1 00:00:01,453 --> 00:00:02,704 Minha avó disse isto: 2 00:00:04,039 --> 00:00:06,166 Lutar é algo que vêm do estômago. 3 00:00:07,334 --> 00:00:08,919 Ponha a energia do seu estômago na luta! 4 00:00:09,586 --> 00:00:10,629 Não pode ser... 5 00:00:11,046 --> 00:00:11,964 Não acredito... 6 00:00:17,761 --> 00:00:18,554 Tendou... 7 00:00:19,513 --> 00:00:20,806 Por que você está...?! 8 00:00:21,557 --> 00:00:22,975 O que está acontecendo? 9 00:00:31,400 --> 00:00:32,109 Lá! 10 00:00:40,915 --> 00:00:41,646 Henshin! 11 00:00:42,546 --> 00:00:43,714 HENSHIN 12 00:00:45,539 --> 00:00:46,373 Cast Off! 13 00:00:46,812 --> 00:00:48,195 CAST OFF 14 00:00:50,641 --> 00:00:52,218 CHANGE BEETLE 15 00:01:07,936 --> 00:01:08,687 Tendou! 16 00:01:11,690 --> 00:01:12,524 O que foi? 17 00:01:13,567 --> 00:01:16,153 Se deixar sua boca aberta assim, os insetos irão entrar. 18 00:01:19,031 --> 00:01:20,532 Por que você está na Shadow? 19 00:01:21,408 --> 00:01:22,659 O que está acontecendo?! 20 00:01:23,243 --> 00:01:26,079 Você se uniu a ZECT como Kabuto. 21 00:01:26,304 --> 00:01:27,539 Foi isso o que aconteceu? 22 00:01:27,623 --> 00:01:27,998 Não. 23 00:01:28,832 --> 00:01:31,376 Ninguém sabe que eu sou Kabuto. 24 00:01:32,836 --> 00:01:36,340 Eu me tornei o capitão da Shadow sendo Tendou Souji. 25 00:01:36,965 --> 00:01:38,675 Como isso foi possível?! 26 00:01:38,926 --> 00:01:40,594 Quem você acha que eu sou? 27 00:01:42,137 --> 00:01:43,764 Esse sou eu. 28 00:01:44,056 --> 00:01:47,100 Maior que toda a população de seis bilhões de pessoas do mundo... 29 00:01:48,352 --> 00:01:49,394 Eu sou o número um. 30 00:01:50,437 --> 00:01:54,524 Com minha excelência, a ZECT decidiu que eu poderia ter qualquer coisa que quisesse. 31 00:01:56,360 --> 00:01:57,527 É assim que é. 32 00:01:58,160 --> 00:02:03,706 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 33 00:02:10,752 --> 00:02:13,002 Se você deseja por isto, 34 00:02:13,419 --> 00:02:16,422 então provavelmente tudo se tornará realidade... 35 00:02:16,881 --> 00:02:20,593 contanto que você seja o escolhido. 36 00:02:21,886 --> 00:02:24,305 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 37 00:02:24,638 --> 00:02:27,767 use a magia para consertar o mundo. 38 00:02:28,100 --> 00:02:29,852 Não tem mais tempo! 39 00:02:30,186 --> 00:02:32,605 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 40 00:02:32,605 --> 00:02:35,191 Dispare o relógio! 41 00:02:36,108 --> 00:02:40,863 Vá além do amanhã! 42 00:02:41,947 --> 00:02:44,450 Sempre que luto ao seu lado, 43 00:02:44,784 --> 00:02:46,410 Eu renasço! 44 00:02:46,827 --> 00:02:48,496 O que você vê? 45 00:02:48,746 --> 00:02:52,124 É a velocidade superando o movimento! 46 00:02:52,333 --> 00:02:54,168 Seu único desejo, 47 00:02:54,460 --> 00:02:55,586 é pessoas fortes... 48 00:02:55,878 --> 00:02:57,505 em que você possa confiar! 49 00:02:58,047 --> 00:03:03,052 Não perca a visão da velocidade da luz. 50 00:03:03,385 --> 00:03:06,097 ...se você puder acompanhá-la! 51 00:03:06,098 --> 00:03:07,864 Kamen Rider Kabuto 52 00:03:18,810 --> 00:03:20,892 16 - Uma Tempestade Impossível 53 00:03:20,932 --> 00:03:25,103 Estou preocupado com Tendou-kun, mas nós temos que resolver isto primeiro. 