1 00:00:04,460 --> 00:00:09,610 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 2 00:00:53,550 --> 00:00:55,810 Se você deseja por isto, 3 00:00:56,220 --> 00:00:59,230 Então provavelmente tudo se tornará realidade... 4 00:00:59,690 --> 00:01:03,400 Contanto que você seja o escolhido. 5 00:01:04,690 --> 00:01:07,110 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 6 00:01:07,440 --> 00:01:10,570 Use a magia para consertar o mundo. 7 00:01:10,900 --> 00:01:12,660 Não tem mais tempo! 8 00:01:12,990 --> 00:01:15,410 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 9 00:01:15,410 --> 00:01:17,100 Dispare o relógio! 10 00:01:18,910 --> 00:01:23,670 Vá além do amanhã! 11 00:01:24,750 --> 00:01:27,250 Sempre que luto ao seu lado, 12 00:01:27,590 --> 00:01:29,210 Eu renasço! 13 00:01:29,630 --> 00:01:31,300 O que você vê? 14 00:01:31,550 --> 00:01:34,930 É a velocidade superando o movimento! 15 00:01:35,140 --> 00:01:36,970 Seu único desejo, 16 00:01:37,260 --> 00:01:38,390 São pessoas fortes... 17 00:01:38,680 --> 00:01:40,310 Em que você possa confiar! 18 00:01:40,850 --> 00:01:45,860 Não perca a visão da velocidade da luz. 19 00:01:46,190 --> 00:01:48,900 se você puder acompanhá-la! 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,690 Kamen Rider KABUTO 21 00:02:01,764 --> 00:02:05,600 Episódio 04 - Defendendo Por Amor! 22 00:02:06,790 --> 00:02:08,000 Desculpe o atraso! 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,510 O que é isso? 24 00:02:10,511 --> 00:02:12,380 O pratroa está muito danada. 25 00:02:14,640 --> 00:02:16,430 Disse que pagou muito caro. 26 00:02:17,390 --> 00:02:19,930 Ele disse que ia descontar do seu salário, Kagami. 27 00:02:19,930 --> 00:02:21,310 Por quê? 28 00:02:24,440 --> 00:02:27,230 Não é o estoque do restaurante? 29 00:02:29,900 --> 00:02:31,240 Pagamento a cobrar? 30 00:02:32,240 --> 00:02:33,820 Kagami Arata-san... 31 00:02:37,030 --> 00:02:38,240 É pra mim? 32 00:02:38,740 --> 00:02:40,120 Boa tarde! 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,870 Este é o restaurante Salle, certo? 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,840 Me disseram pra vir aqui receber os meus Matsuwas. 35 00:02:48,840 --> 00:02:50,090 Matsuwas? 36 00:03:05,190 --> 00:03:06,940 Eles são incríveis! 37 00:03:07,690 --> 00:03:09,440 Minha vovó dizia que: 38 00:03:10,570 --> 00:03:12,480 "Se você for comer um peixe... 39 00:03:12,480 --> 00:03:16,030 primeiro, coma o melhor de todos!" 40 00:03:18,280 --> 00:03:19,780 Esse jeito de falar... 41 00:03:20,160 --> 00:03:21,740 Não me diga que é irmã do Tendou? 42 00:03:21,740 --> 00:03:22,950 Isso mesmo. 43 00:03:28,670 --> 00:03:30,000 Por aqui, por aqui! 44 00:03:38,340 --> 00:03:39,720 Ele cozinha? 45 00:03:39,720 --> 00:03:40,850 Claro. 46 00:03:40,970 --> 00:03:42,680 Ele é um verdadeiro profissional. 47 00:03:43,560 --> 00:03:45,310 Sou melhor que um profissional. 