1 00:00:01,230 --> 00:00:02,617 Rider Kick! 2 00:00:03,167 --> 00:00:04,986 RIDER KICK 3 00:00:07,372 --> 00:00:08,698 CLOCK OVER 4 00:00:12,866 --> 00:00:14,701 O que você diz é verdade... 5 00:00:15,244 --> 00:00:16,119 Mas... 6 00:00:16,203 --> 00:00:17,329 Eu não gostei! 7 00:00:48,277 --> 00:00:49,194 Pare! 8 00:00:49,278 --> 00:00:51,238 Não existe razão para vocês lutarem! 9 00:00:57,703 --> 00:00:58,370 Gon... 10 00:00:58,453 --> 00:00:59,454 Não fique no caminho. 11 00:00:59,496 --> 00:01:01,748 Eu não vim aqui para pará-lo. 12 00:01:03,041 --> 00:01:04,376 Bata mais nele. 13 00:01:04,418 --> 00:01:07,546 Daisuke é muito ingênuo sobre mulheres. 14 00:01:07,629 --> 00:01:09,423 Você está certo. 15 00:01:11,049 --> 00:01:12,676 Você é bem perceptiva. 16 00:01:13,010 --> 00:01:14,177 Eu sei. 17 00:01:14,344 --> 00:01:16,346 Daisuke está com raiva. 18 00:01:16,763 --> 00:01:19,141 É porque você foi mais legal. 19 00:01:20,309 --> 00:01:21,435 Besteira. 20 00:01:30,527 --> 00:01:31,320 Você... 21 00:01:32,112 --> 00:01:34,031 ...tem uma boa guardiã. 22 00:01:34,489 --> 00:01:36,783 Você é uma pessoa desprezível. 23 00:01:37,284 --> 00:01:39,286 Como no Éden... 24 00:01:40,078 --> 00:01:42,664 Ummm... aquela... 25 00:01:43,248 --> 00:01:44,458 Uma cobra venenosa. 26 00:01:44,917 --> 00:01:46,668 Sim. Sim. Isso, isso. 27 00:01:47,377 --> 00:01:49,671 Tudo que é bonito tem algum veneno. 28 00:01:50,881 --> 00:01:52,633 Não vou mais aturar você. 29 00:01:54,051 --> 00:01:55,052 Ei, espere! 30 00:01:55,594 --> 00:01:56,762 Onde você vai? 31 00:01:59,514 --> 00:02:02,309 O vento apenas passa. 32 00:02:07,731 --> 00:02:08,857 Bye-bye. 33 00:02:12,027 --> 00:02:13,862 Daisuke, espere! 34 00:02:40,347 --> 00:02:41,515 O que está acontecendo?! 35 00:02:59,150 --> 00:03:05,000 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 36 00:03:11,674 --> 00:03:13,924 Se você deseja por isto, 37 00:03:14,341 --> 00:03:17,344 então provavelmente tudo se tornará realidade... 38 00:03:17,803 --> 00:03:21,515 contanto que você seja o escolhido. 39 00:03:22,808 --> 00:03:25,227 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 40 00:03:25,560 --> 00:03:28,689 use a magia para consertar o mundo. 41 00:03:29,022 --> 00:03:30,774 Não tem mais tempo! 42 00:03:31,108 --> 00:03:33,527 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 43 00:03:33,527 --> 00:03:36,113 Dispare o relógio! 44 00:03:37,030 --> 00:03:41,785 Vá além do amanhã! 45 00:03:42,869 --> 00:03:45,372 Sempre que luto ao seu lado, 46 00:03:45,706 --> 00:03:47,332 Eu renasço! 47 00:03:47,749 --> 00:03:49,418 O que você vê? 48 00:03:49,668 --> 00:03:53,046 É a velocidade superando o movimento! 49 00:03:53,255 --> 00:03:55,090 Seu único desejo, 50 00:03:55,382 --> 00:03:56,508 é pessoas fortes... 51 00:03:56,800 --> 00:03:58,427 em que você possa confiar! 