1 00:00:07,380 --> 00:00:08,369 Perfeito. 2 00:00:13,353 --> 00:00:16,288 Bom dia, Bocchama. (Bocchama: modo respeitoso de se dirigir ao filho de outra pessoa) 3 00:00:16,289 --> 00:00:17,278 Bom dia. 4 00:00:25,265 --> 00:00:27,256 O prato principal é shitabiran. 5 00:00:27,334 --> 00:00:29,268 É um prato completo. 6 00:00:29,402 --> 00:00:31,336 Ótimo trabalho Jiiya. 7 00:00:32,205 --> 00:00:33,433 Muito obrigado. 8 00:00:35,408 --> 00:00:42,280 Bocchama, lembre-se que seus ancestrais descendem da famosa família inglesa, Discabil. 9 00:00:43,216 --> 00:00:50,315 Não pode se esquecer deste explendor, devemos ser bem mais extravagantes. 10 00:00:50,357 --> 00:00:52,325 Sim, eu entendo. 11 00:00:54,294 --> 00:00:59,322 Eu pretendo ser o melhor em todas as áreas, desta forma não desonrarei minha nobre família. 12 00:01:00,300 --> 00:01:02,427 Não... eu já sou o melhor. 13 00:01:03,236 --> 00:01:05,170 Itadakimasu! 14 00:01:08,341 --> 00:01:10,241 Delícia. 15 00:01:10,377 --> 00:01:14,177 Esse tipo de café da manhã desce suave. 16 00:01:14,414 --> 00:01:16,279 É o melhor. 17 00:01:18,218 --> 00:01:19,207 Você está atrasada. 18 00:01:19,452 --> 00:01:21,215 Essa não! 19 00:01:23,423 --> 00:01:25,254 Estou saindo! 20 00:01:27,460 --> 00:01:28,392 Até mais. 21 00:01:32,465 --> 00:01:35,161 Trarei um outro garfo agora mesmo. 22 00:01:35,235 --> 00:01:37,203 Antes jogue fora esse aí. 23 00:01:37,404 --> 00:01:38,371 Jogar fora? 24 00:01:39,472 --> 00:01:43,306 Esse garfo que caiu vêm do puro sangue da família Discabil. 25 00:01:43,410 --> 00:01:44,377 Não importa. 26 00:01:46,312 --> 00:01:49,304 Eu não posso aceitar que um mero garfo caia da minha mão. 27 00:01:50,283 --> 00:01:51,215 Jogue fora. 28 00:01:51,451 --> 00:01:54,181 Sim, como desejar. 29 00:01:57,290 --> 00:01:58,314 Com licença. 30 00:02:00,293 --> 00:02:01,225 Alô? 31 00:02:01,361 --> 00:02:03,111 Residência dos Kamishiro. 32 00:02:04,364 --> 00:02:05,331 Sim. 33 00:02:06,266 --> 00:02:07,255 Bocchama. 34 00:02:08,234 --> 00:02:10,293 Perdão por aborrecê-lo enquanto come... 35 00:02:10,336 --> 00:02:12,167 mas um trabalho precisa ser feito. 36 00:02:36,296 --> 00:02:38,321 Ei, você o carro! Pare! 37 00:02:38,398 --> 00:02:39,365 Pare! 38 00:02:46,306 --> 00:02:48,297 O senhor estava correndo. Sua carteira? 39 00:02:50,443 --> 00:02:51,410 E você. 40 00:02:52,312 --> 00:02:55,338 Mesmo em pequenas distâncias, você deve sempre usar o sinto de segurança. 41 00:02:55,415 --> 00:02:56,347 Ei, você... 42 00:02:56,449 --> 00:02:58,383 sabe com quem está falando? 43 00:02:59,419 --> 00:03:01,319 Meu nome é Kamishiro Tsurugi. 44 00:03:02,255 --> 00:03:05,626 Só esse nome já diz tudo, sou o homem que substituirá Deus cortando com uma espada. 