1 00:00:01,331 --> 00:00:03,458 Vou derrotar todos esses Worms malditos. 2 00:00:03,694 --> 00:00:05,458 Derrotarei vocês! 3 00:00:13,010 --> 00:00:14,261 O escolhido... 4 00:00:15,012 --> 00:00:15,804 sou eu. 5 00:00:15,929 --> 00:00:16,805 Você é... 6 00:00:18,557 --> 00:00:21,977 Agora... com estas mãos eu vou moldar o futuro. 7 00:00:22,978 --> 00:00:23,729 Henshin! 8 00:00:25,439 --> 00:00:26,541 HENSHIN 9 00:01:15,489 --> 00:01:16,948 Bom trabalho, Kagami. 10 00:01:21,244 --> 00:01:23,121 Você, não é o Kagami? 11 00:01:30,921 --> 00:01:32,339 Alvo, perdido. 12 00:01:43,254 --> 00:01:48,009 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 13 00:01:54,742 --> 00:01:56,994 Se você deseja por isto, 14 00:01:57,411 --> 00:02:00,414 então provavelmente tudo se tornará realidade... 15 00:02:00,873 --> 00:02:04,585 contanto que você seja o escolhido. 16 00:02:05,878 --> 00:02:08,297 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 17 00:02:08,630 --> 00:02:11,759 use a magia para consertar o mundo. 18 00:02:12,092 --> 00:02:13,844 Não tem mais tempo! 19 00:02:14,178 --> 00:02:16,597 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 20 00:02:16,597 --> 00:02:19,183 Dispare o relógio! 21 00:02:20,100 --> 00:02:24,855 Vá além do amanhã! 22 00:02:25,939 --> 00:02:28,442 Sempre que luto ao seu lado, 23 00:02:28,776 --> 00:02:30,402 Eu renasço! 24 00:02:30,819 --> 00:02:32,488 O que você vê? 25 00:02:32,738 --> 00:02:36,116 É a velocidade superando o movimento! 26 00:02:36,325 --> 00:02:38,160 Seu único desejo, 27 00:02:38,452 --> 00:02:39,578 são pessoas fortes... 28 00:02:39,870 --> 00:02:41,497 em que você possa confiar! 29 00:02:42,039 --> 00:02:47,044 Não perca a visão da velocidade da luz. 30 00:02:47,377 --> 00:02:50,089 se você puder acompanhá-la! 31 00:02:50,090 --> 00:02:51,856 Kamen Rider KABUTO 32 00:03:03,900 --> 00:03:06,700 Episódio 02 - O 2º Passo da Transformação 33 00:03:27,361 --> 00:03:28,904 Onii-chan, bom dia. 34 00:03:29,029 --> 00:03:29,655 Bom dia. 35 00:03:31,949 --> 00:03:33,951 Itadakimasu! 36 00:03:40,457 --> 00:03:42,960 Hoje a comida também está uma delicia! GOOD!!! 37 00:03:43,961 --> 00:03:46,213 Aparecer do nada depois deste tempo todo... 38 00:03:48,340 --> 00:03:51,218 Parece que essa organização deles é poderosa. 39 00:03:51,720 --> 00:03:53,721 Hã... o que você ta falando? 40 00:03:56,599 --> 00:03:58,475 Eu tava pensando em passar no supermercado. 41 00:04:00,227 --> 00:04:03,731 Mano, isso é com você. 42 00:04:04,857 --> 00:04:06,275 Mesmo? 43 00:04:06,859 --> 00:04:10,195 Então talvez eu compre um "Juka School"... 44 00:04:12,781 --> 00:04:14,658 Talvez eu tente ser um dos melhores deles. 45 00:04:15,034 --> 00:04:15,784 Isso é demais. 46 00:04:16,493 --> 00:04:19,663 Então não era você que estava transformado? 47 00:04:20,289 --> 00:04:20,915 Sim. 48 00:04:21,373 --> 00:04:22,249 Quem era então? 49 00:04:22,875 --> 00:04:23,500 Bem... 50 00:04:25,002 --> 00:04:26,629 Eu só vi um cara antes. 