1 00:00:03,225 --> 00:00:04,157 Você! 2 00:00:04,259 --> 00:00:05,317 Então é você? 3 00:00:06,228 --> 00:00:06,387 Muito bem. 4 00:00:06,461 --> 00:00:08,190 STANDBY 5 00:00:08,196 --> 00:00:10,221 Eu vou salvar você, então fuja logo. 6 00:00:17,372 --> 00:00:19,363 Henshin! HENSHIN 7 00:00:22,210 --> 00:00:24,337 CHANGE SCORPION 8 00:00:28,417 --> 00:00:30,385 Todos os Vermes são minhas caças! 9 00:00:32,321 --> 00:00:35,256 Não interfira! Aqui não é lugar pra você! 10 00:00:39,194 --> 00:00:40,161 Maldito... 11 00:00:40,329 --> 00:00:41,296 Você é membro da ZECT? 12 00:00:41,330 --> 00:00:42,297 Não! 13 00:00:42,431 --> 00:00:45,161 Eu ajo por conta própria! 14 00:00:50,439 --> 00:00:52,236 Esfrie a cabeça. 15 00:00:53,275 --> 00:00:54,435 Minha avó dizia isso: 16 00:00:55,477 --> 00:01:01,438 "O homem tem que ser frio. A água quando ferve, vira vapor." 17 00:01:08,256 --> 00:01:09,416 Jiiya costuma dizer que: 18 00:01:10,258 --> 00:01:12,158 "Os homens são esquentados." 19 00:01:13,228 --> 00:01:16,254 "Se a faísca não brilhar logo, nunca se tornará fogo de artifício." 20 00:01:19,401 --> 00:01:24,304 Seja como for, não me atrapalhe. Vou acabar com todos os Vermes. 21 00:01:25,474 --> 00:01:27,408 Esse é o meu trabalho. 22 00:01:37,107 --> 00:01:42,640 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 23 00:01:49,398 --> 00:01:51,457 Se você deseja por isto, 24 00:01:52,300 --> 00:01:55,269 então provavelmente tudo se tornará realidade... 25 00:01:55,437 --> 00:01:59,339 contanto que você seja o escolhido. 26 00:02:00,442 --> 00:02:03,240 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 27 00:02:03,345 --> 00:02:06,371 use a magia para consertar o mundo. 28 00:02:07,182 --> 00:02:08,376 Não tem mais tempo! 29 00:02:09,217 --> 00:02:11,310 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 30 00:02:11,353 --> 00:02:14,220 Dispare o relógio! 31 00:02:15,190 --> 00:02:19,388 Vá além do amanhã! 32 00:02:20,462 --> 00:02:23,295 Sempre que luto ao seu lado, 33 00:02:23,398 --> 00:02:25,263 Eu renasço! 34 00:02:25,400 --> 00:02:27,265 O que você vê? 35 00:02:27,402 --> 00:02:31,202 É a velocidade superando o movimento! 36 00:02:31,273 --> 00:02:33,207 Seu único desejo, 37 00:02:33,308 --> 00:02:34,332 é pessoas fortes... 38 00:02:34,443 --> 00:02:36,308 em que você possa confiar! 39 00:02:37,179 --> 00:02:42,139 Não perca a visão da velocidade da luz. 40 00:02:42,284 --> 00:02:45,185 ...se você puder acompanhá-la! 41 00:02:45,187 --> 00:02:46,381 Kamen Rider Kabuto 42 00:02:58,246 --> 00:03:01,729 20 - Não é, Jiiya? 43 00:03:02,370 --> 00:03:04,338 Nós conseguimos, Misaki-san! 44 00:03:05,507 --> 00:03:07,441 O Fantasma Ladrão Shadow ataca novamente! Desta vez foi o Museu Nacional 45 00:03:07,509 --> 00:03:09,409 Eu também fiz o melhor que pude... 46 00:03:10,278 --> 00:03:11,540 ...como ajudante do Fantasma Ladrão Shadow. 