45 00:03:08,228 --> 00:03:10,321 E eu sou o homem que ficará acima de tudo. 46 00:03:15,435 --> 00:03:17,300 Do que você esta falando? 47 00:03:19,272 --> 00:03:20,296 Não entendeu? 48 00:03:22,375 --> 00:03:26,209 Nenhuma lei pode me afetar. 49 00:03:28,214 --> 00:03:28,441 Um Verme. 50 00:03:29,349 --> 00:03:30,316 Eu fico grato. 51 00:03:31,351 --> 00:03:34,013 - Assim meu trabalho termina mais depressa. STANDBY (Aguardando) 52 00:03:41,227 --> 00:03:43,388 Henshin! HENSHIN 53 00:03:50,141 --> 00:03:55,360 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 54 00:04:02,382 --> 00:04:04,441 Se você deseja por isto, 55 00:04:05,285 --> 00:04:08,254 então provavelmente tudo se tornará realidade... 56 00:04:08,421 --> 00:04:12,323 contanto que você seja o escolhido. 57 00:04:13,426 --> 00:04:16,224 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 58 00:04:16,362 --> 00:04:19,388 use a magia para consertar o mundo. 59 00:04:20,200 --> 00:04:21,394 Não tem mais tempo! 60 00:04:22,235 --> 00:04:24,328 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 61 00:04:24,337 --> 00:04:27,204 Dispare o relógio! 62 00:04:28,174 --> 00:04:32,372 Vá além do amanhã! 63 00:04:33,446 --> 00:04:36,279 Sempre que luto ao seu lado, 64 00:04:36,382 --> 00:04:38,247 Eu renasço! 65 00:04:38,418 --> 00:04:40,283 O que você vê? 66 00:04:40,386 --> 00:04:44,186 É a velocidade superando o movimento! 67 00:04:44,257 --> 00:04:46,191 Seu único desejo, 68 00:04:46,292 --> 00:04:47,316 é pessoas fortes... 69 00:04:47,427 --> 00:04:49,292 em que você possa confiar! 70 00:04:49,462 --> 00:04:54,456 Não perca a visão da velocidade da luz. 71 00:04:55,268 --> 00:04:58,169 ...se você puder acompanhá-la! 72 00:04:58,204 --> 00:04:59,398 Kamen Rider Kabuto 73 00:05:10,619 --> 00:05:14,412 19 - O Escorpião Milionário 74 00:05:28,234 --> 00:05:31,362 Excelente trabalho. O-bocchama. 75 00:05:35,475 --> 00:05:40,310 Misaki-san, você já teve sensação de dúvida ou revolta em relação a ZECT? 76 00:05:42,315 --> 00:05:44,217 Bem, não é que não tenha tido, mas... 77 00:05:44,384 --> 00:05:46,215 Mas está tudo bem como está. 78 00:05:47,186 --> 00:05:50,246 Afinal, a ZECT não é tudo na minha vida. 79 00:05:50,456 --> 00:05:53,323 Como assim, "não é tudo"? 80 00:05:54,360 --> 00:05:57,338 Você tem "duas vidas", é? 81 00:05:58,464 --> 00:05:59,982 Digamos que sim. 82 00:06:00,233 --> 00:06:01,291 É segredo. 83 00:06:03,303 --> 00:06:06,204 Quando penso sobre isso, fico certo que você é misteriosa Misaki-san. 84 00:06:06,406 --> 00:06:09,170 Tem vezes que eu não tenho a mínima ideia sobre o que está pensando. 85 00:06:10,276 --> 00:06:12,267 Eu também não consigo imaginar como é sua vida pessoal. 86 00:06:12,478 --> 00:06:13,342 É. 87 00:06:14,280 --> 00:06:16,048 Afinal, eu sou uma mulher misteriosa. 