51 00:04:27,379 --> 00:04:29,256 Como... ele usou isso? 52 00:04:29,506 --> 00:04:30,925 alias, ele é um cara estranho. 53 00:04:31,425 --> 00:04:32,635 Cara estranho? 54 00:04:32,760 --> 00:04:36,138 Aqueles que não são da ZECT não são qualificados pra serem Riders. 55 00:04:36,889 --> 00:04:38,140 Encontre-o! 56 00:04:39,391 --> 00:04:40,893 - Misaki. - Sim. 57 00:04:41,560 --> 00:04:44,605 A pessoa qualificada pela Central foi encontrada. 58 00:04:44,897 --> 00:04:47,107 Então levarei o cinto para o local do encontro. 59 00:04:47,207 --> 00:04:48,700 Não. 60 00:04:48,984 --> 00:04:50,986 Tem uma coisa que eu gostaria que você fizesse antes disso. 61 00:05:40,494 --> 00:05:41,370 Está tudo bem. 62 00:05:42,496 --> 00:05:44,373 Eu estou ao seu lado. 63 00:05:45,496 --> 00:05:47,373 Eu estou ao seu lado. 64 00:06:17,448 --> 00:06:20,217 O que faremos quando acharmos o cara que se transformou? 65 00:06:20,242 --> 00:06:22,119 Não me diga que vamos deixar ele se juntar a nós. 66 00:06:22,369 --> 00:06:24,830 Se ele for útil é uma possibilidade. 67 00:06:26,457 --> 00:06:27,458 Mas que droga. 68 00:06:28,042 --> 00:06:29,293 Espera... 69 00:06:31,170 --> 00:06:33,672 Se fizermos isso, eu vou ser o chefe dele. 70 00:06:34,298 --> 00:06:36,775 Então eu logo estarei no topo! 71 00:06:36,800 --> 00:06:37,635 Que legal! 72 00:06:38,510 --> 00:06:41,822 O problema é se ele não quiser entrar para a ZECT. 73 00:06:41,847 --> 00:06:42,973 O que acontece? 74 00:06:43,349 --> 00:06:45,935 Nesse caso, teremos que eliminá-lo. 75 00:06:47,686 --> 00:06:49,688 Temos poder pra isso? 76 00:06:50,439 --> 00:06:51,815 Nesses tempos modernos? 77 00:06:52,066 --> 00:06:53,150 Aqui no Japão? 78 00:06:54,526 --> 00:06:57,780 Nossa missão é conseguir o escolhido. 79 00:06:57,905 --> 00:07:00,115 Conseguiremos quando você se mexer daí! 80 00:07:18,634 --> 00:07:20,719 Incrível! 81 00:07:21,095 --> 00:07:25,683 Eu não sei como esse cara da central é, mais é perda de tempo! 82 00:07:27,643 --> 00:07:29,520 Vamos, é hora de você trabalhar. 83 00:07:40,572 --> 00:07:41,448 É aqui. 84 00:07:48,497 --> 00:07:51,500 (Ela Lia Em Francês) Um salmão por favor. 85 00:07:51,667 --> 00:07:52,543 Aqui esta! 86 00:07:52,626 --> 00:07:56,088 E não é tudo porque de fato... 87 00:07:58,507 --> 00:08:00,884 - O que foi? - Não seja grossa! 88 00:08:01,011 --> 00:08:01,884 O cigarro... 89 00:08:02,636 --> 00:08:05,973 Sua grossa, não precisa nos ridicularizar. Por que não podemos fumar? 90 00:08:07,224 --> 00:08:07,950 Chega! Esquece. 91 00:08:07,975 --> 00:08:08,659 Esqueçe? 92 00:08:08,684 --> 00:08:09,535 Como assim "Esquece"? 93 00:08:09,560 --> 00:08:10,077 Um frango 94 00:08:10,102 --> 00:08:12,454 O que faz aqui? 95 00:08:12,479 --> 00:08:12,955 Espere. 96 00:08:12,980 --> 00:08:14,857 Qual é a sua? 97 00:08:16,317 --> 00:08:17,818 Estão fazendo bagunça! 98 00:08:18,611 --> 00:08:20,504 A menina não gosta disso. 