54 00:03:25,353 --> 00:03:26,771 Wakabayashi Tatsuhiro. 55 00:03:26,980 --> 00:03:30,233 Ele é um famoso cirurgião do Hospital Geral do Sul Serenity. 56 00:03:30,901 --> 00:03:34,654 Fora que com dois Wakabayashi, um deles deve ser um Worm. 57 00:03:34,863 --> 00:03:37,699 Mas por que o Worm não tenta matar o verdadeiro? 58 00:03:37,741 --> 00:03:38,992 E tem mais mistérios. 59 00:03:39,242 --> 00:03:45,290 Enquanto estávamos observando os dois Wakabayashis, um Worm que usa o mesmo método atacou uma pessoa. 60 00:03:46,041 --> 00:03:48,585 Em outras palavras, o dois Wakabayashi possuem um álibi. 61 00:03:48,627 --> 00:03:51,714 Será que são humanos? 62 00:03:51,901 --> 00:03:53,173 Provavelmente gêmeos. 63 00:03:53,465 --> 00:03:55,052 Não é esse o caso. 64 00:03:55,127 --> 00:03:56,468 Eu verifiquei. 65 00:03:57,135 --> 00:03:58,261 Aonde vai?! 66 00:03:58,511 --> 00:04:00,013 Você está planejando fazer isto sozinho novamente?! 67 00:04:00,312 --> 00:04:03,433 Eu ainda estou de férias. O que eu faço é comigo. 68 00:04:03,558 --> 00:04:05,810 Ainda sofrendo por ter sido usado como isca? 69 00:04:05,852 --> 00:04:07,145 Isso é evidente! 70 00:04:08,188 --> 00:04:09,981 Não apenas usado, eu quase fui morto. 71 00:04:10,023 --> 00:04:12,567 É como uma negação de tudo que eu sou! 72 00:04:12,817 --> 00:04:14,444 Mais sorvete por favor. 73 00:04:14,778 --> 00:04:18,949 A menos que mostre que eu posso fazer algo. Não ficarei satisfeito. 74 00:04:19,199 --> 00:04:20,200 Kagami. 75 00:04:21,576 --> 00:04:24,246 Ultimamente, você tem faltado muito ao trabalho. 76 00:04:25,247 --> 00:04:26,373 Eu sei. 77 00:04:31,711 --> 00:04:33,088 Você está insatisfeito? 78 00:04:33,129 --> 00:04:34,381 Exatamente! 79 00:04:35,048 --> 00:04:39,052 Eu tenho mostrado meu valor como líder da Shadow. 80 00:04:39,636 --> 00:04:41,054 Então por que este tal de Tendou?! 81 00:04:41,096 --> 00:04:43,265 A ZECT é uma coleção de pessoas poderosas. 82 00:04:44,015 --> 00:04:47,269 É verdade que você foi escolhido pelo TheBee. 83 00:04:47,477 --> 00:04:49,062 Seu poder é valioso. 84 00:04:49,563 --> 00:04:51,982 Mas a liderança dele é maior que a sua. 85 00:04:52,190 --> 00:04:54,317 Este foi o resultado de vários dados. 86 00:04:54,734 --> 00:04:55,443 Entendeu? 87 00:04:55,986 --> 00:04:56,736 Mas! 88 00:04:57,821 --> 00:04:59,614 Quem é ele?! 89 00:05:00,323 --> 00:05:01,283 Nós podemos confiar nele? 90 00:05:01,324 --> 00:05:03,743 Isso não é assunto seu. 91 00:05:05,287 --> 00:05:10,584 Ele é um humano de primeira categoria. Nós procuramos por essas pessoas. 92 00:05:11,334 --> 00:05:12,836 É tudo que eu posso dizer. 93 00:05:13,879 --> 00:05:16,172 Não desperdice meu tempo! 94 00:05:21,094 --> 00:05:21,803 Então... 95 00:05:23,054 --> 00:05:26,266 Nós vamos nos dividir e iremos atrás dos alvos. E também... 96 00:05:27,058 --> 00:05:28,560 começaremos uma investigação. 