88 00:06:21,287 --> 00:06:23,255 3.600.000 ienes 89 00:06:25,458 --> 00:06:27,187 Bom trabalho. 90 00:06:27,360 --> 00:06:30,295 O dinheiro combinado pelos três Vermes. 91 00:06:30,396 --> 00:06:31,363 Está correto. 92 00:06:32,231 --> 00:06:33,357 Muito obrigado. 93 00:06:34,200 --> 00:06:35,145 Jiiya. 94 00:06:36,235 --> 00:06:38,004 Se terminou com os negócios, vamos embora. 95 00:06:38,371 --> 00:06:39,360 Espere. 96 00:06:41,441 --> 00:06:43,238 Seu próximo trabalho. 97 00:06:45,278 --> 00:06:49,271 Existem Riders que não são aliados da ZECT. 98 00:06:51,351 --> 00:06:52,409 Elimine-os. 99 00:06:55,355 --> 00:06:57,226 Baixe sua bola. 100 00:06:57,357 --> 00:06:59,348 Eu não sou seu empregado. 101 00:07:02,362 --> 00:07:05,160 Recebi dinheiro pra derrotar Vermes. 102 00:07:05,398 --> 00:07:08,196 Era é o nosso contrato. 103 00:07:09,202 --> 00:07:11,261 Não me peça mais nada! 104 00:07:13,206 --> 00:07:17,233 Em troca... eu vou derrotar todos os Vermes. 105 00:07:18,277 --> 00:07:19,266 E farei isso. 106 00:07:29,455 --> 00:07:32,219 Entrar numa partida de futebol? 107 00:07:32,225 --> 00:07:37,162 É. Parece que tem vagas no time de futebol da cidade. 108 00:07:37,196 --> 00:07:39,289 Eles estão procurando por alguém. 109 00:07:40,233 --> 00:07:41,393 Mas futebol...? 110 00:07:42,301 --> 00:07:44,166 Não tenho nenhuma intimidade. 111 00:07:50,209 --> 00:07:51,233 E você Tendou-kun? 112 00:07:52,211 --> 00:07:52,370 Ok. 113 00:07:54,213 --> 00:07:56,238 Eu sempre competirei pela senhora, Yumiko-san. 114 00:07:57,183 --> 00:07:58,172 Mas tenho uma condição. 115 00:07:58,317 --> 00:07:59,249 Uma condição? 116 00:07:59,352 --> 00:08:00,182 É. 117 00:08:00,386 --> 00:08:02,286 Eu jogo a partida sozinho. 118 00:08:02,355 --> 00:08:04,220 Do que você tá falando? 119 00:08:04,257 --> 00:08:06,384 Um time de futebol tem onze pessoas. Onze! 120 00:08:07,193 --> 00:08:08,285 Você não sabia disso? 121 00:08:08,428 --> 00:08:10,293 Eu sozinho sou mais que suficiente. 122 00:08:11,197 --> 00:08:12,391 Não preciso de ninguém me atrapalhando. 123 00:08:15,268 --> 00:08:17,259 GRANDE PARTIDA DE FUTEBOL DE SHIBACHOU 124 00:08:31,250 --> 00:08:34,276 Ele vai mesmo dar conta sozinho? 125 00:08:35,455 --> 00:08:36,353 Sei lá. 126 00:08:48,301 --> 00:08:51,464 O que? Cadê os outros jogadores? 127 00:08:52,205 --> 00:08:53,232 Não esquenta com isso. 128 00:08:54,173 --> 00:08:55,179 Vamos começar? 129 00:08:59,278 --> 00:09:00,438 Está falando sério? 130 00:09:02,281 --> 00:09:03,248 Vai ver quando começar. 131 00:09:04,283 --> 00:09:06,274 Eu sou mais eu. 132 00:09:08,354 --> 00:09:09,286 Interessante. 133 00:09:10,389 --> 00:09:12,414 Vocês, afastem-se. 134 00:09:18,264 --> 00:09:20,198 Então vou jogar sozinho também. 