48 00:03:45,810 --> 00:03:47,560 Isso de novo?! 49 00:03:47,810 --> 00:03:50,650 Você já deve estar cansado do jeito arrogante do onii-chan. 50 00:03:51,020 --> 00:03:52,150 Perdão. 51 00:03:56,950 --> 00:03:57,740 Ei. 52 00:03:58,110 --> 00:04:01,870 O onii-chan acabou de descobrir o que ele quer fazer. 53 00:04:02,120 --> 00:04:03,290 Algo que ele quer fazer? 54 00:04:05,620 --> 00:04:06,870 O que você sabe a respeito? 55 00:04:07,100 --> 00:04:09,420 Sobre isso... 56 00:04:09,830 --> 00:04:11,040 Que... 57 00:04:13,300 --> 00:04:14,550 Aliás... 58 00:04:14,800 --> 00:04:16,920 Vocês moram nessa casa enorme? 59 00:04:17,170 --> 00:04:18,680 O Tokyo Dome é logo ali. 60 00:04:18,800 --> 00:04:19,550 É. 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,930 Mas não estou sozinha. 62 00:04:23,060 --> 00:04:24,810 Eu fico com o onii-chan. 63 00:04:27,390 --> 00:04:28,640 Onii-chan é? 64 00:04:29,390 --> 00:04:31,230 Essa palavra é nostálgica! 65 00:04:32,440 --> 00:04:33,320 Como? 66 00:04:33,570 --> 00:04:35,400 Você tem uma irmã também? 67 00:04:35,530 --> 00:04:36,400 Não. 68 00:04:38,280 --> 00:04:39,570 Um irmão mais novo. 69 00:05:01,590 --> 00:05:02,390 Delicioso... 70 00:05:04,600 --> 00:05:06,970 É a primeira vez que como um Miso de Peixe tão delicioso. 71 00:05:08,350 --> 00:05:10,230 Está incrível! 72 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 Não está bom! 73 00:05:15,230 --> 00:05:17,280 Comparado ao da Hiyori. 74 00:05:18,280 --> 00:05:20,030 Tem algo faltando. 75 00:05:27,040 --> 00:05:27,730 Espere aí. 76 00:05:30,210 --> 00:05:31,100 Meu trabalho!!! 78 00:05:37,550 --> 00:05:40,550 Kagami, seu imbecil. Me largou sozinha. 79 00:05:41,590 --> 00:05:43,590 Ei, está derramando. 80 00:05:46,890 --> 00:05:48,060 Kagami-san. 81 00:05:48,470 --> 00:05:49,560 Volte outras vezes! 82 00:05:49,560 --> 00:05:53,060 Porque você é o único amigo do meu onii-san. 83 00:05:53,650 --> 00:05:54,650 Não é nada! 84 00:05:55,150 --> 00:05:56,600 Não somos amigos. 85 00:05:56,650 --> 00:05:59,320 Calado aí onii-chan. 86 00:05:59,940 --> 00:06:01,240 Promete? 87 00:06:14,040 --> 00:06:15,290 Promessa? 88 00:06:25,720 --> 00:06:27,220 O que você está fazendo? 89 00:06:31,640 --> 00:06:33,140 Não preciso mais disso. 90 00:06:34,650 --> 00:06:36,610 Eles disseram que nunca vou ser um pitcher. 91 00:06:36,610 --> 00:06:38,770 Você não vai saber ao menos que tente! 92 00:06:38,770 --> 00:06:40,150 Não seja ridículo! 93 00:06:41,900 --> 00:06:44,530 Se não pode ser um pitcher, ainda há outras posições. 94 00:06:44,700 --> 00:06:46,030 Não desista. 95 00:06:52,410 --> 00:06:53,410 É uma promessa. 96 00:06:53,910 --> 00:06:55,790 Tente jogar outra vez. 97 00:07:05,340 --> 00:07:06,470 Entendido. 98 00:07:06,840 --> 00:07:07,850 Onii-chan. 99 00:07:19,400 --> 00:07:20,650 Ryou. 100 00:07:22,530 --> 00:07:23,820 Cadê você? 101 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 Ryou. 102 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Onii-chan? 103 00:08:00,900 --> 00:08:01,860 Ryou? 104 00:08:05,860 --> 00:08:07,490 Kagami ainda não chegou? 