52 00:03:58,969 --> 00:04:03,974 Não perca a visão da velocidade da luz. 53 00:04:04,307 --> 00:04:07,019 ...se você puder acompanhá-la! 54 00:04:07,020 --> 00:04:08,786 Kamen Rider Kabuto 55 00:04:20,129 --> 00:04:23,164 13 - A Equipe é Desfeita - Itadakimasu! 56 00:04:33,466 --> 00:04:36,636 Maninho, o café da manhã de hoje também está "good"! 57 00:04:36,970 --> 00:04:38,221 Este é da Hiyori. 58 00:04:38,263 --> 00:04:41,349 Ah! O takenoko que o maninho deu para ela! 59 00:04:45,812 --> 00:04:47,939 Delicioso! 60 00:04:48,147 --> 00:04:50,483 Eu não sou páreo para o tempero dela. 61 00:04:50,900 --> 00:04:52,944 Ela é uma das sete maravilhas do mundo. 62 00:04:52,986 --> 00:04:53,611 Ei. 63 00:04:54,362 --> 00:04:56,656 Eu sempre quis perguntar. 64 00:04:57,073 --> 00:04:59,242 A sete anos atrás quando o meteoro se chocou com Shibuya... 65 00:04:59,617 --> 00:05:04,497 Maninho, depois de me salvar, você foi para trás para de uma rocha. 66 00:05:04,914 --> 00:05:07,667 Você disse que ainda tinha que salvar alguém. 67 00:05:08,042 --> 00:05:08,960 Verdade? 68 00:05:09,002 --> 00:05:10,086 Sim. 69 00:05:10,336 --> 00:05:12,755 Ei... poderia ter sido a Hiyori-san? 70 00:05:14,966 --> 00:05:15,633 Sim. 71 00:05:16,384 --> 00:05:17,552 Eu sabia! 72 00:05:18,303 --> 00:05:19,470 Brincadeirinha. 73 00:05:20,346 --> 00:05:22,473 Era mentira?! 74 00:05:22,807 --> 00:05:23,933 Não uma mentira. 75 00:05:24,225 --> 00:05:27,729 Eu salvarei Hiyori, das futuras tolices da humanidade que virá. 76 00:05:28,980 --> 00:05:31,274 Lá vêm você de novo. 77 00:05:43,536 --> 00:05:48,291 Começando hoje, um novo membro se unirá a nossa equipe. 78 00:05:48,875 --> 00:05:49,667 Entre. 79 00:05:57,133 --> 00:05:58,384 Kageyama-san! 80 00:05:58,468 --> 00:05:59,093 Yo. 81 00:06:00,887 --> 00:06:02,013 A quanto tempo! 82 00:06:02,472 --> 00:06:04,974 Trabalhe com a Misaki, assim aprenderá a ser um Operador. 83 00:06:05,183 --> 00:06:05,892 Ok. 84 00:06:05,934 --> 00:06:09,312 Espere um momento! Kageyama-san, não é um membro da Shadow?! 85 00:06:09,354 --> 00:06:10,980 A Shadow foi dissolvida. 86 00:06:13,024 --> 00:06:14,943 Eu estou cansado da linha de frente. 87 00:06:14,984 --> 00:06:17,445 Me deixe me acomodar por aqui algum tempo. 88 00:06:17,529 --> 00:06:19,030 Se acomodar?! 89 00:06:19,113 --> 00:06:19,864 Oh. 90 00:06:19,948 --> 00:06:21,115 Perdoe minha descortesia. 91 00:06:21,574 --> 00:06:23,326 Por favor, não fique brava. 92 00:06:23,576 --> 00:06:25,870 Vamos nos dar bem, Misaki-san. 93 00:06:27,163 --> 00:06:28,873 Use uma gravata. 94 00:06:31,000 --> 00:06:33,586 Eu estou cansado daquela rigidez. 95 00:06:35,713 --> 00:06:37,257 Espere um momento! 96 00:06:41,344 --> 00:06:42,262 Misaki. 97 00:06:45,807 --> 00:06:50,645 Neste momento, os membros anteriores da Shadow estão sendo eliminados. 98 00:06:52,021 --> 00:06:54,107 Então Kageyama-kun está em perigo? 99 00:06:54,148 --> 00:06:55,483 Tenha cuidado. 