97 00:05:29,144 --> 00:05:31,021 Minha avó disse isto: 98 00:05:31,938 --> 00:05:35,191 Trabalho é tão pegajoso quanto natto. 99 00:05:37,152 --> 00:05:37,861 Entenderam? 100 00:05:38,236 --> 00:05:39,195 Sim. 101 00:05:43,074 --> 00:05:44,826 Onde está sua resposta, Kageyama? 102 00:05:45,827 --> 00:05:46,536 Sim. 103 00:05:46,912 --> 00:05:48,371 Eu não ouvi! 104 00:05:49,456 --> 00:05:50,790 Mais uma vez. 105 00:05:52,500 --> 00:05:53,501 Sim! 106 00:06:07,515 --> 00:06:08,266 Delicioso! 107 00:06:11,811 --> 00:06:14,522 Então, que operação fez hoje? 108 00:06:15,482 --> 00:06:16,566 Partos problemáticos. 109 00:06:16,983 --> 00:06:18,902 Sei. Bom trabalho. 110 00:06:30,163 --> 00:06:33,583 Bom trabalho. 111 00:06:35,126 --> 00:06:36,086 O que?! 112 00:06:38,797 --> 00:06:40,632 O que está dizendo? 113 00:06:40,882 --> 00:06:42,842 Estou dizendo que você deveria se unir a ZECT. 114 00:06:43,051 --> 00:06:45,637 Se você se juntar agora, deixarei ser meu subordinado. Você vai gostar. 115 00:06:46,429 --> 00:06:47,764 Eu recuso. 116 00:06:48,890 --> 00:06:51,309 Ninguém pode pegar o vento. 117 00:06:53,061 --> 00:06:57,482 É uma surpresa ver você unido a ZECT. 118 00:06:57,774 --> 00:07:01,069 Eu estou dizendo pelo seu bem. Pense sobre isso. 119 00:07:02,070 --> 00:07:05,949 Sendo você um Rider e sozinho, a ZECT e os Worms o terão como alvo. 120 00:07:06,116 --> 00:07:09,077 Quanto tempo um cabeça dura como você poderá suportar? 121 00:07:09,786 --> 00:07:11,037 Agora entendi. 122 00:07:13,081 --> 00:07:16,668 Você se juntou a ZECT porque tinha medo por sua vida. 123 00:07:16,710 --> 00:07:19,921 Eu o julguei mal. Estou desapontado. 124 00:07:26,595 --> 00:07:27,637 Este e... 125 00:07:28,471 --> 00:07:29,306 este. 126 00:07:30,307 --> 00:07:31,349 O que? 127 00:07:31,516 --> 00:07:32,434 - Qual é o próximo? - Este. 128 00:07:33,643 --> 00:07:34,561 O que?! 129 00:07:35,520 --> 00:07:36,563 Laranja Hassaku. 130 00:07:37,063 --> 00:07:38,732 Sim sim, isso isso. 131 00:07:40,108 --> 00:07:41,735 Ei... você é... 132 00:07:43,194 --> 00:07:44,404 Oi! 133 00:07:46,907 --> 00:07:48,158 Você está sozinha hoje? 134 00:07:48,259 --> 00:07:53,580 Sim. Daisuke e eu precisamos de um tempo de privacidade. 135 00:07:53,788 --> 00:07:55,290 E quanto a seu pais e sua mãe? 136 00:07:55,498 --> 00:07:59,294 Não tenho. Mas está tudo bem, eu tenho Daisuke. 137 00:08:00,045 --> 00:08:00,670 Gon. 138 00:08:05,853 --> 00:08:09,054 Com licença. Gon a aborreceu de alguma forma? 139 00:08:09,056 --> 00:08:11,890 Gon... nome estranho. 140 00:08:11,932 --> 00:08:14,601 Eu sou uma "Nanashi no Gonbee", então, é apenas Gon. (Nanashi no Gonbee: Pessoa sem nome) 141 00:08:14,643 --> 00:08:15,894 Não é bonito? 142 00:08:16,895 --> 00:08:18,063 Sem nome? 143 00:08:18,104 --> 00:08:21,441 O mais importante, me deixe fazer sua maquiagem algum dia. 144 00:08:22,234 --> 00:08:27,656 Até mesmo uma deusa se curvaria diante da sua beleza. 145 00:08:28,865 --> 00:08:29,991 Você é uma verdadeira... 