47 00:03:12,514 --> 00:03:14,414 Você finalmente arranjou um emprego? 48 00:03:15,517 --> 00:03:17,348 Com o Fantasma Ladrão Shadow? 49 00:03:18,486 --> 00:03:20,477 O quê? Do que você está falando? 50 00:03:20,555 --> 00:03:22,250 Está tudo bem. 51 00:03:22,457 --> 00:03:24,425 Ele é um de nós. 52 00:03:25,427 --> 00:03:26,416 Um de nós? 53 00:03:27,562 --> 00:03:31,328 Pedimos para o Tendou ser nosso guarda-costa. 54 00:03:32,400 --> 00:03:33,389 É normal. 55 00:03:34,536 --> 00:03:37,437 Isso... dá para entender... 56 00:03:40,375 --> 00:03:41,399 Bocchama. 57 00:03:43,478 --> 00:03:44,502 Ei, Jiiya. 58 00:03:45,547 --> 00:03:46,514 Qual é a agenda de hoje? 59 00:03:46,548 --> 00:03:47,515 Oh, sim. 60 00:03:49,484 --> 00:03:56,413 Hoje à tarde haverá dissertação de história, treinamento de arco-e-flecha e aula de piano. 61 00:03:57,459 --> 00:04:00,519 Ei, Jiiya. Você está escolhendo os melhores professores, não é? 62 00:04:01,563 --> 00:04:05,363 Pessoas competentes são dignas de me ensinar. 63 00:04:06,268 --> 00:04:08,463 Bem, se é que essas pessoas existem, claro. 64 00:04:09,337 --> 00:04:10,497 Não esquecerei disso. 65 00:04:18,546 --> 00:04:19,513 Aqui está. 66 00:04:26,421 --> 00:04:27,388 Jiiya. 67 00:04:28,423 --> 00:04:29,390 O que é isso? 68 00:04:29,557 --> 00:04:31,525 É chá de rosas. 69 00:04:34,562 --> 00:04:36,291 Você esqueceu? 70 00:04:38,566 --> 00:04:39,533 Eu... 71 00:04:41,436 --> 00:04:43,267 ...odeio rosas. 72 00:04:45,307 --> 00:04:47,468 Nee-san! Onde é que você vai? 73 00:05:04,392 --> 00:05:05,359 Nee-san! 74 00:05:12,367 --> 00:05:13,356 Nee-san! 75 00:05:21,476 --> 00:05:22,465 Nee-san... 76 00:05:30,485 --> 00:05:31,474 Nee-san... 77 00:05:32,487 --> 00:05:33,511 eu vingarei você. 78 00:05:35,256 --> 00:05:36,223 Eu juro! 79 00:05:50,271 --> 00:05:51,533 Alguém! Alguém! 80 00:05:52,507 --> 00:05:54,270 Alguém! 81 00:06:07,389 --> 00:06:08,515 Que bom que você veio, Kagami. 82 00:06:10,291 --> 00:06:11,315 Eu soube. 83 00:06:11,526 --> 00:06:14,256 Parece que o Verme apareceu novamente. 84 00:06:14,562 --> 00:06:17,292 Essa é a sexta vítima. 85 00:06:17,399 --> 00:06:18,331 Sim. 86 00:06:18,500 --> 00:06:20,297 É tudo muito estranho. 87 00:06:21,336 --> 00:06:23,361 As vítimas são todos ladrões. 88 00:06:24,272 --> 00:06:26,331 Só estão na mira aqueles que estão condenados à prisão. 89 00:06:27,509 --> 00:06:31,377 Mas... o que eu quero te perguntar não tem nada a ver com Vermes. 90 00:06:32,380 --> 00:06:33,472 É sobre a Misaki-san. 91 00:06:34,449 --> 00:06:37,247 Misaki-san... o que tem ela? 92 00:06:37,519 --> 00:06:40,488 Recebi informações de que ela é o Fantasma Ladrão Shadow. 93 00:06:41,423 --> 00:06:42,481 O que você sabe a respeito? 94 00:06:43,525 --> 00:06:46,460 Misaki-san não faria uma coisa dessa. 95 00:06:48,363 --> 00:06:50,422 Isso geralmente é assunto para a policia... 