100 00:06:56,442 --> 00:06:59,696 Alguém pode estar obtendo informações sobre a organização. 101 00:07:06,870 --> 00:07:08,121 Isto... 102 00:07:08,329 --> 00:07:09,622 E isto... 103 00:07:10,373 --> 00:07:11,457 Kageyama-san. 104 00:07:11,916 --> 00:07:13,918 Por que a Shadow foi dissolvida? 105 00:07:15,336 --> 00:07:16,546 Me confundi. 106 00:07:16,629 --> 00:07:17,881 Kageyama-san. 107 00:07:18,339 --> 00:07:21,426 Não podíamos fazer nada. Ficamos sem um líder. 108 00:07:23,219 --> 00:07:25,513 Por alguma razão me sinto responsável... 109 00:07:25,805 --> 00:07:29,684 Bem... cada um de nós teve seus motivos pessoais. 110 00:07:30,018 --> 00:07:32,604 Nós fomos idiotas por ter caído no exagero do Kanzen Chouwa. 111 00:07:32,770 --> 00:07:34,564 Ta falando sério? 112 00:07:34,606 --> 00:07:37,525 Ei. Não se aborreça. 113 00:07:37,567 --> 00:07:39,694 Kageyama-san, você acha que isso está certo? 114 00:07:41,237 --> 00:07:42,280 É claro que não. 115 00:07:42,322 --> 00:07:43,156 Então por que?! 116 00:07:43,198 --> 00:07:44,908 O que eu posso fazer agora?! 117 00:07:45,033 --> 00:07:46,701 A Shadow foi dissolvida. 118 00:07:47,243 --> 00:07:50,079 Eu não quero perder meu tempo com essa frivolidade! 119 00:08:46,135 --> 00:08:50,390 Está tudo bem! Eu estou sem azeite de oliva. Você pode ir comprar? 120 00:08:50,515 --> 00:08:50,765 Sim. 121 00:08:59,899 --> 00:09:04,487 Desculpe. Normalmente é entregue, mas eles não ligaram. 122 00:09:04,529 --> 00:09:05,697 Estou indo. 123 00:09:05,738 --> 00:09:06,614 Faça uma boa viagem. 124 00:09:15,748 --> 00:09:19,669 Será que a Hiyori ficará bem. Estou tão preocupada. 125 00:09:22,672 --> 00:09:24,424 Eu também uso este. 126 00:09:24,674 --> 00:09:26,759 O sabor e o cheiro são de primeiro classe. 127 00:09:26,843 --> 00:09:27,677 Mas... 128 00:09:28,595 --> 00:09:32,140 Eu não posso deixar nada interferir com a hora do meu café. 129 00:09:43,735 --> 00:09:45,945 Esse que foi morto não era membro da ZECT? 130 00:09:46,029 --> 00:09:47,864 Além disso, ele foi membro da Shadow. 131 00:09:49,407 --> 00:09:50,450 Não... 132 00:10:02,212 --> 00:10:03,421 Yaguruma-san! 133 00:10:03,796 --> 00:10:04,464 Não baixe sua guarda! 134 00:10:04,547 --> 00:10:05,173 Atire! 135 00:10:06,007 --> 00:10:06,716 Sim! 136 00:10:20,897 --> 00:10:22,232 Ele escapou! 137 00:10:23,107 --> 00:10:24,067 Yaguruma-san! 138 00:10:25,944 --> 00:10:27,195 Você nos salvou! 139 00:10:30,114 --> 00:10:32,951 Esta área não está na sua jurisdição. 140 00:10:32,992 --> 00:10:34,244 Por que você está aqui? 141 00:10:34,369 --> 00:10:35,453 Eu sei. 142 00:10:36,746 --> 00:10:39,916 Mas como antigo líder da Shadow, eu não pude ignorar este incidente. 143 00:10:39,958 --> 00:10:42,669 Você tem permissão da sede para fazer isto? 144 00:10:43,753 --> 00:10:45,338 Sobre isso... 145 00:10:46,756 --> 00:10:50,468 ...eu não posso ficar apenas olhando enquanto meus companheiros são eliminados. 