146 00:08:30,408 --> 00:08:33,870 Daisuke, você realmente não leva jeito com nenhuma mulher. 147 00:08:33,995 --> 00:08:35,997 Isso é incrível. 148 00:08:36,665 --> 00:08:37,332 Também acho. 149 00:08:41,086 --> 00:08:41,878 Você... 150 00:08:45,524 --> 00:08:46,007 Henshin! 151 00:08:46,058 --> 00:08:47,276 HENSHIN 152 00:08:48,426 --> 00:08:49,135 Gon. 153 00:08:52,850 --> 00:08:53,387 Henshin! 154 00:08:53,388 --> 00:08:54,778 HENSHIN 155 00:09:05,277 --> 00:09:07,654 Riders que não se unem a ZECT devem ser eliminados. 156 00:09:07,779 --> 00:09:09,364 Essa são as ordens do capitão! 157 00:09:10,991 --> 00:09:12,284 Não pode ser! Ele... 158 00:09:16,830 --> 00:09:17,747 Daisuke! 159 00:09:25,463 --> 00:09:27,340 Os que estão no meu caminho... 160 00:09:29,009 --> 00:09:30,844 ...devem se destruir um ao outro. 161 00:09:37,309 --> 00:09:38,184 Você! 162 00:09:39,644 --> 00:09:40,979 Qual é o problema? 163 00:09:41,313 --> 00:09:43,064 Seu lixo! 164 00:09:43,231 --> 00:09:44,774 Mandou seu subordinado tentar me matar... 165 00:09:44,816 --> 00:09:49,154 Não, Daisuke. Se quisesse derrotar Daisuke, ele mesmo faria isso. 166 00:09:49,195 --> 00:09:50,697 Ele é este tipo de pessoa. 167 00:09:51,740 --> 00:09:53,033 Você tem uma percepção excelente. 168 00:09:53,074 --> 00:09:54,159 Isso está correto. 169 00:09:55,620 --> 00:09:58,788 Mas... o fato é que seu subordinado me atacou! 170 00:09:58,830 --> 00:10:01,333 Não é sua responsabilidade as ações dos seus subordinados?! 171 00:10:04,169 --> 00:10:06,838 Agora que mencionou isto, você tem razão. 172 00:10:07,672 --> 00:10:10,091 Eu sinto muito, me desculpe. 173 00:10:10,967 --> 00:10:12,093 Me perdoe. 174 00:10:13,778 --> 00:10:16,681 O que? Você está tão gentil. 175 00:10:16,973 --> 00:10:18,934 Eu acho que entendo a situação. 176 00:10:18,975 --> 00:10:20,977 Eu farei meu subordinado se desculpar pessoalmente. 177 00:10:22,187 --> 00:10:23,230 Eu sinto muito. 178 00:10:25,565 --> 00:10:26,650 É o suficiente? 179 00:10:26,983 --> 00:10:30,528 Bem, ele se desculpou sinceramente. Está tudo bem. 180 00:10:30,946 --> 00:10:31,905 Boa pessoa. 181 00:10:32,656 --> 00:10:35,075 Mas eu não ficarei satisfeito com isto. 182 00:10:35,205 --> 00:10:38,370 Kageyama. Como castigo, lave os pratos deste restaurante. 183 00:10:39,120 --> 00:10:40,247 Por que levar isso tão longe? 184 00:10:40,288 --> 00:10:41,456 Você fique quieto. 185 00:10:41,665 --> 00:10:43,542 Kagami mostram para ele. 186 00:10:43,792 --> 00:10:45,085 Como lavar pratos. 187 00:10:51,633 --> 00:10:53,343 Isso não está bom, Kageyama-san. 188 00:10:53,802 --> 00:10:55,345 Você tem que lavar com mais atenção. 189 00:10:56,680 --> 00:10:59,474 Olhe. Ainda tem algumas manchas. 190 00:11:01,017 --> 00:11:02,352 Você não me deixa escolha. 191 00:11:03,314 --> 00:11:06,439 Kageyama! Depois que terminar, volte para o trabalhar. 192 00:11:06,523 --> 00:11:08,817 Eu tenho algo para você fazer. 193 00:11:10,860 --> 00:11:11,486 Ok. 194 00:11:13,870 --> 00:11:16,068 Hospital Geral do Sul Sincerity 195 00:11:18,410 --> 00:11:21,329 É o mesmo Wakabayashi hoje. 196 00:11:21,580 --> 00:11:22,372 Eu acho. 197 00:11:22,747 --> 00:11:24,833 Nada parece errado. 