135 00:09:20,433 --> 00:09:21,365 Sério? 136 00:09:22,235 --> 00:09:23,094 É. 137 00:09:23,436 --> 00:09:25,165 Vai ver quando começar. 138 00:09:25,371 --> 00:09:27,168 Irá ver o meu poder. 139 00:09:29,242 --> 00:09:31,233 Esses dois são bem parecidos. 140 00:09:32,178 --> 00:09:33,993 Então eles fazem o tipo "eu sou mais eu"? 141 00:09:34,380 --> 00:09:36,211 Que chato. 142 00:09:54,433 --> 00:09:56,367 Mãe do céu... 143 00:10:29,435 --> 00:10:31,494 A partida já acabou? 144 00:10:33,639 --> 00:10:36,631 Zero a zero. Empate. 145 00:10:44,450 --> 00:10:46,577 Eu sou o homem que ficará acima de tudo. 146 00:10:47,620 --> 00:10:49,611 Não posso aceitar este empate. 147 00:10:50,489 --> 00:10:51,649 Essa fala é minha. 148 00:10:53,459 --> 00:10:54,357 Vamos acabar com isso. 149 00:11:23,455 --> 00:11:25,355 Sem perdão, né? 150 00:12:16,642 --> 00:12:19,406 Ei, por que não esquecem isso? 151 00:12:19,578 --> 00:12:22,411 Deixem empatado por hoje. 152 00:12:22,514 --> 00:12:24,505 Já anoiteceu. 153 00:12:24,683 --> 00:12:26,412 Isso não esta ajudando. 154 00:12:26,552 --> 00:12:27,484 Certo. 155 00:12:29,421 --> 00:12:30,547 Você vai me dizer seu nome? 156 00:12:32,558 --> 00:12:34,389 Tendou Souji. 157 00:12:34,660 --> 00:12:38,460 Trilhando o caminho do céu, o homem que governará tudo. 158 00:12:39,398 --> 00:12:39,625 E você? 159 00:12:40,432 --> 00:12:41,421 Kamishiro Tsurugi. 160 00:12:42,501 --> 00:12:45,014 O substituto de Deus, o homem que cortará com uma espada. 161 00:12:45,471 --> 00:12:46,460 Mais uma partida... 162 00:12:47,473 --> 00:12:48,440 Está dentro? 163 00:12:49,408 --> 00:12:50,432 Ok. 164 00:13:29,581 --> 00:13:30,445 Não se mexa. 165 00:13:31,517 --> 00:13:33,417 Já chega, Ladrão Fantasma Sombra! 166 00:13:41,660 --> 00:13:42,558 Escute. 167 00:13:43,462 --> 00:13:45,487 Agora converta isso em um gráfico. 168 00:13:45,664 --> 00:13:47,359 Ah, entendi. 169 00:13:47,399 --> 00:13:48,491 Você é tão inteligente, Onii-chan. 170 00:13:49,668 --> 00:13:53,502 A propósito Onii-chan, já ouviu falar do Ladrão Fantasma Sombra? 171 00:13:54,673 --> 00:13:56,641 Ele roubou um monte de coisas valiosas hoje, não foi? 172 00:13:57,609 --> 00:13:59,600 Parece que foi um monte de joias 173 00:14:00,512 --> 00:14:04,642 Antes de roubar ele sempre manda um aviso. 174 00:14:05,451 --> 00:14:06,509 Parece do tipo legal. 175 00:14:07,419 --> 00:14:10,616 Mesmo sendo legal, ele é um ladrão. Não era o que nossa avó dizia? 176 00:14:11,523 --> 00:14:15,391 Pessoas que roubam, perderam algo muito mais importante. 177 00:14:16,495 --> 00:14:20,397 Não ligue pra essas coisas, concentre-se no seu dever de casa. 178 00:14:20,432 --> 00:14:21,421 Ok! 179 00:14:46,525 --> 00:14:47,514 Nee-san... 180 00:14:49,561 --> 00:14:50,585 Nee-san... 181 00:14:52,498 --> 00:14:53,430 Nee-san... 182 00:14:53,599 --> 00:14:54,463 Bocchama! 