96 00:06:51,332 --> 00:06:53,527 mas se há algum criminoso na ZECT, não posso ignorar isso. 97 00:06:54,469 --> 00:06:55,458 Pior de tudo... 98 00:06:56,471 --> 00:06:58,530 ...não vou permitir que ninguém use o nome Shadow. 99 00:06:59,340 --> 00:07:00,432 Você não acha? 100 00:07:00,475 --> 00:07:01,499 É claro! 101 00:07:02,277 --> 00:07:03,369 Isso é inaceitável 102 00:07:03,545 --> 00:07:05,479 Como ele pode usar o nome Shadow... 103 00:07:06,514 --> 00:07:07,481 Então tudo bem. 104 00:07:08,383 --> 00:07:10,283 Em algum momento saberei a verdade. 105 00:07:56,331 --> 00:07:58,390 Já basta, Fantasma Ladrão Shadow! 106 00:08:03,538 --> 00:08:04,436 Vamos! 107 00:08:04,472 --> 00:08:05,439 Por aqui! 108 00:08:26,461 --> 00:08:28,361 - Onde ele está?! - Sigam ele! 109 00:08:29,497 --> 00:08:30,464 Andem! 110 00:08:35,403 --> 00:08:36,529 Pensei que fosse morrer. 111 00:08:37,438 --> 00:08:39,497 Parece que isso não serve para você. 112 00:08:41,342 --> 00:08:43,310 O senhor está sabendo do Fantasma Ladrão Shadow? 113 00:08:43,578 --> 00:08:47,412 Já está dando o que falar na sociedade. 114 00:08:49,317 --> 00:08:50,375 Isso é secreto... 115 00:08:51,486 --> 00:08:54,421 Recebi informações de que o Fantasma Ladrão é um dos nossos. 116 00:09:00,528 --> 00:09:02,462 Que surpresa. 117 00:09:04,465 --> 00:09:06,433 Enquanto for mantido em segredo da ZECT... 118 00:09:06,501 --> 00:09:09,265 ...deixe por conta da policia. 119 00:09:09,470 --> 00:09:12,303 Se essa informação for verdade... 120 00:09:13,474 --> 00:09:16,307 então eles merecem uma repreensão. 121 00:09:17,512 --> 00:09:24,247 Desejos terrestres... eu acho. 122 00:09:24,419 --> 00:09:29,413 Parece que o leão mostrou sua verdadeira natureza. 123 00:09:32,327 --> 00:09:33,521 Mas que surpresa. 124 00:09:46,274 --> 00:09:50,335 Bocchama... não está na hora do treino de arco-e-flecha? 125 00:09:50,411 --> 00:09:51,343 Não. 126 00:09:51,479 --> 00:09:54,346 Aquele treinador não era capaz de me ensinar. 127 00:09:54,515 --> 00:09:56,312 Mandei ele ir embora. 128 00:09:57,285 --> 00:09:58,445 Entendo. 129 00:09:59,387 --> 00:10:05,451 Na próxima vez, teremos alguém mais talentoso. Então eu, Jiiya, vou fazer compras agora. 130 00:10:06,361 --> 00:10:09,262 Ei, Jiiya. Dessa vez, eu vou. 131 00:10:09,530 --> 00:10:12,294 Vai me ajudar a passar o tempo. 132 00:10:12,367 --> 00:10:13,527 Não! 133 00:10:14,369 --> 00:10:20,399 Bocchama, você é descendente da famosa família inglesa Discabil. Não posso deixá-lo ir fazer as compras! 134 00:10:20,441 --> 00:10:21,408 Não permitirei isso! 135 00:10:22,443 --> 00:10:25,378 Está tudo bem. Você se preocupa demais, Jiiya. 136 00:10:25,513 --> 00:10:27,504 Eu sou capaz de fazer compras desde que nasci. 137 00:10:28,449 --> 00:10:30,474 Serei o melhor nas compras também. 138 00:10:43,297 --> 00:10:44,321 Três dessas. 