1 00:00:00,634 --> 00:00:02,397 Rider Kick! 2 00:00:03,370 --> 00:00:04,564 RIDER KICK 3 00:00:25,459 --> 00:00:28,428 Uma tulipa única. 4 00:00:50,651 --> 00:00:51,618 Todo os agentes... 5 00:00:52,453 --> 00:00:54,387 ...olhem em todas as direções. 6 00:01:33,427 --> 00:01:34,394 Recue! 7 00:01:52,446 --> 00:01:53,413 Cast Off! 8 00:01:55,416 --> 00:01:57,316 CAST OFF 9 00:02:05,359 --> 00:02:07,384 CHANGE WASP 10 00:02:12,190 --> 00:02:16,950 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 11 00:02:24,545 --> 00:02:26,604 Se você deseja por isto, 12 00:02:27,448 --> 00:02:30,417 então provavelmente tudo se tornará realidade... 13 00:02:30,584 --> 00:02:34,486 contanto que você seja o escolhido. 14 00:02:35,589 --> 00:02:38,387 quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 15 00:02:38,525 --> 00:02:41,551 use a magia para consertar o mundo. 16 00:02:42,363 --> 00:02:43,557 Não tem mais tempo! 17 00:02:44,365 --> 00:02:46,458 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,367 Dispare o relógio! 19 00:02:50,337 --> 00:02:54,535 Vá além do amanhã! 20 00:02:55,609 --> 00:02:58,442 Sempre que luto ao seu lado, 21 00:02:58,545 --> 00:03:00,410 Eu renasço! 22 00:03:00,581 --> 00:03:02,446 O que você vê? 23 00:03:02,549 --> 00:03:06,349 É a velocidade superando o movimento! 24 00:03:06,420 --> 00:03:08,354 Seu único desejo, 25 00:03:08,455 --> 00:03:09,479 são pessoas fortes... 26 00:03:09,590 --> 00:03:11,455 em que você possa confiar! 27 00:03:11,625 --> 00:03:16,585 Não perca a visão da velocidade da luz. 28 00:03:17,431 --> 00:03:20,332 ...se você puder acompanhá-la! 29 00:03:20,334 --> 00:03:21,528 Kamen Rider Kabuto 30 00:03:33,051 --> 00:03:36,862 07 - A 2ª Nova Aparição 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,353 Quem são eles? 32 00:03:47,428 --> 00:03:49,555 A equipe de elite pessoal da Sede, Shadow. 33 00:03:50,497 --> 00:03:52,590 E esse é o novo Rider, TheBee. 34 00:03:52,633 --> 00:03:54,362 TheBee... 35 00:03:54,435 --> 00:03:56,494 Pelotão A, use balas explosivas e pegue-os de frente. 36 00:03:56,537 --> 00:03:59,229 Pelotões B e C, cerque-os e abram um caminho para retirada. 37 00:04:12,386 --> 00:04:13,353 Estão mudando. 38 00:04:13,520 --> 00:04:14,452 Granada de luz! 39 00:04:34,575 --> 00:04:36,440 Incrível... 40 00:05:10,511 --> 00:05:11,478 Yaguruma! 41 00:05:12,546 --> 00:05:13,570 Então é você? 42 00:05:15,482 --> 00:05:16,540 Já faz muito tempo. 43 00:05:17,451 --> 00:05:18,440 Tadokoro-san. 44 00:05:20,354 --> 00:05:22,345 Você é o melhor da elite na Shadow. 45 00:05:22,489 --> 00:05:25,356 Eu achava que você seria perfeito para o TheBee. 46 00:05:29,396 --> 00:05:30,488 Um aviso para você. 47 00:05:31,498 --> 00:05:34,399 Eu reconheço sua coragem por enfrentar o Worm sozinho... 48 00:05:34,568 --> 00:05:36,502 ...mas chega deste comportamento. 