183 00:14:55,434 --> 00:14:56,423 Nee-san! 184 00:14:57,403 --> 00:14:58,392 Nee-san! 185 00:14:58,404 --> 00:15:00,565 Bocchama! Bocchama! 186 00:15:04,476 --> 00:15:07,502 Jii...Jiiya. 187 00:15:09,481 --> 00:15:12,644 Foi o sonhou outra vez? 188 00:15:24,396 --> 00:15:24,589 Tome. 189 00:15:29,601 --> 00:15:30,533 Ei, Jiiya. 190 00:15:33,672 --> 00:15:35,503 Posso te pedir uma coisa? 191 00:15:36,508 --> 00:15:37,600 O que é? 192 00:15:40,512 --> 00:15:41,479 Eu... 193 00:15:42,481 --> 00:15:44,472 Até que eu adormeça, fique ao meu lado. 194 00:15:54,393 --> 00:15:54,586 Pare! 195 00:15:56,462 --> 00:15:56,587 Pare! 196 00:16:19,518 --> 00:16:20,610 Bocchama. 197 00:17:02,394 --> 00:17:03,452 O que está fazendo, Kagami-kun? 198 00:17:03,595 --> 00:17:05,358 Dando uma olhada nos Vermes. 199 00:17:05,597 --> 00:17:06,495 Sabe como é. 200 00:17:06,565 --> 00:17:09,557 Ultimamente, tem aparecido uns Verme estranhos. 201 00:17:10,502 --> 00:17:13,528 Pode ser que tenha algo nos vídeos das câmeras de segurança da cidade. 202 00:17:13,672 --> 00:17:16,436 Entendi. Então eu te ajudo. 203 00:17:20,612 --> 00:17:22,546 O que aconteceu com sua mão? 204 00:17:25,517 --> 00:17:26,643 Só uma queda. 205 00:17:36,628 --> 00:17:37,617 Esse é... 206 00:17:38,564 --> 00:17:39,622 O Fantasma Ladrão Sombra. 207 00:17:45,470 --> 00:17:46,459 Misaki-san... 208 00:17:49,575 --> 00:17:50,439 O que foi? 209 00:17:50,676 --> 00:17:53,543 Não, nada! Não foi nada! 210 00:17:56,548 --> 00:17:57,515 Jiiya. 211 00:17:58,550 --> 00:17:59,517 O que está planejado para hoje? 212 00:17:59,585 --> 00:18:00,609 Ah, certo. 213 00:18:02,421 --> 00:18:04,651 Hoje a tarde o senhor tem treino de esgrima. 214 00:18:04,690 --> 00:18:08,387 E... hum... uma aula sobre como ser um bom imperador. 215 00:18:08,393 --> 00:18:10,361 Umm... depois... 216 00:18:10,429 --> 00:18:13,455 Ei Jiiya, todos os meus professores me dizem... 217 00:18:13,632 --> 00:18:16,465 que já superei o nível deles. 218 00:18:16,501 --> 00:18:17,627 É verdade. 219 00:18:18,503 --> 00:18:19,401 O que? 220 00:18:19,571 --> 00:18:21,368 A Misaki é o Ladrão Fantasma Sombra. 221 00:18:22,507 --> 00:18:24,372 Você está falando muito alto. 222 00:18:24,543 --> 00:18:25,532 É verdade. 223 00:18:25,644 --> 00:18:27,407 Eu vi com meus próprios olhos. 224 00:18:27,613 --> 00:18:29,478 Eu não sei o que fazer. 225 00:18:30,482 --> 00:18:31,471 Vá para um hospital. 226 00:18:35,420 --> 00:18:37,615 O que? Misaki é o Ladrão Fantasma Sombra? 227 00:18:38,490 --> 00:18:38,615 Sim. 228 00:18:39,558 --> 00:18:41,458 Eu sei que não acredita em mim. 229 00:18:41,493 --> 00:18:42,425 Mas... 230 00:18:42,561 --> 00:18:43,585 É verdade. 