198 00:11:25,709 --> 00:11:26,668 Espere um momento! 199 00:11:27,335 --> 00:11:27,961 Ali. 200 00:11:32,007 --> 00:11:33,717 Próximo. 201 00:11:37,929 --> 00:11:39,347 Qual é o seu problema? 202 00:11:40,140 --> 00:11:41,433 Uh umm... 203 00:11:42,434 --> 00:11:43,894 Meu estômago dói e... 204 00:11:44,436 --> 00:11:45,770 Meus olhos doem e... 205 00:11:46,771 --> 00:11:48,189 Minhas cabeça dói... 206 00:11:49,816 --> 00:11:51,568 Vamos fazer um exame completo. 207 00:11:51,943 --> 00:11:53,361 Doutor Tendouji. 208 00:11:53,445 --> 00:11:53,987 Huh? 209 00:11:54,029 --> 00:11:55,196 Eu entendi. 210 00:11:58,116 --> 00:11:58,992 Eu vou... 211 00:12:01,369 --> 00:12:03,121 ...dar uma olhada completa. 212 00:12:10,003 --> 00:12:11,504 Ei, Tendou! 213 00:12:11,838 --> 00:12:13,715 O que está acontecendo aqui?! 214 00:12:13,882 --> 00:12:15,717 Estou fazendo uma investigação disfarçado como você. 215 00:12:16,051 --> 00:12:16,968 Falando nisso. 216 00:12:17,636 --> 00:12:21,473 Mesmo eu, não pude entrar tão facilmente neste hospital. 217 00:12:22,140 --> 00:12:23,975 Mas a ZECT é bastante poderosa. 218 00:12:24,017 --> 00:12:28,730 E?! Por que está fazendo um exame completo em mim?! 219 00:12:29,522 --> 00:12:30,815 Parece... 220 00:12:30,899 --> 00:12:31,983 ...que precisa ser operado. 221 00:12:32,234 --> 00:12:33,568 O que disse?! 222 00:12:34,122 --> 00:12:37,405 Acredite em mim. Nada de ruim vai acontecer. 223 00:12:48,750 --> 00:12:49,751 Delicioso! 224 00:12:55,757 --> 00:12:59,094 O que, o que, o que? 225 00:12:59,636 --> 00:13:00,637 Alô? 226 00:13:02,514 --> 00:13:03,431 O que?! 227 00:13:03,640 --> 00:13:05,058 Uma operação de emergência?! 228 00:13:05,892 --> 00:13:07,018 Entendido. 229 00:13:08,144 --> 00:13:11,106 Será que é o paciente que vi a pouco? 230 00:13:11,648 --> 00:13:13,483 Quem deve ir? 231 00:13:14,192 --> 00:13:15,235 Eu vou. 232 00:13:26,288 --> 00:13:28,999 O que Tendou está planejando?! 233 00:13:30,472 --> 00:13:33,295 E... qual será o meu destino? 234 00:13:44,681 --> 00:13:46,516 Wakabayashi-sensei, o senhor está bem?! 235 00:13:47,017 --> 00:13:48,518 Me dê o de sempre. 236 00:13:48,685 --> 00:13:49,352 Ok. 237 00:13:57,485 --> 00:13:58,361 Ok! 238 00:14:09,581 --> 00:14:10,373 Bisturi. 239 00:14:10,415 --> 00:14:11,041 Aqui. 240 00:14:18,215 --> 00:14:19,424 Ei. Espere! 241 00:14:21,343 --> 00:14:22,093 Sensei. 242 00:14:23,970 --> 00:14:25,263 Eu fiz um diagnóstico errado. 243 00:14:25,722 --> 00:14:27,891 Este paciente está saudável. 244 00:14:29,059 --> 00:14:31,228 Embora sua personalidade tenha um problema. 245 00:14:31,269 --> 00:14:32,187 O que? 246 00:14:40,403 --> 00:14:43,281 Ei, Tendou! O que está fazendo?! 247 00:14:44,324 --> 00:14:45,116 Ei! 248 00:14:47,118 --> 00:14:49,079 Você é o verdadeiro Wakabayashi. 