146 00:10:53,012 --> 00:10:55,765 Vou ignorar o ocorrido. 147 00:11:01,855 --> 00:11:03,481 O que está acontecendo? 148 00:11:12,282 --> 00:11:14,617 Os membros da Shadow estão sendo eliminados um por um?! 149 00:11:18,037 --> 00:11:20,039 Eu protegerei as vidas dos meus camaradas. 150 00:11:20,415 --> 00:11:22,250 Essa é a Harmonia Perfeita. 151 00:11:22,917 --> 00:11:24,961 A mentalidade do Kanzen Chouwa. 152 00:11:25,086 --> 00:11:26,045 Yaguruma-san! 153 00:11:26,671 --> 00:11:28,715 Eu sabia que você era o único líder para a Shadow! 154 00:11:29,215 --> 00:11:31,467 Por favor... por favor volte! 155 00:11:31,759 --> 00:11:32,760 Kageyama... 156 00:11:33,845 --> 00:11:35,555 Shadow é passado... 157 00:11:35,972 --> 00:11:36,806 E eu também... 158 00:11:36,848 --> 00:11:38,349 Eu juntarei todos. 159 00:11:38,850 --> 00:11:42,604 Quando todos ouvirem que Yaguruma-san voltou, tenho certeza que eles virão! 160 00:11:44,147 --> 00:11:44,856 Kageyama. 161 00:11:44,898 --> 00:11:45,732 Sim. 162 00:11:47,734 --> 00:11:50,987 Você se unirá novamente a mim e a Harmonia Perfeita? 163 00:11:51,070 --> 00:11:51,571 Sim! 164 00:11:51,613 --> 00:11:53,615 Eu protegerei meus companheiros. 165 00:11:55,783 --> 00:11:58,828 Você sabe onde os outros membros estão? 166 00:12:13,635 --> 00:12:14,677 Olá. 167 00:12:23,895 --> 00:12:25,438 Com licença. 168 00:12:47,877 --> 00:12:49,546 Encontrou o azeite de oliva? 169 00:12:50,004 --> 00:12:51,506 Não me assuste. 170 00:12:51,965 --> 00:12:54,384 Eu vim até aqui para comprar alguns, mas... 171 00:12:54,634 --> 00:12:56,261 Que bagunça é essa? 172 00:13:00,890 --> 00:13:02,016 Lá dentro... 173 00:13:18,324 --> 00:13:18,950 Yo. 174 00:13:19,826 --> 00:13:20,869 Você é... 175 00:13:21,494 --> 00:13:22,453 Tendou. 176 00:13:23,538 --> 00:13:25,290 Que vendedor rude. 177 00:13:25,582 --> 00:13:27,834 Seu cliente quer azeite de oliva. 178 00:13:28,293 --> 00:13:29,294 Chame o dono de loja. 179 00:13:31,087 --> 00:13:32,505 Ele não está aqui. 180 00:13:33,298 --> 00:13:37,927 Eu também quero usar o óleo desta loja para meu banquete de celebração. 181 00:13:38,887 --> 00:13:40,180 O que está celebrando? 182 00:13:43,433 --> 00:13:45,476 Minha era virá novamente. 183 00:13:45,977 --> 00:13:47,228 Eu direi muito isso. 184 00:13:48,271 --> 00:13:49,439 Isso é bom, mas... 185 00:13:49,564 --> 00:13:51,566 Onde está o meu azeite de oliva? 186 00:13:51,900 --> 00:13:53,568 Me mostre o dono de loja. 187 00:13:54,694 --> 00:13:55,945 Eu não posso. 188 00:13:56,613 --> 00:13:58,114 Mas se eu conseguir alguns... 189 00:13:58,448 --> 00:14:00,200 ...dividirei com você. 190 00:14:10,919 --> 00:14:13,129 Entregue esta nova arma para o Kabuto. 191 00:14:14,088 --> 00:14:15,423 Por que está dizendo isso? 192 00:14:16,466 --> 00:14:18,968 Eu não sei onde está ou quem é o Kabuto. 193 00:14:19,177 --> 00:14:21,012 Eu não me preocupo como, apenas entregue para ele. 194 00:14:23,056 --> 00:14:23,806 Entendido? 