49 00:05:37,504 --> 00:05:38,493 Mas desta vez... 50 00:05:38,539 --> 00:05:41,189 A coisa mais importante na batalha... 51 00:05:41,575 --> 00:05:43,509 ...é algo chamado "Perfeita Harmonia". 52 00:05:43,544 --> 00:05:44,568 Isso é "Kanzen Chouwa". 53 00:05:45,546 --> 00:05:47,343 Kanzen Chouwa? 54 00:05:47,548 --> 00:05:50,381 Agir daquele jeito perturba a harmonia da equipe. 55 00:05:50,617 --> 00:05:52,517 Se a vitória da equipe se perder... 56 00:05:52,586 --> 00:05:54,383 ...então não será uma vitória real. 57 00:05:55,489 --> 00:05:56,513 Ok! 58 00:05:58,559 --> 00:05:59,457 Até logo. 59 00:06:01,495 --> 00:06:02,484 Espere... 60 00:06:03,630 --> 00:06:05,598 Eu quero derrotar mais Worms. 61 00:06:06,433 --> 00:06:07,457 O que eu devo fazer? 62 00:06:07,501 --> 00:06:08,433 Seu bastardo! 63 00:06:08,535 --> 00:06:09,559 Não aja como se fosse chegado à ele! 64 00:06:11,505 --> 00:06:14,531 Deve ter algum padrão nas ações dos Worms. 65 00:06:15,375 --> 00:06:19,471 Se conhecer isso, poderá antecipar as ações do Worm. 66 00:06:19,613 --> 00:06:20,545 Ok! 67 00:06:22,416 --> 00:06:23,474 Muito obrigado. 68 00:06:25,419 --> 00:06:26,450 - Vamos. - Sim. 69 00:06:46,573 --> 00:06:47,631 Gochisousama. 70 00:06:48,375 --> 00:06:49,637 Como sempre... bom! 71 00:06:50,511 --> 00:06:51,535 O que gostaria para o jantar? 72 00:06:51,578 --> 00:06:53,341 Bem... 73 00:06:54,448 --> 00:06:55,437 Tofu fervido! 74 00:06:56,483 --> 00:06:57,507 Parece com algo que um velho gostaria. 75 00:06:57,518 --> 00:07:00,578 A coisa mais importante é ter o delicioso tofu. 76 00:07:00,621 --> 00:07:01,519 Verdade? 77 00:07:01,588 --> 00:07:03,556 Bem, pelo menos nós devemos ter tofu frio. 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,912 Agora isso o faz parecer um velho. 79 00:07:06,360 --> 00:07:09,352 Mas... eu esperarei por isto! 80 00:07:09,496 --> 00:07:11,361 Ok. Já vou! 81 00:07:11,498 --> 00:07:12,487 Tenha um bom dia. 82 00:07:15,636 --> 00:07:18,469 Para o TheBee entrar tão cedo... 83 00:07:19,339 --> 00:07:21,398 ...houve alguma mudança no Projeto Kamen Rider? 84 00:07:22,442 --> 00:07:24,467 Não tem mudança no nosso plano. 85 00:07:24,478 --> 00:07:25,445 Então... 86 00:07:26,380 --> 00:07:27,438 qual é o objetivo do TheBee? 87 00:07:27,481 --> 00:07:28,607 Como você sabe... 88 00:07:30,417 --> 00:07:31,543 Eu não faço perguntas. 89 00:07:34,421 --> 00:07:35,547 Mas TheBee... 90 00:07:36,423 --> 00:07:37,583 ...tem uma missão importante. 91 00:07:56,543 --> 00:07:57,532 Tofu cremoso. 92 00:07:59,479 --> 00:08:03,415 Desculpe! Mas eu só tenho mais um. 93 00:08:03,450 --> 00:08:05,577 Eu quero para oferecer aos meus preciosos subordinados. 94 00:08:05,619 --> 00:08:08,383 Minha linda irmãzinha está esperando por isto. 95 00:08:10,357 --> 00:08:12,416 Já que é para pessoas importantes em nossas vidas... 