249 00:14:49,204 --> 00:14:50,330 Você não é um Worm. 250 00:14:50,830 --> 00:14:51,790 V-você é? 251 00:14:51,831 --> 00:14:56,461 O resultado da investigação mostrou que você tem um hábito que os outros Wakabayashis não tem. 252 00:14:57,504 --> 00:15:00,257 Antes da operação você faz com que a enfermeira o abasteça com espírito. 253 00:15:00,840 --> 00:15:02,592 Você vai me contar? 254 00:15:08,974 --> 00:15:10,225 Um contrato? 255 00:15:10,267 --> 00:15:11,726 Com um Worm? 256 00:15:12,352 --> 00:15:13,228 Sim. 257 00:15:30,787 --> 00:15:31,955 P-por favor! 258 00:15:32,247 --> 00:15:33,582 Me deixe viver! 259 00:15:33,623 --> 00:15:36,293 Eu tenho muitos pacientes! 260 00:15:36,334 --> 00:15:38,003 Eu tenho que salvá-los! 261 00:15:38,044 --> 00:15:39,379 Por favor, deixe-os viver! 262 00:15:39,462 --> 00:15:41,089 Eu não me preocupo com o que acontecerá comigo! 263 00:15:45,844 --> 00:15:46,928 Tudo bem. 264 00:15:47,304 --> 00:15:50,640 Eu concederei seu desejo. 265 00:15:52,601 --> 00:15:54,644 Então esse Worms estranhos existem. 266 00:15:54,686 --> 00:15:55,353 E...? 267 00:15:55,604 --> 00:15:57,564 Eu fiquei surpreso. 268 00:15:58,523 --> 00:16:00,859 Eles se pareciam comigo, e... 269 00:16:01,067 --> 00:16:04,446 ...tinham as mesmas habilidades médicas que eu. 270 00:16:05,739 --> 00:16:08,116 Assim... eles foram de grande ajuda. 271 00:16:08,742 --> 00:16:11,328 Desde então nós trocamos. 272 00:16:12,704 --> 00:16:14,080 Incrível! 273 00:16:14,164 --> 00:16:14,998 Mas... 274 00:16:15,999 --> 00:16:17,834 Nós ainda tínhamos falta de mãos. 275 00:16:18,506 --> 00:16:23,590 Então... o Worm que finge ser você chamou seus companheiros e eles também o copiaram. 276 00:16:24,132 --> 00:16:25,383 Esse é o limite. 277 00:16:25,425 --> 00:16:26,301 O limite. 278 00:16:27,344 --> 00:16:29,304 Como prometido, nós vamos tirar... 279 00:16:29,346 --> 00:16:30,722 ...a sua vida! 280 00:16:37,854 --> 00:16:39,481 Existem quatro?! 281 00:16:39,522 --> 00:16:43,401 Você é uma pessoa ocupada. Graças a isso passamos um tempo realmente duro. 282 00:16:43,985 --> 00:16:46,112 Foi difícil investigar todos simultaneamente. 283 00:16:46,488 --> 00:16:47,531 Não pode ser... 284 00:16:47,781 --> 00:16:49,699 Você se uniu a ZECT para fazer isso? 285 00:16:49,783 --> 00:16:53,495 Estas mãos salvaram muitos humanos. 286 00:16:53,912 --> 00:16:56,414 Nós podemos e salvaremos muitos mais. 287 00:16:56,435 --> 00:17:00,043 Besteira. Se você os ataca então isto é insensato. 288 00:17:00,418 --> 00:17:02,254 Minha avó disse isto: 289 00:17:02,712 --> 00:17:06,383 O sussurro do diabo pode algum dia parecer a voz de um anjo. 290 00:17:06,967 --> 00:17:11,179 Vocês podes ser Worms estranhos, mas no fim, nada mais que Worms. 291 00:17:19,783 --> 00:17:20,498 Henshin! 292 00:17:20,898 --> 00:17:22,249 HENSHIN 293 00:17:24,171 --> 00:17:24,528 Henshin! 294 00:17:24,578 --> 00:17:25,812 HENSHIN 295 00:17:38,874 --> 00:17:39,291 Henshin! 296 00:17:39,393 --> 00:17:40,594 HENSHIN 297 00:18:08,778 --> 00:18:09,728 Cast Off! 298 00:18:10,428 --> 00:18:11,269 Cast Off! 299 00:18:12,248 --> 00:18:14,127 - CAST OFF - CAST OFF 300 00:18:14,845 --> 00:18:16,990 CHANGE DRAGONFLY 301 00:18:17,461 --> 00:18:18,828 CHANGE BEETLE 302 00:18:18,872 --> 00:18:19,664 Clock Up! 303 00:18:19,764 --> 00:18:21,270 CLOCK UP 304 00:18:40,894 --> 00:18:42,038 Rider Shooting! 