99 00:08:20,529 --> 00:08:21,905 Imbecil! 100 00:08:27,453 --> 00:08:27,870 Vamos! Vamos! 101 00:08:35,461 --> 00:08:36,854 (Dito em Fraçês) Que vergonha... 102 00:08:36,879 --> 00:08:37,755 (Dito em Fraçês) Que vergonha... Fugiram! 103 00:08:39,965 --> 00:08:40,799 Miso de Peixe. 104 00:08:42,551 --> 00:08:44,678 Como eu disse, Miso de Peixe. 105 00:08:45,554 --> 00:08:46,722 Não temos. 106 00:08:47,473 --> 00:08:49,350 Não pode me enganar. 107 00:08:50,100 --> 00:08:51,852 É provável que tem uma cozinha pra fazer! 108 00:08:52,603 --> 00:08:53,729 Hiyori-chan. 109 00:08:54,730 --> 00:08:55,981 Por que não lhe oferece outra coisa? 110 00:11:03,943 --> 00:11:05,694 Miso vermelho e Miso branco. 111 00:11:05,945 --> 00:11:09,000 Uma nova mistura pro miso. 112 00:11:13,494 --> 00:11:18,707 Desde o tempo da vovó, essa é a segunda vez que eu falo isso pra outro cozinheiro. 113 00:11:21,335 --> 00:11:22,086 Muito bom. 114 00:11:25,047 --> 00:11:26,923 É a primeira vez. 115 00:11:28,175 --> 00:11:30,386 Que eu faço um miso de peixe. 116 00:11:30,636 --> 00:11:32,137 É um desperdício. 117 00:11:32,846 --> 00:11:36,517 Você faz um miso melhor que o meu. Devia ser mais confiante. 118 00:11:37,686 --> 00:11:39,645 Você é um cara estranho. 119 00:11:41,480 --> 00:11:43,190 Seu nome é Hiyori, certo? 120 00:11:43,274 --> 00:11:45,651 Não é legal se referir a seus clientes com "Você". 121 00:11:48,153 --> 00:11:49,280 Então... como devo chamá-lo? 122 00:11:51,782 --> 00:11:53,033 Minha vovó dizia que... 123 00:11:54,910 --> 00:11:56,178 Caminhando em direção ao céu... 124 00:11:56,203 --> 00:11:57,800 Muito bom dia! 125 00:11:57,830 --> 00:11:58,414 Estou faminto! 126 00:11:58,497 --> 00:12:00,224 Você não está atrasado, Kagami-kun? 127 00:12:00,249 --> 00:12:03,627 Ah, eu só quero experimentar o Miso de peixe da Hiyori. 128 00:12:05,004 --> 00:12:05,629 Yo. 129 00:12:07,381 --> 00:12:08,257 Tendou. 130 00:12:12,344 --> 00:12:14,331 Boa hora, vim aqui para te ver. 131 00:12:14,471 --> 00:12:15,097 Hã? 132 00:12:15,347 --> 00:12:17,766 Eu quero falar com você sobre a ZECT... 133 00:12:20,436 --> 00:12:21,437 Podemos conversar lá fora? 134 00:12:25,733 --> 00:12:27,192 Entendi! 135 00:12:27,443 --> 00:12:30,754 Então seu outro lado é segredo no restaurante. 136 00:12:30,779 --> 00:12:34,116 - O importante é por que você tem um Rider Belt? - Fale-me sobre a ZECT! 137 00:12:35,367 --> 00:12:37,052 Então eu falo. 138 00:12:37,077 --> 00:12:38,454 Não posso te contar detalhes. 139 00:12:38,829 --> 00:12:42,541 Mas acredite! Estamos arriscando nossas vidas na luta contra os Worms. 140 00:12:42,750 --> 00:12:43,834 Pra manter a paz. 141 00:12:43,834 --> 00:12:45,461 Já pode parar com as besteiras! 142 00:12:46,003 --> 00:12:47,087 Não era isso que você queria me falar! 143 00:12:47,546 --> 00:12:49,256 Eu aposto que você não sabe. 144 00:12:51,425 --> 00:12:56,138 Me desculpe, mas não confio em gente mal informada. 