139 00:10:45,299 --> 00:10:46,459 E-ei, você! 140 00:10:46,501 --> 00:10:48,560 Fique na fila! 141 00:10:49,470 --> 00:10:52,303 Eu sou o homem que ficará a frente de qualquer fila. 142 00:10:52,540 --> 00:10:54,531 Não obedeço a ninguém. 143 00:10:57,378 --> 00:10:58,310 Ei. 144 00:10:58,413 --> 00:11:00,347 Me dê a melhor carne que tem aqui. 145 00:11:00,415 --> 00:11:02,508 Todas as minhas carnes são boas. 146 00:11:11,325 --> 00:11:12,349 Então ficarei com todas. 147 00:11:12,527 --> 00:11:14,392 Mesmo sendo inconveniente, mande me entregar. 148 00:11:14,462 --> 00:11:15,429 Tudo?! 149 00:11:15,463 --> 00:11:16,361 Sim. 150 00:11:16,397 --> 00:11:17,329 Ei! 151 00:11:23,538 --> 00:11:24,505 Por favor. 152 00:11:24,505 --> 00:11:27,303 Por favor, perdoem-no! 153 00:11:38,453 --> 00:11:39,477 Ei, Hiroko. 154 00:11:39,554 --> 00:11:40,521 Onii-chan! 155 00:11:40,521 --> 00:11:41,419 Quer carona? 156 00:11:41,456 --> 00:11:42,286 Sim. 157 00:11:42,290 --> 00:11:43,257 Juka, posso te dar carona também. 158 00:11:43,257 --> 00:11:45,452 - Mesmo?! - É. Que sorte! 159 00:12:13,421 --> 00:12:15,252 Ei, você! Você! 160 00:12:15,490 --> 00:12:17,515 Você, pare! Pare! 161 00:12:18,259 --> 00:12:19,283 Pare! 162 00:12:20,294 --> 00:12:21,261 O que foi? 163 00:12:22,396 --> 00:12:23,363 Cheguei! 164 00:12:24,332 --> 00:12:25,390 Espere aí, Juka! 165 00:12:26,534 --> 00:12:27,523 Venha aqui! 166 00:12:29,537 --> 00:12:31,266 O que foi isso? 167 00:12:31,339 --> 00:12:32,306 Oh, isso? 168 00:12:32,373 --> 00:12:36,400 Eu me machuquei, mas estou bem. Não precisa se preocupar! 169 00:12:36,511 --> 00:12:37,478 Juka. 170 00:12:39,480 --> 00:12:40,538 Me conte os detalhes. 171 00:12:41,349 --> 00:12:46,252 Ei. Por culpa sua, um acidente ocorreu. 172 00:12:46,521 --> 00:12:48,318 Você entendeu? 173 00:12:49,390 --> 00:12:51,324 Eu ando por onde quiser. 174 00:12:51,459 --> 00:12:54,223 O carro deveria ter seguido em frente. 175 00:12:54,395 --> 00:12:55,419 Ei, você! 176 00:12:57,498 --> 00:13:00,467 Eu sou o homem que substituirá Deus, cortando com uma espada. 177 00:13:01,302 --> 00:13:02,291 Me desculpe. 178 00:13:02,370 --> 00:13:03,530 Me desculpe, por favor. 179 00:13:03,538 --> 00:13:06,302 Por favor, perdoem-no! 180 00:13:07,408 --> 00:13:08,432 Por favor, perdoem-no. 181 00:13:14,282 --> 00:13:14,543 Bocchama! 182 00:13:15,483 --> 00:13:16,507 Bocchama! 183 00:13:17,385 --> 00:13:18,352 Ei, Jiiya. 184 00:13:20,488 --> 00:13:21,386 Me desculpe. 185 00:13:22,323 --> 00:13:23,449 Parece que causei alguns problemas. 186 00:13:24,525 --> 00:13:27,323 Por favor, não se preocupe com isso. 187 00:13:27,361 --> 00:13:29,261 Tudo bem. Vamos em frente. 188 00:13:34,535 --> 00:13:40,371 A propósito, depois que saiu para fazer compras, isso chegou, Bocchama. 189 00:13:42,276 --> 00:13:45,370 Estou indo atrás da estatueta "Oração em família". Fantasma Ladrão Shadow. 