1 00:00:00,281 --> 00:00:03,809 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 2 00:00:07,928 --> 00:00:08,917 ONE, TWO, THREE 3 00:00:10,605 --> 00:00:11,729 Rider Kick! 4 00:00:13,729 --> 00:00:15,861 RIDER KICK 5 00:00:53,340 --> 00:00:55,240 Você tem um minuto? 6 00:00:59,279 --> 00:01:02,248 Sua ação foi aprovada pela Central? 7 00:01:04,318 --> 00:01:08,254 O plano para capturar Kabuto já está em andamento. 8 00:01:09,289 --> 00:01:12,281 E eu gostaria de sua ajuda nisto. 9 00:01:31,445 --> 00:01:33,470 Se você deseja por isto, 10 00:01:34,415 --> 00:01:37,282 Então provavelmente tudo se tornará realidade... 11 00:01:38,218 --> 00:01:41,415 Contanto que você seja o escolhido 12 00:01:43,223 --> 00:01:45,282 quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 13 00:01:45,459 --> 00:01:48,394 Use a magia para consertar o mundo. 14 00:01:49,263 --> 00:01:50,355 Não tem mais tempo! 15 00:01:51,265 --> 00:01:53,324 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 16 00:01:54,201 --> 00:01:56,226 Dispare o relógio! 17 00:01:56,437 --> 00:02:01,374 Vá além do amanhã! 18 00:02:03,310 --> 00:02:05,335 Sempre que luto ao seu lado, 19 00:02:05,446 --> 00:02:07,277 Eu renasço! 20 00:02:07,481 --> 00:02:09,415 O que você vê? 21 00:02:10,217 --> 00:02:12,481 É a velocidade superando o movimento! 22 00:02:13,387 --> 00:02:15,287 Seu único desejo, 23 00:02:15,355 --> 00:02:16,447 São pessoas fortes... 24 00:02:17,257 --> 00:02:18,417 Em que você possa confiar! 25 00:02:19,259 --> 00:02:23,423 Não perca a visão da velocidade da luz. 26 00:02:24,331 --> 00:02:27,266 ...se você puder acompanhá-la! 27 00:02:27,334 --> 00:02:28,392 Kamen Rider Kabuto 28 00:02:40,872 --> 00:02:44,113 05 - A Ordem de Captura 29 00:02:45,452 --> 00:02:47,420 Por que há dois de mim? 30 00:03:28,495 --> 00:03:29,462 Atirar. 31 00:03:42,442 --> 00:03:44,467 Acabem com ele antes que use o Clock Up! 32 00:03:55,355 --> 00:03:57,255 Por favor, cancelem o ataque. 33 00:03:57,324 --> 00:03:58,256 Como? 34 00:03:58,292 --> 00:03:59,259 O que significa isso? 35 00:03:59,259 --> 00:04:01,193 São ordens da Central. 36 00:04:01,295 --> 00:04:02,353 Por favor, recuem. 37 00:04:02,462 --> 00:04:04,362 Essa voz é da Masaki-kun. 38 00:04:04,398 --> 00:04:06,332 Por que está aí? 39 00:04:10,370 --> 00:04:12,201 Eu sinto muito. 40 00:04:13,240 --> 00:04:17,438 Estou trabalhando em um novo grupo para que possamos capturar Kabuto. 41 00:04:47,407 --> 00:04:48,631 Brincando de pique esconde? 42 00:04:50,410 --> 00:04:52,401 Faça alguma coisa com relação ao Kagami. 43 00:04:53,247 --> 00:04:55,272 Ele faltou outra vez ao trabalho? 44 00:04:56,250 --> 00:04:57,308 Estou farta. 45 00:04:57,484 --> 00:04:59,452 Ele fica irritante quando fica muito preocupado. 