145 00:13:05,981 --> 00:13:08,984 A qualquer custo, seja meu companheiro. 146 00:13:09,485 --> 00:13:10,527 Por favor... 147 00:13:11,028 --> 00:13:11,987 eu emploro!!! 148 00:13:15,366 --> 00:13:16,241 Muito bem. 149 00:13:19,370 --> 00:13:20,746 - Sério? - Porém... 150 00:13:21,747 --> 00:13:23,540 Você tem que me obedecer. 151 00:13:23,791 --> 00:13:24,667 É o que? 152 00:13:25,292 --> 00:13:26,794 É normal... 153 00:13:27,378 --> 00:13:29,380 Eu sou o mais forte no fim das contas. 154 00:13:30,256 --> 00:13:32,132 Não estou fazendo isso por sua causa. 155 00:13:33,133 --> 00:13:34,151 Por que você diz isso? 156 00:13:34,176 --> 00:13:36,028 Esse desespero me diz uma coisa. 157 00:13:36,053 --> 00:13:37,805 Se eu abrir mão disso, estou perdido. 158 00:13:38,138 --> 00:13:39,974 Se eu falhar, serei morto. 159 00:13:40,724 --> 00:13:43,394 Então a ZECT é esse tipo de organização? 160 00:13:44,520 --> 00:13:45,521 Esse cara... 161 00:13:52,820 --> 00:13:53,279 Sim! 162 00:13:53,404 --> 00:13:55,531 Vá ao local do encontro onde Misaki está. 163 00:13:55,698 --> 00:13:56,991 Aconteceu alguma coisa? 164 00:13:57,241 --> 00:13:59,118 A pessoa qualificada foi assassinada. 165 00:14:01,287 --> 00:14:02,913 Certo, estou indo pra lá. 166 00:14:37,364 --> 00:14:39,717 Passou um Worm por aqui. 167 00:14:39,742 --> 00:14:42,328 Eles encontraram o qualificado pra usar o cinto. 168 00:14:42,453 --> 00:14:45,414 Esse é o motivo do nosso inimigo ser um terrível oponente. 169 00:14:49,668 --> 00:14:50,920 Tendou corre perigo... 170 00:14:51,545 --> 00:14:55,424 Não importa quem é qualificado. Desarmado ninguém é páreo pra um Worm 171 00:14:55,799 --> 00:14:59,361 Se transformados, eles podem enfrentar a aceleração de um Worm? 172 00:14:59,386 --> 00:15:00,387 Claro que não! 173 00:15:04,099 --> 00:15:05,100 Kagami... 174 00:15:05,559 --> 00:15:07,853 Espera! O que vai fazer? 175 00:15:11,690 --> 00:15:13,400 Espere por mim, Tendou! 176 00:15:13,567 --> 00:15:14,818 Tenho que fazer isso agora! 177 00:15:47,768 --> 00:15:49,895 Eu sei o que você está pensando. 178 00:15:52,022 --> 00:15:54,650 Que em um local fechado, eu não posso me transformar. 179 00:15:55,651 --> 00:15:58,487 Por isso acha que pode me derrotar aqui. 180 00:16:07,913 --> 00:16:08,706 Mas... 181 00:16:09,957 --> 00:16:12,251 Você subestima meu poder. 182 00:16:13,877 --> 00:16:15,754 Se eu disser "venha". 183 00:16:16,922 --> 00:16:18,007 Ele... 184 00:16:18,173 --> 00:16:19,099 virá! 185 00:16:30,561 --> 00:16:32,813 Essa é a hora de eu ser um Rider. 186 00:16:33,814 --> 00:16:35,441 Eu vou derrotar vocês, idiotas! 187 00:16:37,693 --> 00:16:38,669 Venha! 188 00:16:38,694 --> 00:16:39,778 Kabuto Zecter! 189 00:16:55,169 --> 00:16:56,128 Por que... 190 00:16:58,339 --> 00:17:00,215 Eu sou o escolhido! 191 00:17:04,887 --> 00:17:13,504 Henshin... HENSHIN! 