96 00:08:12,526 --> 00:08:14,215 Devemos dividir igualmente. 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,253 Minha avó dizia... 98 00:08:16,530 --> 00:08:19,073 "Persiga dois pássaros e você pegará dois pássaros". 99 00:08:19,566 --> 00:08:22,364 Coisa interessante para dizer! 100 00:08:22,436 --> 00:08:23,562 Quem é você? 101 00:08:26,406 --> 00:08:27,566 Trilhando o caminho do céu... 102 00:08:28,375 --> 00:08:30,343 ...o homem que regerá tudo. 103 00:08:30,644 --> 00:08:33,511 Você tem uma tigela bem grande para estar falando sobre o céu. 104 00:08:34,548 --> 00:08:36,345 Eu tenho uma tigela. 105 00:08:38,585 --> 00:08:39,574 E comparado a sua... 106 00:08:40,487 --> 00:08:41,419 é maior. 107 00:08:41,455 --> 00:08:42,387 Maior! 108 00:08:44,625 --> 00:08:47,321 Se vai levar isto tão longe, então será um duelo. 109 00:08:47,394 --> 00:08:47,553 Então... 110 00:08:47,628 --> 00:08:49,493 Uma competição de culinária? 111 00:08:49,529 --> 00:08:51,497 E usando a minha cozinha? 112 00:08:52,532 --> 00:08:54,363 Me desculpe pela intromissão 113 00:08:54,468 --> 00:08:55,560 O tema é cozinhar tofu. 114 00:08:55,636 --> 00:08:57,570 E o juiz é a Hiyori. 115 00:08:58,438 --> 00:08:59,496 Por que eu? 116 00:08:59,539 --> 00:09:00,528 É claro que é você. 117 00:09:01,341 --> 00:09:02,535 A afinal de contas, estamos usando o seu tofu. 118 00:09:03,644 --> 00:09:04,576 Isso... 119 00:09:04,611 --> 00:09:06,545 ...foi comprado por alguém, isso faz de mim uma chefe de cozinha. 120 00:09:06,580 --> 00:09:09,549 Impressionante, Hiyori. Que tofu bem escolhido. 121 00:09:10,384 --> 00:09:11,442 Por favor, espere por isto. 122 00:09:11,518 --> 00:09:12,382 Então... 123 00:09:12,519 --> 00:09:13,543 Vamos começar? 124 00:09:36,543 --> 00:09:37,475 E assim... 125 00:09:37,577 --> 00:09:39,408 Pode beijar a noiva. 126 00:10:42,576 --> 00:10:45,374 Será que eu posso pegar um deles para trabalhar aqui? 127 00:10:45,645 --> 00:10:47,374 Se fizer isso... 128 00:10:47,481 --> 00:10:49,381 Kagami será despedido. 129 00:10:50,450 --> 00:10:53,476 Ultimamente, muitos dos incidentes ocorreram na área B4. 130 00:10:53,620 --> 00:10:56,418 Vasculhando os casos passados... 131 00:10:56,623 --> 00:11:00,457 verificaremos quais foram os crimes que foram cometidos pelo Worm. 132 00:11:01,495 --> 00:11:05,591 Se pudermos entender o padrão de ação do Worm como Yaguruma-san disse... 133 00:11:05,599 --> 00:11:09,365 Poderemos chegar no local, antes do Worm cometer o crime. 134 00:11:13,573 --> 00:11:16,087 Talvez se conseguir mais algum conselho do Tendou. 135 00:11:16,443 --> 00:11:20,470 Agora que o TheBee apareceu, nós devemos manter ele fora disso. 136 00:11:20,547 --> 00:11:21,571 Qual é o problema? 137 00:11:22,349 --> 00:11:22,576 Nada. 138 00:11:23,450 --> 00:11:24,508 Você deve ir. 139 00:11:24,584 --> 00:11:26,347 Está na hora do trabalho de meio período. 