46 00:04:59,453 --> 00:05:02,183 Mas fica mais irritante quando está deprimido. 47 00:05:04,224 --> 00:05:07,318 Ei, visitante número dois! 48 00:05:07,427 --> 00:05:09,224 Conto com você. 49 00:05:09,496 --> 00:05:11,225 Espera. 50 00:05:12,366 --> 00:05:14,266 Eu farei, mas... 51 00:05:14,468 --> 00:05:16,333 Eu tenho um favor a te pedir. 52 00:05:27,381 --> 00:05:30,179 Com a mesma letra feia de sempre. 53 00:05:30,450 --> 00:05:31,439 Pai... 54 00:05:36,456 --> 00:05:39,289 Você é um fracasso total nas tarefas de casa. 55 00:05:39,459 --> 00:05:42,257 Não posso acreditar que trabalha num restaurante como esse. 56 00:05:43,430 --> 00:05:45,330 Você está se alimentando bem? 57 00:05:45,365 --> 00:05:46,389 Estou sim. 58 00:05:47,267 --> 00:05:49,167 Se o senhor não vai querer nada, então vá embora. 59 00:05:50,237 --> 00:05:52,364 Eu não sei que tipo de liberdade é a sua... 60 00:05:52,439 --> 00:05:55,203 Porém, até quando planeja perder tempo? 61 00:05:56,209 --> 00:05:57,437 Agora que Ryou se foi... 62 00:05:58,445 --> 00:06:01,278 Você, como irmão mais velho deve ser mais responsável. 63 00:06:01,348 --> 00:06:03,248 Eu sou responsável. 64 00:06:03,483 --> 00:06:05,280 E você pai? 65 00:06:05,285 --> 00:06:07,344 Quando Ryou desapareceu, o senhor não fez nada. 66 00:06:07,387 --> 00:06:09,287 Não é que eu não tenha feito nada, 67 00:06:11,358 --> 00:06:12,484 eu não podia fazer nada. 68 00:06:13,360 --> 00:06:14,452 Eu sei. 69 00:06:15,362 --> 00:06:16,420 Estava ocupado. 70 00:06:17,397 --> 00:06:18,575 Ou quem sabe... 71 00:06:19,266 --> 00:06:24,329 Se as pessoas soubessem que seu filho fugiu de casa, sua imagem poderia ficar manchada. 72 00:06:42,356 --> 00:06:43,414 Pot-au-feu? 73 00:06:44,257 --> 00:06:45,417 Um dos favoritos da Juka. 74 00:06:46,293 --> 00:06:47,317 Pode se mandar? 75 00:06:47,361 --> 00:06:48,259 Não. 76 00:06:48,295 --> 00:06:50,320 Essa é a hora em que eu roubo o segredo do sabor especial. 77 00:07:08,482 --> 00:07:10,313 Hiyori-san. 78 00:07:10,384 --> 00:07:13,410 Esses são desenhos sobre o meteoro que caiu em Shibuya? 79 00:07:19,426 --> 00:07:21,394 Me desculpe por ficar olhando sem permissão. 80 00:07:22,396 --> 00:07:25,297 Eu vi porque estava do lado de fora da bolsa. 81 00:07:28,235 --> 00:07:29,327 Não importa. 82 00:07:35,375 --> 00:07:38,242 Eu também estava em Shibuya. 83 00:07:38,412 --> 00:07:41,381 Mas o mano me salvou. 84 00:07:43,383 --> 00:07:46,216 Naquele dia, o mano disse: 85 00:07:46,219 --> 00:07:49,416 ''Eu não vou deixar que você sinta medo outra vez''. 86 00:07:53,226 --> 00:07:54,250 Era você mesmo? 87 00:07:55,395 --> 00:07:57,226 Você ainda não esqueceu? 88 00:08:01,234 --> 00:08:02,360 Eu tinha esquecido. 89 00:08:03,236 --> 00:08:05,363 Foi a sete anos atrás. 