190 00:13:45,413 --> 00:13:47,347 É um aviso do Fantasma Ladrão Shadow. 191 00:13:48,382 --> 00:13:49,440 Shadow? 192 00:13:50,384 --> 00:13:51,442 O cara que tem aparecido ultimamente? 193 00:13:51,552 --> 00:13:52,484 Sim. 194 00:13:54,355 --> 00:13:56,255 Isso foi entregue à polícia. 195 00:14:01,529 --> 00:14:02,518 Você! 196 00:14:05,366 --> 00:14:06,390 O que você quer?! 197 00:14:07,368 --> 00:14:08,300 Bocchama! 198 00:14:08,336 --> 00:14:09,325 O que está fazendo?! 199 00:14:09,403 --> 00:14:11,268 Naturalmente, vim te agradecer. 200 00:14:12,440 --> 00:14:14,374 Por causa do acidente que você provocou... 201 00:14:15,376 --> 00:14:17,367 minha irmãzinha se machucou! 202 00:14:17,478 --> 00:14:18,445 Você... 203 00:14:19,547 --> 00:14:21,447 ...tem uma irmã? 204 00:14:29,257 --> 00:14:29,484 Entendo... 205 00:14:31,459 --> 00:14:32,517 eu errei. 206 00:14:33,494 --> 00:14:34,483 Perdoe-me. 207 00:14:35,529 --> 00:14:37,394 Diga isso para sua irmãzinha, por favor. 208 00:14:38,466 --> 00:14:39,524 Contanto que você entenda. 209 00:14:40,434 --> 00:14:41,458 Então isso já é suficiente. 210 00:15:00,288 --> 00:15:02,449 Você é amigo de Tendou Souji, não é? 211 00:15:03,424 --> 00:15:05,517 Nunca imaginaria que você fosse membro da ZECT. 212 00:15:06,360 --> 00:15:08,385 Você sabe sobre a ZECT? 213 00:15:08,462 --> 00:15:10,430 Não há nada que eu não saiba. 214 00:15:10,564 --> 00:15:15,467 Mas... não é trabalho da polícia capturar o Fantasma Ladrão Shadow? 215 00:15:17,538 --> 00:15:20,302 Essa é uma missão especial. 216 00:15:20,574 --> 00:15:22,508 Você pode ir para casa quando quiser. 217 00:15:23,411 --> 00:15:25,402 Já mandei todos os policiais pra casa também. 218 00:15:27,315 --> 00:15:29,408 Eu vou pegar o Fantasma Ladrão Shadow com minhas próprias mãos. 219 00:15:29,550 --> 00:15:31,450 Não posso permitir isso. 220 00:15:32,353 --> 00:15:34,480 Minha vida é o meu trabalho. 221 00:15:36,457 --> 00:15:37,446 Então... 222 00:15:38,492 --> 00:15:41,359 Onde está a obra de arte mencionada no aviso? 223 00:15:45,333 --> 00:15:47,460 É uma herança passado por gerações na minha família 224 00:15:48,402 --> 00:15:50,336 Esse lugar está muito na cara! 225 00:15:50,371 --> 00:15:52,430 Não é necessário escondê-la. 226 00:15:53,307 --> 00:15:55,332 Afinal, eu a protegerei. 227 00:16:00,414 --> 00:16:01,472 Misaki-san! Misaki-san! 228 00:16:01,515 --> 00:16:04,348 O artefato está na mesa grande. 229 00:16:04,385 --> 00:16:05,352 Entendido. 230 00:16:13,494 --> 00:16:14,483 Espere um momento. 231 00:16:17,331 --> 00:16:18,298 Que foi? 232 00:16:19,300 --> 00:16:21,495 Não posso deixar você encarar esse oponente sozinha. 233 00:16:22,336 --> 00:16:23,496 Vou ajudar também. 234 00:16:24,538 --> 00:16:31,444 Bocchama. Um novo professor de piano chegou. Como hoje é um mal dia, devo mandá-lo embora? 