105 00:08:09,410 --> 00:08:10,410 Yo! 106 00:08:11,780 --> 00:08:13,410 Este presente é para o Kagami. 107 00:08:13,410 --> 00:08:14,660 É peixe Matsuwa. 108 00:08:16,290 --> 00:08:17,410 Puxa... 109 00:08:17,410 --> 00:08:20,420 Me forçar a trazer isso... como um cara legal. 110 00:08:21,540 --> 00:08:22,670 Cadê o Kagami? 111 00:08:24,300 --> 00:08:26,050 Ele ainda não voltou? 112 00:08:26,420 --> 00:08:27,800 É o trabalho dele. 113 00:08:28,430 --> 00:08:29,930 Devia ser demitido. 114 00:08:30,930 --> 00:08:32,300 Eu também acho. 115 00:08:34,970 --> 00:08:35,930 A propósito. 116 00:08:36,520 --> 00:08:40,270 Faça um Miso de Peixe pra mim outra vez. Quero saber o segredo dele ficar tão bom. 117 00:08:40,270 --> 00:08:41,650 Não tem nenhum segredo. 118 00:08:41,900 --> 00:08:44,150 Tudo que tem que fazer é deixar eu ver como você prepara um. 119 00:08:46,280 --> 00:08:47,400 Sem chance. 120 00:08:54,580 --> 00:08:56,290 Faça enquanto eu termino a louça. 121 00:08:58,500 --> 00:08:59,100 Não decida isso sozinho. 122 00:09:11,340 --> 00:09:12,680 Aliás... 123 00:09:12,680 --> 00:09:15,010 Você sabe alguma coisa sobre o irmão do Kagami? 124 00:09:16,140 --> 00:09:17,770 Aconteceu alguma coisa? 125 00:09:18,140 --> 00:09:18,890 Não... 126 00:09:18,890 --> 00:09:20,020 nada. 127 00:09:22,230 --> 00:09:23,610 Parece que desapareceu. 128 00:09:24,400 --> 00:09:25,770 Há dois anos. 129 00:09:29,570 --> 00:09:30,820 Ei irmão. 130 00:09:31,320 --> 00:09:32,950 Por que você está calado? 131 00:09:34,200 --> 00:09:35,330 Você... 132 00:09:35,830 --> 00:09:37,450 Por que apareceu assim de repente? 133 00:09:37,830 --> 00:09:39,250 Eu estava preocupado. 134 00:09:42,750 --> 00:09:45,880 Não sou tão forte quanto você! 135 00:09:46,630 --> 00:09:48,260 Só fiquei aborrecido com tudo. 136 00:09:48,300 --> 00:09:50,510 Nem ao menos mandou uma carta. 137 00:09:52,510 --> 00:09:55,800 Tinha certeza de que um Worm tinha pego você. 138 00:09:56,050 --> 00:09:57,060 Worm? 139 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 O que é isso? 140 00:10:02,310 --> 00:10:03,900 Ei, olha onii-chan. 141 00:10:05,440 --> 00:10:07,650 A gente brincava assim também. 142 00:10:10,780 --> 00:10:14,530 Nós jogávamos até anoitecer, até não poder ver mais nada. 143 00:10:23,250 --> 00:10:24,370 Olha aqui... 144 00:10:25,210 --> 00:10:27,250 Esse ainda é o meu tesouro. 145 00:10:28,250 --> 00:10:29,920 Desde pequeno... 146 00:10:30,590 --> 00:10:33,340 Você sempre foi o meu herói. 147 00:10:35,470 --> 00:10:37,930 Passávamos o tempo jogando no terreno do Parque Koushi... 148 00:10:38,510 --> 00:10:41,600 Você sabe o quanto fez a mim e ao papai felizes? 149 00:10:43,730 --> 00:10:44,980 Ryou. 150 00:10:45,480 --> 00:10:46,730 Você... 151 00:10:49,570 --> 00:10:50,360 Desculpe. 152 00:10:50,480 --> 00:10:52,490 Deve ser do trabalho. Estou indo nessa. 