90 00:08:59,326 --> 00:09:01,191 Socorro! 91 00:09:01,228 --> 00:09:03,253 A Hiyori está aqui! 92 00:09:03,263 --> 00:09:06,426 Papai, mamãe! 93 00:09:07,501 --> 00:09:09,366 Papai. 94 00:09:09,503 --> 00:09:11,300 Mamãe! 95 00:09:28,321 --> 00:09:29,447 Tinha certeza de que era inútil. 96 00:09:30,290 --> 00:09:33,259 Naquela hora, meus pais... 97 00:09:34,327 --> 00:09:36,227 já tinham morrido. 98 00:09:39,366 --> 00:09:41,231 Não é verdade. 99 00:09:42,302 --> 00:09:45,328 Tenho certeza de que eles escutaram sua voz. 100 00:09:58,218 --> 00:10:00,209 Por favor, me ajudem! 101 00:10:00,320 --> 00:10:02,254 Nós vamos ficar apenas olhando? 102 00:10:02,289 --> 00:10:03,483 Tem algum problema com nisso? 103 00:10:05,392 --> 00:10:06,450 Vamos esperar. 104 00:10:08,228 --> 00:10:09,388 Vamos torcer por ele. 105 00:10:40,427 --> 00:10:42,327 Uma exposição de flores do mundo todo? 106 00:10:44,297 --> 00:10:46,390 Parece que a Hiyori-chan quer ir. 107 00:10:46,399 --> 00:10:48,196 Você devia levá-la. 108 00:10:49,369 --> 00:10:50,393 Mas.. 109 00:10:51,304 --> 00:10:55,400 Ela não vai se abrir se não aproveitar oportunidades como esta. 110 00:11:01,214 --> 00:11:01,475 Sim. 111 00:11:02,349 --> 00:11:03,407 Deixa comigo. 112 00:11:07,454 --> 00:11:08,478 Vamos juntos. 113 00:11:09,489 --> 00:11:11,252 Por que convidou tão de repente? 114 00:11:11,257 --> 00:11:12,349 Vamos lá. 115 00:11:13,293 --> 00:11:14,317 Tá bom. 116 00:11:15,195 --> 00:11:16,287 Eu quero ir, tá? 117 00:11:17,230 --> 00:11:18,288 Eu quero ir, mas... 118 00:11:18,431 --> 00:11:20,228 Não posso. 119 00:11:20,300 --> 00:11:22,200 Por quê? 120 00:11:29,376 --> 00:11:34,336 Uma vítima foi encontrada sem fluídos corporais nessa série de assassinatos inexplicáveis. 121 00:11:35,215 --> 00:11:39,208 O horário, o método ou qualquer pista dos culpados, ainda são mistérios nesse crime. 122 00:11:41,488 --> 00:11:43,217 Um Worm. 123 00:11:50,196 --> 00:11:53,165 Fui muito burra ao pedir a esse garoto. 124 00:11:59,239 --> 00:12:00,331 O senhor sabia que um Worm está fazendo isso. 125 00:12:00,373 --> 00:12:02,341 Por que está fazendo vista grossa? 126 00:12:02,342 --> 00:12:04,173 É uma decisão da Central. 127 00:12:04,277 --> 00:12:05,244 Só posso obedecer. 128 00:12:05,278 --> 00:12:07,246 Tadokoro, o senhor acha certo? 129 00:12:09,349 --> 00:12:11,317 As ordenssão expressas da Central. 130 00:12:22,228 --> 00:12:25,459 Kagami, aquele bobo, eu vim para animá-lo também... 131 00:12:26,266 --> 00:12:27,290 E ele não está aqui. 132 00:12:28,368 --> 00:12:30,336 Depois de ler isso, ficou frustrado. 133 00:12:34,240 --> 00:12:35,298 O que você está desenhando? 134 00:12:36,242 --> 00:12:36,469 Nada. 135 00:12:46,319 --> 00:12:48,412 Uma espécie de tulipa. 