140 00:11:26,553 --> 00:11:27,451 Ok. 141 00:11:29,422 --> 00:11:31,322 Tofu frio estilo chinês. 142 00:11:32,392 --> 00:11:33,586 O meu é tofu mabou. 143 00:12:00,554 --> 00:12:02,385 Hiyori-chan, o que achou? 144 00:12:05,625 --> 00:12:08,355 A coisa mais importante na cozinha... 145 00:12:08,395 --> 00:12:10,320 ...é a perfeita harmonia. 146 00:12:10,430 --> 00:12:11,488 Kanzen Chouwa. 147 00:12:16,336 --> 00:12:17,336 Me deixe ver. 148 00:12:28,415 --> 00:12:29,473 Kanzen Chouwa? 149 00:12:30,383 --> 00:12:31,350 Entendo. 150 00:12:32,385 --> 00:12:35,354 É por que você não tirou os sabores individuais dos legumes. 151 00:12:35,589 --> 00:12:37,352 Sendo um mal perdedor? 152 00:12:42,395 --> 00:12:43,384 Bom dia! 153 00:12:45,498 --> 00:12:47,301 Eu ganhei a disputa. 154 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 Como eu disse antes... 155 00:12:49,402 --> 00:12:50,334 Vamos dividir igualmente. 156 00:12:50,370 --> 00:12:51,359 Eu já disse... 157 00:12:51,538 --> 00:12:53,563 Aquele que persegue dois pássaros, pega os dois pássaros. 158 00:12:54,474 --> 00:12:57,293 Não esqueça o que isso significa. 159 00:12:57,344 --> 00:12:58,470 Se você vai tão longe, 160 00:12:59,379 --> 00:13:00,437 então vou levar inteiro. 161 00:13:13,526 --> 00:13:14,584 Espere um momento! 162 00:13:17,530 --> 00:13:18,554 Yaguruma-san! 163 00:13:19,599 --> 00:13:23,501 Como você disse Yaguruma-san, nós estamos investigando o padrão das atividades do Worm. 164 00:13:24,371 --> 00:13:24,632 Entendo. 165 00:13:25,505 --> 00:13:30,442 O trabalho da minha equipe depende da sua investigação. 166 00:13:32,345 --> 00:13:33,369 Por favor, faça o melhor. 167 00:13:34,414 --> 00:13:35,346 Ok! 168 00:13:45,525 --> 00:13:46,549 Sim, é Kagami. 169 00:13:46,593 --> 00:13:49,562 Já sabemos o padrão de conduta do Worm que Yaguruma-san mencionou. 170 00:13:50,463 --> 00:13:52,333 Irei direto para aí. 171 00:13:56,369 --> 00:13:57,358 É isso. 172 00:13:58,338 --> 00:14:00,144 Nós conseguimos Yaguruma-san. 173 00:14:01,508 --> 00:14:02,440 O Worm? 174 00:14:05,645 --> 00:14:06,577 Tendou. 175 00:14:08,381 --> 00:14:09,473 Eu tenho que falar com você. 176 00:14:19,459 --> 00:14:22,360 O do Tendou-kun está delicioso. 177 00:14:23,430 --> 00:14:24,397 Eu... 178 00:14:24,397 --> 00:14:26,388 ...gosto de coisas quentes. 179 00:14:28,435 --> 00:14:30,403 É por isso que escolheu o tofu mabou? 180 00:14:31,438 --> 00:14:32,462 Porque... 181 00:14:32,505 --> 00:14:33,563 ...quente... 182 00:14:36,609 --> 00:14:38,372 O segundo Rider? 183 00:14:38,511 --> 00:14:39,443 TheBee? 184 00:14:40,380 --> 00:14:41,197 Sim. 185 00:14:41,481 --> 00:14:44,416 A ZECT finalmente achou um Rider qualificado. 186 00:14:44,451 --> 00:14:45,577 Eu esperava por isso. 187 00:14:46,486 --> 00:14:47,418 Tendou... 