153 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 Amanhã... 154 00:10:55,070 --> 00:10:56,700 A gente se encontra outra vez? 155 00:10:57,200 --> 00:10:58,580 Nesse parque? 156 00:10:59,950 --> 00:11:00,950 Estarei aqui. 157 00:11:01,080 --> 00:11:02,200 Com certeza. 158 00:11:03,210 --> 00:11:04,500 Até! 159 00:11:13,220 --> 00:11:14,720 A propósito... 160 00:11:15,220 --> 00:11:17,430 A pouco tempo fui atacada por um bicho estranho. 161 00:11:18,180 --> 00:11:19,100 Estranho? 162 00:11:22,680 --> 00:11:25,810 E depois... algo mais estranho apareceu. 163 00:11:26,310 --> 00:11:28,310 E derrotou o bicho estranho. 164 00:11:29,690 --> 00:11:31,690 Era mesmo estranho? 165 00:11:32,070 --> 00:11:34,190 O que será que era? 166 00:11:36,240 --> 00:11:37,950 Hiyori, desculpe pelo atraso! 167 00:11:37,950 --> 00:11:39,450 Está atrasado mesmo. 168 00:11:43,080 --> 00:11:43,950 O quê? 169 00:11:43,950 --> 00:11:45,460 Tendou está aqui também? 170 00:11:47,040 --> 00:11:47,960 Boa hora! 171 00:11:47,960 --> 00:11:49,330 Vamos dar uma festa amanhã! 172 00:11:50,460 --> 00:11:52,630 A festa do Miso de Peixe da Hiyori! 173 00:11:52,630 --> 00:11:55,170 Espera ai. Eu tenho mais o que fazer! 174 00:11:55,470 --> 00:11:57,260 Por favor, é para comemorar! 175 00:11:57,260 --> 00:11:58,760 Você está muito feliz. 176 00:12:00,300 --> 00:12:02,060 Meu irmão mais novo voltou! 177 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 Meu irmão que tinha desaparecido. 178 00:12:07,270 --> 00:12:08,520 Não tenho dúvidas... 179 00:12:09,150 --> 00:12:10,900 É o meu irmão. 180 00:12:15,280 --> 00:12:18,280 Ei, qual é o melhor, vermelho ou branco? 181 00:12:26,410 --> 00:12:27,540 Você é? 182 00:12:27,540 --> 00:12:29,670 O irmão mais novo de Kagami apareceu. 183 00:12:30,040 --> 00:12:32,170 Não é um pouco estranho? 184 00:12:32,790 --> 00:12:34,880 Investigue usando sua influência na ZECT. 185 00:12:35,760 --> 00:12:37,380 Quem é você? 186 00:12:39,590 --> 00:12:40,840 Espere! 187 00:12:43,720 --> 00:12:44,890 Kagami Ryou. 188 00:12:44,890 --> 00:12:46,520 Desapareceu a dois anos atrás. 189 00:12:46,520 --> 00:12:47,890 É o seu irmão, certo? 190 00:12:49,270 --> 00:12:50,190 É sim. 191 00:12:50,440 --> 00:12:54,530 Eu verifiquei junto a central e é provável que ele seja um Worm disfarçado. 192 00:12:56,320 --> 00:12:59,070 Nesse caso, será só entre nós. 193 00:12:59,450 --> 00:13:01,070 Você vai ficar de fora. 194 00:13:01,450 --> 00:13:03,080 Por que me deixar de fora? 195 00:13:03,200 --> 00:13:04,830 Deixe-me cuidar disso! 196 00:13:05,450 --> 00:13:09,620 No momento crítico, você conseguirá matar um Worm com o rosto do seu irmão? 197 00:13:10,330 --> 00:13:11,630 Claro que sim! 198 00:13:12,040 --> 00:13:12,630 Não faria não! 199 00:13:14,420 --> 00:13:15,670 Permitirei só desta vez. 200 00:13:20,380 --> 00:13:21,390 Misaki-san... 201 00:13:21,390 --> 00:13:23,510 por que estava investigando meu irmão? 