136 00:12:49,422 --> 00:12:51,322 Gosta de tulipas? 137 00:12:53,293 --> 00:12:56,292 Só quero ir pra poder fazer um desenho. É só isso. 138 00:12:56,429 --> 00:12:58,192 E por que não vai? 139 00:12:58,431 --> 00:13:00,228 Você é mesmo chato. 140 00:13:00,467 --> 00:13:03,231 Flores não me agradam. 141 00:13:06,206 --> 00:13:07,366 Minha vó dizia que: 142 00:13:08,308 --> 00:13:11,209 ''As flores podem fazer qualquer garota se animar''. 143 00:13:11,244 --> 00:13:12,302 Então... 144 00:13:15,348 --> 00:13:17,475 Detesto multidão. 145 00:13:18,284 --> 00:13:19,410 Então por que não vai comigo? 146 00:13:21,354 --> 00:13:23,413 Espero você na torre de Tóquio às 16 horas. 147 00:13:24,357 --> 00:13:26,257 Se não dá é porque não dá. 148 00:13:26,459 --> 00:13:28,222 Tá bom. 149 00:13:28,461 --> 00:13:29,393 Eu... 150 00:13:30,230 --> 00:13:31,254 Estarei ao seu lado. 151 00:13:37,270 --> 00:13:38,202 Poxa! 152 00:13:38,238 --> 00:13:40,263 O que aqueles idiotas da Central estão pensando? 153 00:13:40,306 --> 00:13:42,365 Ignorar o Worm? que estupidez! 154 00:13:43,510 --> 00:13:46,206 Eu nunca vou aceitar isso. 155 00:14:28,254 --> 00:14:29,221 Misaki-san. 156 00:14:29,422 --> 00:14:31,390 Não aja por conta própria. 157 00:14:31,875 --> 00:14:34,193 E você Misaki-san, por que está aqui? 158 00:14:40,466 --> 00:14:42,263 Um outro grupo? 159 00:14:44,404 --> 00:14:46,304 Misaki-san, o que significa isso? 160 00:14:46,439 --> 00:14:48,202 Quem são eles? 161 00:14:48,208 --> 00:14:50,233 Não importa, apenas vá embora. 162 00:15:15,201 --> 00:15:15,462 O que foi? 163 00:15:15,468 --> 00:15:17,333 Está brincando de pique esconde também? 164 00:15:17,470 --> 00:15:19,267 Escuta, Tendo. 165 00:15:31,417 --> 00:15:32,384 Hiyori-chan. 166 00:15:33,286 --> 00:15:35,311 Não está quase na hora? 167 00:15:38,324 --> 00:15:40,189 Nós cuidaremos daqui. 168 00:15:40,226 --> 00:15:41,352 Agora vá. 169 00:15:41,427 --> 00:15:44,328 Hoje é o último dia da exposição. 170 00:15:45,298 --> 00:15:46,265 Certo? 171 00:15:46,299 --> 00:15:47,266 Mas... 172 00:15:48,401 --> 00:15:53,202 O cara ''caminhe em direção ao céus'' é capaz de te proteger Hiyori-chan. 173 00:15:58,211 --> 00:15:59,178 Entendo. 174 00:16:00,380 --> 00:16:04,407 Parece que uma organização do tipo da ZECT está ignorando os Worms. 175 00:16:04,484 --> 00:16:06,315 Organização? 176 00:16:07,287 --> 00:16:11,314 Você não acha estranho que esses incidentes com os Worms apareçam na primeira página do jornal? 177 00:16:11,357 --> 00:16:13,257 Quem liga se é estranho ou não? 178 00:16:13,259 --> 00:16:15,284 Você vai ficar parado esperando que o número de vítimas aumente? 179 00:16:15,328 --> 00:16:16,226 Não. 180 00:16:16,429 --> 00:16:18,294 É melhor não interferir. 