263 00:30:27,327 --> 00:30:28,328 O que aconteceu? 264 00:30:28,362 --> 00:30:31,832 A forma de vida vegetal e um homem fugiram juntos. 265 00:30:31,865 --> 00:30:35,169 Aquele homem segura o controlador do Phantom. 266 00:30:37,571 --> 00:30:39,139 Não pode ser! 267 00:30:43,343 --> 00:30:45,946 Esse é o modo dos antigos humanos. 268 00:30:47,181 --> 00:30:49,850 Eu transmitirei este ódio para Phantom. 269 00:30:50,417 --> 00:30:52,786 E destruirei estas pessoas. 270 00:30:56,356 --> 00:30:58,258 Saia, Phantom! 271 00:31:28,956 --> 00:31:32,459 Yuki, ataque Phantom! 272 00:31:32,459 --> 00:31:33,927 Entendido. 273 00:31:41,502 --> 00:31:43,504 - Disparar! - Disparar! 274 00:32:00,420 --> 00:32:01,622 Yuki! 275 00:32:44,665 --> 00:32:45,666 Vamos! 276 00:32:47,901 --> 00:32:49,203 Disparar! 277 00:33:21,702 --> 00:33:26,306 Phantom, mate aqueles que odeiam as jovens! 278 00:33:26,340 --> 00:33:28,342 Mate-os agora! 279 00:34:06,046 --> 00:34:11,051 Pare... pare a matança... 280 00:34:30,437 --> 00:34:32,005 Por que? 281 00:34:32,472 --> 00:34:35,275 Me dê o controlador. 282 00:34:35,275 --> 00:34:36,877 Tudo bem. 283 00:35:10,511 --> 00:35:17,117 Por favor, não mate mais. Chega de lutas. 284 00:35:33,300 --> 00:35:34,935 Parada! 285 00:35:36,570 --> 00:35:38,105 Sua maldita forma de vida vegetal! 286 00:35:41,475 --> 00:35:44,711 Eu não serei enganado por sua linda aparência. 287 00:36:15,142 --> 00:36:17,711 Não perca, Ultraseven! 288 00:36:19,513 --> 00:36:21,615 Acabe com ele! 289 00:36:38,365 --> 00:36:40,501 Pare a matança! 290 00:36:44,238 --> 00:36:45,839 Pare de lutar! 291 00:37:04,291 --> 00:37:09,129 Pare a matança. Parem de se odiarem. 292 00:37:12,199 --> 00:37:13,467 Não chegue perto. 293 00:37:15,169 --> 00:37:16,436 Eu vou atirar! 294 00:37:27,581 --> 00:37:28,949 Pare o ódio. 295 00:38:26,306 --> 00:38:29,910 Ultraseven, Ultraseven... 296 00:38:38,285 --> 00:38:41,855 Não pode ser... 297 00:38:45,893 --> 00:38:47,828 Você está bem? 298 00:38:53,834 --> 00:38:56,970 Por favor, proteja meu companheiro... 299 00:39:12,286 --> 00:39:13,987 Neste planeta... 300 00:39:14,555 --> 00:39:17,724 ...a pureza não pode ser aceita? 301 00:39:19,893 --> 00:39:21,128 Satomi. 302 00:39:22,763 --> 00:39:24,565 Você também. 303 00:39:37,211 --> 00:39:38,912 Por que você atirou? 304 00:39:41,782 --> 00:39:43,183 Por que atirou?! 305 00:39:47,187 --> 00:39:50,257 A decisão de Shima foi correta. 306 00:39:51,158 --> 00:39:55,362 Mas nós temos que assumir a responsabilidade. 307 00:39:58,131 --> 00:39:59,533 Capitão. 308 00:40:03,370 --> 00:40:08,509 Este dispositivo de controle absorve as ondas cerebrais de seu usuário. 309 00:40:08,542 --> 00:40:10,277 E as usa para controlar Phantom. 310 00:40:15,649 --> 00:40:22,022 Phantom é ativado pelo ódio deste homem. 311 00:40:24,057 --> 00:40:28,095 Primeiro a garota estava segurando o dispositivo de controle. 312 00:40:28,795 --> 00:40:32,199 Aparentemente, a onda cerebral padrão mudou. 313 00:40:32,232 --> 00:40:35,302 Este é um padrão de onda cerebral suave. 314 00:40:35,335 --> 00:40:40,774 Como uma mãe que canta uma melodia para seu filho. 315 00:40:42,676 --> 00:40:46,146 Quando o controle é passado para Shima. 316 00:40:46,180 --> 00:40:49,149 Muda de volta para ondas cerebrais de ódio. 317 00:40:50,584 --> 00:40:57,124 O tempo corresponde ao momento em que Phantom se irritou. 318 00:41:00,260 --> 00:41:06,600 Talvez aquela garota estivesse tentando evitar que Phantom se enfurecesse novamente. 319 00:41:06,633 --> 00:41:09,703 É por isso que ela queria pegar de volta o controle de Shima. 320 00:41:09,736 --> 00:41:10,804 Mas por que... 321 00:41:12,039 --> 00:41:14,508 Aquela forma de vida vegetal... 322 00:41:15,542 --> 00:41:18,912 talvez não tivesse sentimentos de ódio... 323 00:41:20,214 --> 00:41:23,217 ou de fúria dentro dela. 324 00:41:23,250 --> 00:41:24,985 Impossível... 325 00:41:25,686 --> 00:41:31,925 Morte... Ver coisas tão horríveis e... 326 00:41:33,760 --> 00:41:37,764 É impossível. 327 00:41:37,798 --> 00:41:47,608 Eu nunca ouvi falar de plantas atrás de vingança contra humanos. 328 00:41:50,077 --> 00:41:59,353 Nós podemos ter cometido um erro que nosso antepassados cometeram a muito tempo atrás. 329 00:42:01,622 --> 00:42:03,023 Oh não! 330 00:42:03,056 --> 00:42:05,959 O recipiente que mantinha a semente sumiu! 331 00:42:56,343 --> 00:43:01,348 Eu não posso proteger ninguém... 332 00:43:03,383 --> 00:43:06,486 mas eu tenho que proteger esta vida pura. 333 00:43:06,486 --> 00:43:08,088 Devo... 334 00:43:08,989 --> 00:43:10,691 ...não importa o que aconteça. 335 00:43:45,492 --> 00:43:51,098 No passado, existia a grande Força de Defesa Terrestre. 336 00:43:51,098 --> 00:43:56,970 Os 6 guerreiros escolhidos formaram os Guardiães Galácticos. 337 00:43:56,970 --> 00:44:03,710 O 7º guerreiro era Ultraseven. 338 00:44:03,744 --> 00:44:08,949 Porém, o tempo passou e Ultraseven retornou para Terra. 339 00:44:08,949 --> 00:44:14,588 Mas quando a grande justiça passa da Terra. 340 00:44:14,588 --> 00:44:18,725 Todos os detalhes serão contados daqui pra frente.