235 00:16:31,479 --> 00:16:33,538 Não tem problema. Deixe-o entrar. 236 00:16:39,353 --> 00:16:41,321 Você é professor de piano? 237 00:16:41,355 --> 00:16:44,256 Vou te ensinar. Devia me agradecer. 238 00:18:13,314 --> 00:18:14,372 Com licença. 239 00:18:15,316 --> 00:18:17,511 - Poderia me arrumar uma xícara de chá? - Sim, agora mesmo. 240 00:18:38,405 --> 00:18:40,430 Misaki-san! Eu sabia! 241 00:18:45,412 --> 00:18:46,538 Por que está fazendo isso? 242 00:18:47,381 --> 00:18:49,315 Não. Isso é... 243 00:18:55,422 --> 00:18:59,449 É um plano para fazê-lo aparecer! Esse Verme ataca somente bandidos. 244 00:18:59,527 --> 00:19:01,495 É por isso que estávamos agindo assim. 245 00:19:02,263 --> 00:19:03,423 Como Fantasma Ladrão Shadow! 246 00:19:05,432 --> 00:19:07,366 Transforme-se logo! 247 00:19:07,401 --> 00:19:08,459 E lute! 248 00:19:13,407 --> 00:19:15,466 Henshin! HENSHIN 249 00:19:37,364 --> 00:19:39,423 Cast Off! CAST OFF 250 00:19:42,303 --> 00:19:44,271 CHANGE WASP 251 00:20:00,521 --> 00:20:02,512 Você nos causou muitos problemas. 252 00:20:03,390 --> 00:20:04,448 Dessa vez você não escapa. 253 00:20:07,494 --> 00:20:10,327 Henshin! HENSHIN 254 00:20:11,532 --> 00:20:14,467 Cast Off! CAST OFF 255 00:20:15,536 --> 00:20:17,299 CHANGE BEETLE 256 00:20:17,338 --> 00:20:19,238 Clock Up! CLOCK UP 257 00:20:36,423 --> 00:20:37,515 CLOCK OVER 258 00:20:40,494 --> 00:20:42,291 STANDBY 259 00:20:45,332 --> 00:20:47,425 Henshin! HENSHIN 260 00:21:03,284 --> 00:21:05,479 Cast Off! CAST OFF 261 00:21:06,453 --> 00:21:07,477 Rider Slash! (Slash: Corte/Golpe) 262 00:21:09,490 --> 00:21:11,481 RIDER SLASH 263 00:21:13,294 --> 00:21:15,524 Clock Up! CLOCK UP 264 00:21:21,502 --> 00:21:23,333 CLOCK OVER 265 00:21:25,676 --> 00:21:27,273 Já te disse. 266 00:21:27,374 --> 00:21:29,308 Não se meta com os Vermes. 267 00:21:29,510 --> 00:21:32,308 Todos eles são minhas presas. 268 00:21:32,479 --> 00:21:35,346 Não me lembro de ter dito que faria o que você disse. 269 00:21:35,416 --> 00:21:37,384 Então... morra! 270 00:21:42,389 --> 00:21:43,413 O que foi? 271 00:22:07,514 --> 00:22:09,243 Eu posso sentir... 272 00:22:10,451 --> 00:22:12,248 É o seu poder... 273 00:22:18,325 --> 00:22:19,383 Ele está aqui... 274 00:22:22,496 --> 00:22:24,293 Ele está... 275 00:22:26,367 --> 00:22:27,356 Onde?! 276 00:22:29,336 --> 00:22:30,394 Onde ele está? 277 00:23:15,482 --> 00:23:17,245 Kamen Rider Kabuto 278 00:23:17,351 --> 00:23:21,253 Esse é um novo experimento para um novo Rider, O Gatack. 279 00:23:21,321 --> 00:23:22,379 Agora venha... 280 00:23:22,523 --> 00:23:24,252 ...Gatack Zecter! 281 00:23:24,291 --> 00:23:25,280 É uma promessa! 282 00:23:25,325 --> 00:23:27,293 Tem alguém me esperando para salvá-lo. 283 00:23:27,327 --> 00:23:29,488 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!