231 00:18:43,662 --> 00:18:44,629 Kagami... 232 00:18:48,433 --> 00:18:50,628 tenho que te contar uma coisa. 233 00:19:10,422 --> 00:19:11,389 Pare! 234 00:19:12,391 --> 00:19:12,516 Pare! 235 00:19:47,592 --> 00:19:48,490 Por aqui. 236 00:20:08,647 --> 00:20:10,512 Funcionou, Misaki-san. 237 00:20:10,549 --> 00:20:11,379 Sim. 238 00:20:12,484 --> 00:20:15,647 Mas... eu nunca imaginei que você se juntaria à nós. 239 00:20:16,455 --> 00:20:17,615 Eu tinha certeza que você seria contra. 240 00:20:17,622 --> 00:20:19,647 Do que você está falando? 241 00:20:20,459 --> 00:20:23,394 Afinal, eu não vivo apenas para o trabalho. 242 00:20:23,562 --> 00:20:26,622 Eu não fico apenas obedecendo as ordens da ZECT. 243 00:20:28,433 --> 00:20:29,400 Kagami-kun. 244 00:20:34,673 --> 00:20:38,370 Então parece que somos três. 245 00:20:46,451 --> 00:20:46,610 Espere. 246 00:20:50,455 --> 00:20:52,423 Seu adversário sou eu. 247 00:21:00,532 --> 00:21:01,499 Você... 248 00:21:05,437 --> 00:21:06,461 Então é você? 249 00:21:08,540 --> 00:21:09,472 Muito bem. 250 00:21:10,475 --> 00:21:12,466 Eu vou salvar você, então fuja logo. 251 00:21:13,678 --> 00:21:15,407 STANDBY 252 00:21:21,453 --> 00:21:23,478 Henshin! HENSHIN 253 00:21:29,461 --> 00:21:30,485 Entendi. 254 00:21:31,430 --> 00:21:33,489 Mas eu não preciso que você me salve. 255 00:21:36,401 --> 00:21:37,305 Henshin! 256 00:21:37,569 --> 00:21:38,627 HENSHIN 257 00:21:40,672 --> 00:21:42,401 Você é...! 258 00:21:59,391 --> 00:22:01,450 Cast Off! CAST OFF 259 00:22:01,460 --> 00:22:03,360 CHANGE BEETLE 260 00:22:07,532 --> 00:22:08,556 O que está tentando fazer? 261 00:22:08,667 --> 00:22:09,634 Eu vou derrotar ele! 262 00:22:10,402 --> 00:22:11,426 Não me atrapalhe. 263 00:22:21,580 --> 00:22:24,378 Cast Off! CAST OFF 264 00:22:27,419 --> 00:22:29,512 CHANGE SCORPION (Modo Escorpião ) 265 00:22:31,656 --> 00:22:34,454 Teve um roubo nas redondezas. 266 00:22:34,593 --> 00:22:37,619 Desculpe, mas preciso ver sua carteira. 267 00:22:45,470 --> 00:22:46,528 O senhor trabalha para a ZECT! 268 00:22:47,472 --> 00:22:48,530 Perdoe-me! 269 00:22:48,673 --> 00:22:49,571 Bom trabalho. 270 00:23:03,655 --> 00:23:05,623 Todos os Vermes são caças minhas! 271 00:23:07,559 --> 00:23:08,526 Não interfira. 272 00:23:09,394 --> 00:23:10,554 Aqui não é lugar pra você! 273 00:23:15,433 --> 00:23:16,525 Kamen Rider Kabuto 274 00:23:17,536 --> 00:23:20,505 Jiiya costuma dizer isso: Os homens são muito esquentados. 275 00:23:20,672 --> 00:23:24,369 Senão forem rápidos como a luz, o fogo nunca será fogos de artificio. 276 00:23:24,476 --> 00:23:24,635 Nee-san... 277 00:23:25,544 --> 00:23:26,568 Eu vigarei você. 278 00:23:26,611 --> 00:23:29,478 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!