188 00:14:47,620 --> 00:14:50,350 Você deve evitar os Worms de agora em diante. 189 00:14:52,559 --> 00:14:54,424 Nós temos o TheBee, agora está tudo bem. 190 00:14:55,495 --> 00:14:57,277 Você também tem Juka-chan. 191 00:14:57,530 --> 00:15:00,465 Não tem mais razão para um civil como você se arriscar na batalha. 192 00:15:02,569 --> 00:15:05,402 E quem é o cara que escolheu este TheBee? 193 00:15:06,406 --> 00:15:07,600 Foi o Comitê Secreto da ZECT. 194 00:15:08,475 --> 00:15:11,440 E esse naturalmente é o senhor harmonia? 195 00:15:11,475 --> 00:15:12,436 Retire isso. 196 00:15:12,545 --> 00:15:15,371 Quem eles escolheram desta vez é um homem que eu respeito. 197 00:15:15,415 --> 00:15:17,349 De qualquer maneira, você deve se afastar. 198 00:15:17,484 --> 00:15:18,382 Entendeu? 199 00:15:22,622 --> 00:15:24,590 Um colega interessante como sempre. 200 00:15:45,578 --> 00:15:47,512 Por que eu fui me juntar com você? 201 00:15:47,647 --> 00:15:50,258 O que eu podia fazer? 202 00:15:50,350 --> 00:15:53,342 Nós sabemos que o Worm tem como alvo a Área B4. 203 00:15:54,521 --> 00:15:56,771 Então nós temos que agir como iscas. 204 00:16:06,466 --> 00:16:08,434 Você formam um belo casal. 205 00:16:09,402 --> 00:16:10,334 Tendou. 206 00:16:10,403 --> 00:16:11,495 Por que está aqui? 207 00:16:11,504 --> 00:16:12,471 Mas... 208 00:16:12,539 --> 00:16:14,530 O Worm realmente escolheria uma área como esta? 209 00:16:14,607 --> 00:16:16,336 O que quer dizer? 210 00:16:18,344 --> 00:16:19,402 Deixe o resto comigo. 211 00:16:20,480 --> 00:16:22,355 Dê os meus cumprimentos àquele cara. 212 00:16:22,482 --> 00:16:24,473 Sobre o que você está falando?! Espere! 213 00:16:24,517 --> 00:16:25,484 Aquele cara? 214 00:16:27,487 --> 00:16:30,354 Aqui é Yaguruma. O Worm apareceu. Venham para cá! 215 00:16:30,557 --> 00:16:32,354 Ok. Imediatamente. 216 00:16:35,428 --> 00:16:36,395 Yaguruma-san! 217 00:16:36,529 --> 00:16:37,553 Está por perto. 218 00:16:37,630 --> 00:16:40,394 Está tudo bem, por favor, se acalme. 219 00:16:40,467 --> 00:16:41,399 Está tudo bem. 220 00:16:45,405 --> 00:16:47,464 Está tudo bem agora. Está tudo bem. 221 00:16:50,410 --> 00:16:52,469 O Worm viza apenas noivas e noivos... 222 00:16:52,512 --> 00:16:53,479 ...está errado. 223 00:16:53,513 --> 00:16:55,344 O padrão tem que ser mais simples. 224 00:16:55,515 --> 00:16:56,573 Está tudo bem... 225 00:16:56,616 --> 00:16:57,605 Por favor, relaxe. 226 00:17:16,469 --> 00:17:17,401 Entendi. 227 00:17:17,537 --> 00:17:19,402 A Worm está visando roupas brancas! 228 00:17:24,377 --> 00:17:25,344 Eu sabia. 229 00:17:26,446 --> 00:17:29,351 Você só tem como alvo aqueles que usam roupas brancas. 230 00:17:29,582 --> 00:17:31,591 Que gosto distorcido você tem. 231 00:17:34,354 --> 00:17:35,320 Henshin! 