192 00:17:20,527 --> 00:17:21,820 Por que? 193 00:17:22,446 --> 00:17:24,573 Por que não veio pra mim? 194 00:17:58,941 --> 00:18:00,067 É o Clock Up! 195 00:18:03,821 --> 00:18:04,655 Tendou! 196 00:18:04,822 --> 00:18:05,906 Aguente firme! 197 00:18:11,745 --> 00:18:14,415 Quem vai te salvar se eu estiver morto? 198 00:18:16,959 --> 00:18:19,877 Olhe só como um guerreiro desse nível não serve pra você. 199 00:18:22,256 --> 00:18:23,983 Calado. Escuta aqui! 201 00:18:24,008 --> 00:18:28,012 O Masked Rider System tem um acessório de combate, o Clock Up. 202 00:18:29,805 --> 00:18:31,056 Tem que achá-lo! 203 00:18:31,307 --> 00:18:32,349 Eu já sabia. 204 00:18:35,352 --> 00:18:36,161 É o que? 205 00:18:36,186 --> 00:18:39,290 Desculpe, mais eu já conheço o meu cinto a muito tempo. 206 00:18:39,315 --> 00:18:42,693 Eu só queria ver até onde eu podia ir com esta forma. 207 00:18:43,611 --> 00:18:44,820 Não brinca? 208 00:18:59,501 --> 00:19:00,502 CAST OFF [Desmostar] 209 00:19:12,511 --> 00:19:14,058 CHANGE BEETLE [Modo Inseto] 210 00:19:18,854 --> 00:19:19,563 Clock Up [Acelerar] 211 00:19:22,608 --> 00:19:27,571 Com o Clock Up Rider ele é capaz de se movimentar numa velocidade maior que a de qualquer humano. 212 00:19:50,052 --> 00:19:51,779 Ele é o... 213 00:19:51,804 --> 00:19:52,680 Kabuto! 214 00:20:04,650 --> 00:20:06,402 Espera, essa é a minha moto. 215 00:20:35,222 --> 00:20:36,222 Clock Up! 216 00:21:02,222 --> 00:21:10,000 Clock Over! (Desacelerar!) 217 00:21:55,472 --> 00:22:00,220 One, Two, Three... Rider Kick! 218 00:22:25,043 --> 00:22:29,295 Entendo... Então por fim Kabuto... 219 00:22:30,421 --> 00:22:31,772 de qualquer forma... 220 00:22:31,797 --> 00:22:36,051 Não podemos deixar alguém de fora da Zect ser um Rider. 221 00:22:37,928 --> 00:22:40,726 Você... Gosta das corujas? 222 00:22:42,928 --> 00:22:43,726 Sim! 223 00:22:44,143 --> 00:22:48,522 Mesmo se estiver escondida na mais profunda escuridão... 224 00:22:50,274 --> 00:22:53,027 Mesmo se estiver tranquila em seu esconderijo... 225 00:22:54,903 --> 00:22:56,905 Isso facilmente leva a derrota. 226 00:23:01,160 --> 00:23:02,786 É uma bela visão 227 00:23:05,160 --> 00:23:06,011 Eu com certeza 228 00:23:07,125 --> 00:23:09,627 Vou procurar e encontrá-lo. 229 00:23:15,215 --> 00:23:16,884 KAMEN RIDER KABUTO 230 00:23:17,545 --> 00:23:19,715 Você não é mais da ZECT. 231 00:23:19,730 --> 00:23:22,830 Quem é você? 232 00:23:22,831 --> 00:23:25,887 Se quer mesmo saber, vou te mostrar a força da ZECT. 233 00:23:25,887 --> 00:23:27,346 Qual é o propósito deles? 234 00:23:27,346 --> 00:23:29,849 Quem fez essas vitimas? 235 00:23:29,891 --> 00:23:31,434 Minha vovó dizia que... 236 00:23:31,434 --> 00:23:33,438 "O mundo gira à sua volta". 237 00:23:33,630 --> 00:23:36,230 Isso é engraçado. 238 00:23:36,564 --> 00:23:37,482 Quem é você? 239 00:23:37,482 --> 00:23:41,903 "Não foi só um meteorito que caiu do espaço", eles disseram. 240 00:23:42,487 --> 00:23:45,487 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!