202 00:13:24,140 --> 00:13:25,640 Eu já disse. 203 00:13:25,640 --> 00:13:27,390 Foi o homem que roubou a moto. 204 00:13:30,390 --> 00:13:31,900 Aquele imbecil... 205 00:13:40,740 --> 00:13:41,570 Yo! 206 00:13:44,160 --> 00:13:46,200 Você parece bem preocupado. 207 00:13:47,240 --> 00:13:50,160 Vamos voltar e fazer a festa do Miso de Peixe. 208 00:13:50,160 --> 00:13:51,670 Seu maldito! 209 00:13:52,580 --> 00:13:54,460 Por que foi falar sobre meu irmão? 210 00:13:54,960 --> 00:13:58,300 Você está achando que vou te perdoar por fazer saber que meu irmão é um Worm? 211 00:13:58,300 --> 00:13:59,380 Isso mesmo! 212 00:13:59,380 --> 00:14:01,720 Não seria fácil para você! 213 00:14:02,590 --> 00:14:03,760 Cala a boca! 214 00:14:08,560 --> 00:14:10,810 Eu luto com você a hora que quiser... 215 00:14:11,190 --> 00:14:13,310 Mas agora você vai me dizer onde está seu irmão. 216 00:14:14,690 --> 00:14:17,070 Eu... vou derrotá-lo! 218 00:14:19,440 --> 00:14:23,820 Então meu irmão de verdade... 219 00:14:25,820 --> 00:14:27,330 Ele matou o Ryou. 220 00:14:29,450 --> 00:14:31,330 Eu vou acabar com ele. 221 00:14:33,750 --> 00:14:36,000 Foi por essa razão que entrei para a ZECT. 222 00:14:36,960 --> 00:14:37,840 Escute aqui. 223 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Não me atrapalhe. 224 00:14:41,880 --> 00:14:43,130 Muito bem. 225 00:14:58,900 --> 00:15:01,150 Ele me acertou. 226 00:15:11,700 --> 00:15:12,830 Onii-chan! 227 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 Então você veio mesmo! 228 00:15:18,250 --> 00:15:19,500 Claro que vim. 229 00:15:19,880 --> 00:15:22,340 Por causa da sua promessa feita a dois anos atrás. 230 00:15:23,090 --> 00:15:25,090 Eu esperei por este dia. 231 00:15:26,220 --> 00:15:31,060 Depois que você desapareceu. Senti como se tivesse faltando um pedaço de mim. 232 00:15:32,270 --> 00:15:34,020 Um pedaço importante. 233 00:15:35,230 --> 00:15:37,350 Quando eu larguei o beisebol. 234 00:15:38,360 --> 00:15:39,230 Sinto muito. 235 00:15:40,980 --> 00:15:42,990 Mas não vou mais fugir. 236 00:15:43,360 --> 00:15:45,610 Eu também quero falar com o papai umas coisas. 237 00:15:46,990 --> 00:15:48,990 Você é mesmo o Ryou? 238 00:15:50,870 --> 00:15:52,200 Você é o Ryou? 239 00:15:52,330 --> 00:15:53,950 O que você está falando? 240 00:16:01,920 --> 00:16:03,550 Eu fui seguido. 241 00:16:04,510 --> 00:16:06,510 Irmão. O que é isso? 242 00:16:07,220 --> 00:16:08,470 Quem são eles? 243 00:16:10,350 --> 00:16:11,680 Pare! 244 00:16:14,930 --> 00:16:15,770 Atirar. 245 00:16:42,040 --> 00:16:43,250 Onii-chan! 246 00:16:47,930 --> 00:16:49,890 Você matou meu irmão, não foi? 247 00:16:49,970 --> 00:16:51,300 Ah, qual é? 248 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Quantas vezes já te disse isso? 249 00:16:54,100 --> 00:16:55,390 Eu sou o Ryou. 250 00:16:56,230 --> 00:16:59,190 Por que você sabe de coisas que só meu irmão sabia? 251 00:16:59,310 --> 00:17:01,190 Quando copiamos um humano... 