232 00:17:36,422 --> 00:17:37,411 HENSHIN 233 00:17:43,396 --> 00:17:44,363 O que está acontecendo? 234 00:17:44,430 --> 00:17:46,489 Rápido, proteja as pessoas estão usando branco! 235 00:17:46,499 --> 00:17:48,330 Eu vou procurar o Worm que fugiu. 236 00:17:48,368 --> 00:17:48,527 Não. 237 00:17:48,601 --> 00:17:50,432 A Shadow já está a caminho. 238 00:18:11,558 --> 00:18:12,525 Henshin! 239 00:18:12,559 --> 00:18:13,617 HENSHIN 240 00:19:01,541 --> 00:19:03,113 Cast Off! 241 00:19:03,509 --> 00:19:05,420 CAST OFF 242 00:19:08,514 --> 00:19:10,379 CHENGE BEETLE 243 00:19:10,416 --> 00:19:11,348 Clock Up! 244 00:19:11,484 --> 00:19:12,576 CLOCK UP 245 00:19:26,366 --> 00:19:28,391 Pelotão B, pelotão C providenciem reforço a distância. 246 00:19:28,434 --> 00:19:30,493 Pelotão A, use as lâminas de combate pessoal. 247 00:20:01,567 --> 00:20:02,465 Cast Off! 248 00:20:03,503 --> 00:20:05,334 CAST OFF 249 00:20:10,410 --> 00:20:12,469 CHANGE WASP 250 00:21:09,193 --> 00:21:11,399 Kabuto, Acelere e vá atrás do Worm. 251 00:21:13,539 --> 00:21:14,471 Muito bem. 252 00:21:16,476 --> 00:21:17,340 Clock Up! 253 00:21:17,577 --> 00:21:19,442 CLOCK UP 254 00:21:21,562 --> 00:21:22,260 Clock Up! 255 00:21:22,348 --> 00:21:23,474 CLOCK UP 256 00:21:29,622 --> 00:21:31,487 CLOCK OVER 257 00:21:35,595 --> 00:21:37,426 CLOCK UP 258 00:21:58,977 --> 00:22:02,349 Rider Sting! RIDER STING 259 00:22:18,404 --> 00:22:22,465 Nós lutamos contra os Worms pela paz, no lado da humanidade. 260 00:22:22,575 --> 00:22:26,184 Queremos que você trabalhe conosco. 261 00:22:26,512 --> 00:22:29,310 Isso é o "Kanzen Chouwa" que você fala? 262 00:22:30,021 --> 00:22:31,093 Eu já falei. 263 00:22:31,584 --> 00:22:33,518 Eu trilho o caminho do céu. 264 00:22:34,420 --> 00:22:35,387 Eu sabia disso... 265 00:22:35,488 --> 00:22:38,355 então é você que é o Kabuto. 266 00:22:38,391 --> 00:22:40,484 O mais importante, um deles escapou. 267 00:22:41,427 --> 00:22:43,361 Derrotá-lo é a prioridade. 268 00:22:45,267 --> 00:22:47,340 Esse truque não funcionará. 269 00:22:47,600 --> 00:22:50,430 Se você planeja desafiar a organização... 270 00:22:51,504 --> 00:22:54,074 ...nós temos apenas uma escolha. 271 00:23:02,114 --> 00:23:03,356 O que está tentando fazer? 272 00:23:06,028 --> 00:23:07,419 Derrotar Kabuto... 273 00:23:08,521 --> 00:23:10,503 ...é a minha missão. 274 00:23:15,554 --> 00:23:16,936 Kamen Rider Kabuto 275 00:23:16,996 --> 00:23:19,055 Com Yaguruma-san aqui, seu poder não é mais necessário. 276 00:23:19,064 --> 00:23:21,897 O caso não é sobre ele. 277 00:23:21,934 --> 00:23:23,925 Parecia realmente ruim. 278 00:23:23,936 --> 00:23:24,994 Nós temos que fazer isto? 279 00:23:25,037 --> 00:23:27,005 Não existe necessidade para dois Riders. 280 00:23:27,039 --> 00:23:29,906 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!