195 00:14:29,312 --> 00:14:30,188 Aonde você vai? 196 00:14:30,230 --> 00:14:31,439 Conseguir azeite de oliva. 197 00:14:31,481 --> 00:14:32,357 Tendou! 198 00:14:36,319 --> 00:14:37,320 Para você. 199 00:14:39,531 --> 00:14:41,824 É uma maleta para carregar azeite de oliva... 200 00:14:41,866 --> 00:14:43,535 Não é isto! Escute... 201 00:14:43,576 --> 00:14:44,494 Isto é... 202 00:15:01,803 --> 00:15:02,929 Eu sabia. 203 00:15:04,097 --> 00:15:06,099 Eu quero trazer de volta todos da Shadow. 204 00:15:06,516 --> 00:15:08,393 Então, eu preciso de você. 205 00:15:12,105 --> 00:15:15,024 Você é o dono de loja? Me fez procurá-lo para você. 206 00:15:15,483 --> 00:15:16,484 Você... 207 00:15:16,693 --> 00:15:17,652 Como você sabia deste lugar? 208 00:15:17,694 --> 00:15:19,279 Você não pode me enganar. 209 00:15:19,904 --> 00:15:23,074 Os restaurantes nesta área usam este azeite de oliva. 210 00:15:29,539 --> 00:15:30,957 Eles também são clientes? 211 00:15:36,880 --> 00:15:37,714 Cuidado! 212 00:15:49,434 --> 00:15:50,476 Yaguruma-san! 213 00:15:50,727 --> 00:15:52,228 Kageyama! Onde está a Shadow?! 214 00:15:52,270 --> 00:15:53,521 Eles estão chegando! 215 00:15:53,605 --> 00:15:54,522 Certo. 216 00:15:55,648 --> 00:15:57,609 Eu protegerei vocês! 217 00:16:04,115 --> 00:16:05,533 Fique aqui. 218 00:16:05,658 --> 00:16:07,118 Não vá lá fora. 219 00:16:07,535 --> 00:16:08,703 Tendou... 220 00:16:11,039 --> 00:16:12,707 Não é nada. 221 00:16:13,833 --> 00:16:14,667 Está tudo bem. 222 00:16:15,210 --> 00:16:16,294 Voltarei logo. 223 00:16:30,975 --> 00:16:32,477 Minha avó disse isto... 224 00:16:33,645 --> 00:16:36,105 Há duas coisas que o homem não deve fazer. 225 00:16:36,397 --> 00:16:38,566 Uma é não fazer as garotas chorarem... 226 00:16:39,442 --> 00:16:41,569 a outra é não desperdiçar comida! 227 00:16:45,051 --> 00:16:45,855 Henshin! 228 00:16:46,548 --> 00:16:47,706 HENSHIN 229 00:17:16,521 --> 00:17:17,480 Yaguruma-san! 230 00:17:20,191 --> 00:17:20,900 Kageyama! 231 00:17:20,942 --> 00:17:21,568 Me cubra! 232 00:17:21,609 --> 00:17:22,318 Ok. 233 00:17:31,286 --> 00:17:33,288 Esta é a batalha de reunião da Shadow! 234 00:17:33,496 --> 00:17:35,540 Eu protegerei suas vidas. 235 00:17:35,665 --> 00:17:36,916 Eu os protegerei! 236 00:17:56,144 --> 00:17:57,270 Kageyama... 237 00:17:58,396 --> 00:17:59,439 Você... 238 00:18:01,499 --> 00:18:02,400 Henshin! 239 00:18:02,401 --> 00:18:03,512 HENSHIN 240 00:18:18,917 --> 00:18:20,168 Capitão, suas ordens?! 241 00:18:21,461 --> 00:18:23,630 Mandar cada equipe escolher um alvo e concentrar seus ataques neles. 242 00:18:23,671 --> 00:18:24,214 Entendido. 243 00:18:24,255 --> 00:18:25,507 Eu derrotarei o resto. 