252 00:17:03,070 --> 00:17:05,190 também vem junto suas lembranças. 253 00:17:11,370 --> 00:17:13,700 Por isso eu sou o Ryou. 254 00:17:13,830 --> 00:17:14,790 Fique aí! 255 00:17:16,660 --> 00:17:17,580 Vou atirar. 256 00:17:19,330 --> 00:17:20,330 Em mim? 257 00:17:21,080 --> 00:17:23,000 Onii-chan, você consegue fazer isso? 258 00:17:24,380 --> 00:17:28,590 Se eu morrer, as lembranças do seu irmão também morrem. 259 00:17:36,520 --> 00:17:39,230 Meus amigos querem te copiar também onii-chan. 260 00:17:40,020 --> 00:17:41,940 Não tenha medo. 261 00:17:44,060 --> 00:17:47,900 Onii-chan, se você morrer, vai continuar vivendo pra sempre dentro de um Worm. 262 00:17:48,240 --> 00:17:49,150 Ei. 263 00:17:50,110 --> 00:17:51,410 Venha comigo. 264 00:17:52,530 --> 00:17:54,280 Vamos jogar beisebol juntos. 265 00:17:56,910 --> 00:17:58,410 Minha avó dizia que: 266 00:17:59,040 --> 00:18:01,710 "Quando amamos outras pessoas, nos tornamos fracos..." 267 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Mas... 268 00:18:04,080 --> 00:18:05,840 Não é nenhuma vergonha. 269 00:18:07,170 --> 00:18:09,630 Porque essa não é a verdadeira fraqueza. 270 00:18:12,800 --> 00:18:13,720 Certo? 271 00:18:14,640 --> 00:18:17,010 Só os que conhecem a sua fraqueza... 272 00:18:17,510 --> 00:18:19,430 Se tornam verdadeiramente fortes. 273 00:18:29,140 --> 00:18:29,940 Henshin! 274 00:18:31,850 --> 00:18:32,980 HENSHIN 275 00:19:18,330 --> 00:19:19,910 Por que não está lutando? 276 00:19:24,040 --> 00:19:25,580 Não me diga que você está... 277 00:19:25,620 --> 00:19:26,750 O que eu farei... 278 00:19:29,880 --> 00:19:31,340 ...você decidirá! 279 00:19:46,190 --> 00:19:48,400 Você não quer que eu desapareça, não é? 280 00:19:50,650 --> 00:19:55,200 Você sacrificou tudo por mim. Sou a única coisa de que tem orgulho. 281 00:19:58,910 --> 00:20:00,490 Por favor, pare! 282 00:20:09,080 --> 00:20:10,290 Kabuto! 283 00:20:10,670 --> 00:20:11,840 Por favor! 284 00:20:22,470 --> 00:20:23,100 Cast Off! 285 00:20:24,220 --> 00:20:26,200 CAST OFF 286 00:20:28,310 --> 00:20:29,980 CHANGE BEATLE 287 00:20:31,400 --> 00:20:33,230 CLOCK UP 288 00:21:02,450 --> 00:21:04,470 ONE... TWO... TREE... 289 00:21:05,140 --> 00:21:06,970 Rider Kick... 290 00:21:08,420 --> 00:21:09,890 RIDER KICK 291 00:21:15,930 --> 00:21:17,740 CLOCK OVER 292 00:21:26,500 --> 00:21:27,660 Nii-chan... 293 00:21:56,360 --> 00:21:57,650 Tendou! 294 00:22:01,780 --> 00:22:02,990 Algum dia, eu vou... 295 00:22:03,740 --> 00:22:05,580 ser melhor que você! 296 00:23:15,560 --> 00:23:17,020 Kamen Rider Kabuto 297 00:23:17,650 --> 00:23:19,230 Misaki, o que você acha disso? 298 00:23:19,610 --> 00:23:23,320 Eu disse para esperar na Torre de Tóquio às quatro horas. 299 00:23:23,320 --> 00:23:24,780 Papai.. 300 00:23:24,780 --> 00:23:27,370 O plano para capturar Kabuto já começou. 301 00:23:27,370 --> 00:23:29,620 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!