181 00:16:18,464 --> 00:16:21,262 Então você também vai fazer vista grossa? 182 00:16:21,467 --> 00:16:24,231 Porque é obvio que eles querem alguma coisa. 183 00:16:24,237 --> 00:16:25,204 Entendo. 184 00:16:25,338 --> 00:16:27,306 Fui mesmo idiota em te pedir um conselho. 185 00:16:27,373 --> 00:16:28,397 Estou desapontado com você. 186 00:16:31,444 --> 00:16:33,412 Ele não entendeu. 187 00:16:33,446 --> 00:16:34,470 Poxa... 188 00:17:00,373 --> 00:17:01,305 Eu não posso... 189 00:17:01,307 --> 00:17:02,274 Depois de tudo. 190 00:17:03,276 --> 00:17:04,334 Está tudo bem. 191 00:17:05,658 --> 00:17:08,271 Eu estarei ao seu lado. 192 00:17:42,382 --> 00:17:44,247 O quê? 193 00:17:44,283 --> 00:17:45,341 O que está acontecendo? 194 00:17:50,456 --> 00:17:52,287 As vítimas vão aumentar. 195 00:17:52,325 --> 00:17:53,383 Não podemos interferir! 196 00:18:02,502 --> 00:18:04,367 Cancele a operação! 197 00:18:05,204 --> 00:18:07,229 Você não tem paciência mesmo. 198 00:18:07,473 --> 00:18:09,407 Tem alguma coisa se aproximando! 199 00:18:18,418 --> 00:18:19,407 Fuja! 200 00:18:23,356 --> 00:18:24,380 Kagami-kun! 201 00:18:31,297 --> 00:18:32,423 Ele outra vez? 202 00:18:33,399 --> 00:18:36,266 Acho que ele tem alguma ligação com o Kabuto. 203 00:18:39,372 --> 00:18:43,331 Essa informação pode ser útil para pegá-lo. 204 00:19:06,970 --> 00:19:07,794 Henshin! 205 00:19:08,367 --> 00:19:09,425 HENSHIN 206 00:19:31,357 --> 00:19:33,257 Localize Kabuto! 207 00:19:33,259 --> 00:19:33,452 Sim. 208 00:20:27,213 --> 00:20:28,095 Cast Off! 209 00:20:28,414 --> 00:20:30,211 CAST OFF 210 00:20:33,419 --> 00:20:35,250 CHANGE BEETLE 211 00:20:36,355 --> 00:20:37,185 Clock Up! 212 00:20:37,456 --> 00:20:39,253 CLOCK UP 213 00:20:40,359 --> 00:20:45,387 O Clock Up forma Rider, permite movimentar-se numa velocidade maior que a de qualquer humano. 214 00:20:56,242 --> 00:20:56,435 ONE 215 00:20:57,443 --> 00:20:58,341 TWO 216 00:20:59,412 --> 00:21:00,310 THREE 217 00:21:04,350 --> 00:21:05,248 Rider Kick! 218 00:21:06,319 --> 00:21:08,219 RIDER KICK 219 00:21:13,226 --> 00:21:14,318 CLOCK OVER 220 00:21:47,360 --> 00:21:49,225 Venha logo. 221 00:21:49,428 --> 00:21:52,192 Por favor, venha... 222 00:22:28,234 --> 00:22:29,223 Tendou. 223 00:22:36,442 --> 00:22:39,411 Então você não vai estar ao meu lado... 224 00:22:40,379 --> 00:22:41,403 Tendou. 225 00:23:15,481 --> 00:23:16,413 Kamen Rider Kabuto 226 00:23:17,216 --> 00:23:21,346 Já chega desse interrogatório sem sentido. Na próxima pergunta será torturado. 227 00:23:21,387 --> 00:23:23,412 Já iniciamos o próximo passo. 228 00:23:23,422 --> 00:23:26,289 Então o Worm foi derrotado pelo principal membro da ZECT. 229 00:23:26,459 --> 00:23:29,257 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!