305 00:18:42,438 --> 00:18:44,325 RIDER SHOOTING 306 00:18:55,724 --> 00:18:57,502 CLOCK OVER 307 00:19:07,921 --> 00:19:08,880 Tentando fugir?! 308 00:19:15,637 --> 00:19:16,380 Cast Off! 309 00:19:16,405 --> 00:19:17,762 CAST OFF 310 00:19:19,524 --> 00:19:20,865 CHANGE WASP 311 00:19:20,934 --> 00:19:21,351 Clock Up! 312 00:19:21,352 --> 00:19:22,925 CLOCK UP 313 00:19:28,287 --> 00:19:29,714 CLOCK OVER 314 00:19:46,585 --> 00:19:47,502 Mishima-san. 315 00:19:47,752 --> 00:19:48,837 Para você... 316 00:19:52,507 --> 00:19:54,259 Eu mostrarei como lutar. 317 00:20:04,527 --> 00:20:05,239 Henshin! 318 00:20:06,573 --> 00:20:07,744 HENSHIN 319 00:20:34,007 --> 00:20:35,258 Eu posso... 320 00:20:35,508 --> 00:20:36,509 ...fazer! 321 00:20:42,407 --> 00:20:43,121 Clock Up! 322 00:20:43,197 --> 00:20:44,589 CLOCK UP 323 00:20:45,352 --> 00:20:51,483 Isto acontece durante o momento entre o disparo da arma de Kagami e o impacto das balas no Worm. 324 00:20:54,415 --> 00:20:55,176 ONE 325 00:20:55,201 --> 00:20:56,141 TWO 326 00:20:56,166 --> 00:20:57,065 THREE 327 00:20:57,489 --> 00:20:59,199 Rider Kick! 328 00:20:59,375 --> 00:21:00,903 RIDER KICK 329 00:21:01,874 --> 00:21:03,245 CLOCK OVER 330 00:21:07,707 --> 00:21:08,792 Consegui. 331 00:21:41,157 --> 00:21:42,242 Mishima-san. 332 00:21:49,666 --> 00:21:50,625 Eu consegui! 333 00:21:51,334 --> 00:21:52,836 Usando meu próprio poder. 334 00:21:53,295 --> 00:21:54,462 Eu derrotei um Worm. 335 00:21:56,131 --> 00:21:57,382 Eu consegui! 336 00:21:57,424 --> 00:21:57,674 Eu consegui! 337 00:21:58,049 --> 00:22:00,176 Isso! Tomou, Worm?! 338 00:22:00,218 --> 00:22:01,136 Realmente. 339 00:22:02,762 --> 00:22:04,055 Um camarada interessante. 340 00:22:10,103 --> 00:22:10,937 Mishima-san... 341 00:22:12,105 --> 00:22:14,024 Por favor, não me abandone. 342 00:22:14,357 --> 00:22:16,860 Por favor! 343 00:22:19,279 --> 00:22:20,322 Não se preocupe. 344 00:22:21,156 --> 00:22:23,200 Você ainda é o escolhido do TheBee. 345 00:22:23,658 --> 00:22:26,244 E você voltou a ser o líder da Shadow. 346 00:22:27,120 --> 00:22:28,246 Verdade?! 347 00:22:30,081 --> 00:22:31,416 E quanto a Tendou Soujirou? 348 00:22:32,500 --> 00:22:34,252 Ele desapareceu. 349 00:22:35,253 --> 00:22:37,422 É desapontador, mas não se pode fazer nada. 350 00:22:37,970 --> 00:22:42,302 O mais importante... eu tenho um novo trabalho para você. 351 00:22:43,136 --> 00:22:43,887 Ok. 352 00:23:15,640 --> 00:23:16,917 Kamen Rider Kabuto 353 00:23:16,962 --> 00:23:17,669 Gon! 354 00:23:17,694 --> 00:23:19,923 Se você vai atrapalhar então saia. 355 00:23:20,050 --> 00:23:22,300 Então... sua memória voltou? 356 00:23:22,342 --> 00:23:23,301 E? 357 00:23:23,343 --> 00:23:27,097 Este cara é um lixo. Ele é insensível, não entende como as crianças se sentem. 358 00:23:27,138 --> 00:23:29,724 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!