244 00:18:54,336 --> 00:18:55,281 Cast Off! 245 00:18:56,085 --> 00:18:57,787 CAST OFF 246 00:18:58,730 --> 00:19:00,371 CHANGE BEETLE 247 00:19:00,375 --> 00:19:01,355 Cast Off! 248 00:19:01,980 --> 00:19:03,625 CAST OFF 249 00:19:05,638 --> 00:19:07,489 CHANGE WASP (Modo Vespa) 250 00:19:20,687 --> 00:19:21,755 Rider Sting! (Sting: Ferroada) 251 00:19:21,780 --> 00:19:23,667 RIDER STING 252 00:19:40,832 --> 00:19:41,875 Kageyama... 253 00:19:43,751 --> 00:19:45,211 Qual é o significado disto? 254 00:19:45,712 --> 00:19:48,923 Tudo isso foi uma encenação para expor o traidor. 255 00:19:48,965 --> 00:19:50,258 Uma encenação? 256 00:19:51,509 --> 00:19:53,011 Por que fez isto? 257 00:19:53,052 --> 00:19:55,847 Se alguém está vazando informações da Shadow... 258 00:19:56,514 --> 00:20:02,520 Por perder a posição de TheBee, quem foi despedido da Shadow poderia estar rancoroso... 259 00:20:02,604 --> 00:20:03,605 Maldito... 260 00:20:05,190 --> 00:20:06,566 É isso que supõe sobre mim? 261 00:20:07,483 --> 00:20:09,110 Mas eu o superestimei. 262 00:20:09,527 --> 00:20:13,072 Eu estava certo que você veria que eu já tinha me tornado TheBee. 263 00:20:14,866 --> 00:20:17,619 Eu pensei que você era mais competente. 264 00:20:27,086 --> 00:20:28,129 Kabuto, aqui! 265 00:20:37,013 --> 00:20:38,181 Quando fez...?! 266 00:20:51,778 --> 00:20:52,779 O que é isto?! 267 00:21:06,084 --> 00:21:07,210 Kageyama! 268 00:21:10,338 --> 00:21:11,297 Por favor, espere. 269 00:21:12,632 --> 00:21:14,175 Agora que as suspeitas estão dispersas... 270 00:21:15,260 --> 00:21:17,387 Por favor, me deixe me unir a Shadow novamente. 271 00:21:17,971 --> 00:21:22,100 Você não é mais necessário para o Kanzen Chouwa da Shadow. 272 00:21:23,476 --> 00:21:25,311 Na verdades, você traria desarmonia. 273 00:21:35,029 --> 00:21:35,896 Clock Up! 274 00:21:36,072 --> 00:21:37,569 CLOCK UP 275 00:21:37,740 --> 00:21:38,825 Escute. 276 00:21:38,867 --> 00:21:41,953 Isto acontece um segundo antes dos óleos de azeite de oliva caírem. 277 00:21:57,144 --> 00:21:58,115 ONE 278 00:21:58,696 --> 00:21:59,560 TWO 279 00:22:00,202 --> 00:22:01,071 THREE 280 00:22:02,348 --> 00:22:04,222 Rider Kick! 281 00:22:04,408 --> 00:22:06,146 RIDER KICK 282 00:22:11,000 --> 00:22:12,621 CLOCK OVER 283 00:22:24,037 --> 00:22:25,079 Hiyori... 284 00:22:32,587 --> 00:22:34,672 Quem vazou a informação da Shadow... 285 00:22:36,424 --> 00:22:38,218 O traidor foi identificado. 286 00:22:38,510 --> 00:22:39,928 Enviarei os dados agora. 287 00:22:45,016 --> 00:22:45,892 Kagami. 288 00:22:55,443 --> 00:22:56,611 Você... 289 00:23:00,740 --> 00:23:01,991 Você... 290 00:23:03,326 --> 00:23:05,453 ...matou meus pais! 291 00:23:15,552 --> 00:23:16,981 Kamen Rider Kabuto 292 00:23:17,006 --> 00:23:19,092 Seu poder é necessário. 293 00:23:19,092 --> 00:23:21,678 Ele tem o mesmo cinto... 294 00:23:21,886 --> 00:23:24,681 ...como aquele de sete anos atrás. 295 00:23:25,139 --> 00:23:27,058 Você é o traidor? 296 00:23:27,100 --> 00:23:29,894 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!