1 00:00:01,466 --> 00:00:04,747 Rider Kick! RIDER KICK 2 00:00:04,797 --> 00:00:07,062 Rider Kick! RIDER KICK 3 00:00:49,073 --> 00:00:50,023 Um Worm?! 4 00:00:51,453 --> 00:00:53,153 Mas que lugar é esse? 5 00:00:54,143 --> 00:00:56,993 Parece que algum tipo de experimento era feito aqui. 6 00:00:57,383 --> 00:00:58,433 Experimento? 7 00:00:59,043 --> 00:00:59,843 De que tipo? 8 00:01:01,023 --> 00:01:01,873 Bem... 9 00:01:03,203 --> 00:01:04,203 Por exemplo... 10 00:01:05,673 --> 00:01:07,473 o Projeto Masked Rider? 11 00:01:08,093 --> 00:01:09,893 Não pode ser isso! 12 00:01:15,918 --> 00:01:20,733 [Projeto Masked Rider] Projeto Masked Rider... 13 00:01:21,507 --> 00:01:24,183 [3 de Abril de 1971] 1971. 14 00:01:24,993 --> 00:01:26,093 Isso foi a... 15 00:01:27,043 --> 00:01:28,443 Trinta e cinco anos atrás. 16 00:01:29,903 --> 00:01:32,453 Por que será que o Projeto Masked Rider existe há tanto tempo? 17 00:01:33,033 --> 00:01:37,633 Sobre o que... vocês estão falando? 18 00:01:37,963 --> 00:01:38,963 Não se preocupe. 19 00:01:39,633 --> 00:01:42,333 Sujeitos estranhos conversam coisas estranhas. 20 00:01:44,583 --> 00:01:45,783 Isso é...! 21 00:01:46,513 --> 00:01:47,313 O que foi? 22 00:01:49,953 --> 00:01:53,103 O deus da batalha, o escolhido de Gatack. 23 00:01:53,773 --> 00:01:54,873 Kagami Arata. 24 00:01:56,293 --> 00:01:57,793 Por que meu nome... 25 00:01:59,363 --> 00:02:01,863 está em um arquivo de trinta e cinco anos atrás? 26 00:02:15,933 --> 00:02:17,333 Hiyori, fique aqui. 27 00:02:22,136 --> 00:02:27,290 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 28 00:02:34,777 --> 00:02:37,027 Se você deseja por isto, 29 00:02:37,444 --> 00:02:40,447 então provavelmente tudo se tornará realidade... 30 00:02:40,906 --> 00:02:44,618 contanto que você seja o escolhido. 31 00:02:45,911 --> 00:02:48,330 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 32 00:02:48,663 --> 00:02:51,792 use a magia para consertar o mundo. 33 00:02:52,125 --> 00:02:53,877 Não tem mais tempo! 34 00:02:54,211 --> 00:02:56,630 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 35 00:02:56,630 --> 00:02:59,216 Dispare o relógio! 36 00:03:00,133 --> 00:03:04,888 Vá além do amanhã! 37 00:03:05,972 --> 00:03:08,475 Sempre que luto ao seu lado, 38 00:03:08,809 --> 00:03:10,435 Eu renasço! 39 00:03:10,852 --> 00:03:12,521 O que você vê? 40 00:03:12,771 --> 00:03:16,149 É a velocidade superando o movimento! 41 00:03:16,358 --> 00:03:18,193 Seu único desejo, 42 00:03:18,485 --> 00:03:19,611 é pessoas fortes... 43 00:03:19,903 --> 00:03:21,530 em que você possa confiar! 44 00:03:22,072 --> 00:03:27,077 Não perca a visão da velocidade da luz. 45 00:03:27,410 --> 00:03:30,122 ...se você puder acompanhá-la! 46 00:03:30,123 --> 00:03:31,889 Kamen Rider Kabuto 47 00:03:43,399 --> 00:03:46,670 25 - Para Onde Apontam os Holofotes 48 00:04:12,770 --> 00:04:14,370 Tem nova movimentação na fábrica. 49 00:04:20,990 --> 00:04:22,240 Que lugar é esse? 50 00:04:26,100 --> 00:04:26,750 Sigam-os! 51 00:04:27,530 --> 00:04:28,980 Parem! 52 00:04:31,870 --> 00:04:32,620 Parem! 53 00:04:34,190 --> 00:04:35,040 Tentando fugir?! 54 00:04:43,860 --> 00:04:44,910 Pare! 55 00:04:58,350 --> 00:04:59,500 Mishima-san. 56 00:04:59,990 --> 00:05:01,140 Que arquivo é esse? 57 00:05:01,500 --> 00:05:03,150 E que sala é essa? 58 00:05:03,260 --> 00:05:04,960 Não é da sua conta. 59 00:05:39,320 --> 00:05:41,470 A raiz disso é mais profunda do que eu pensava. 60 00:05:42,330 --> 00:05:47,230 Tanto a da organização chamada ZECT, como a do Projeto Masked Rider. 61 00:06:09,820 --> 00:06:11,870 Férias de verão é "Massa". 62 00:06:12,360 --> 00:06:14,210 Itadakimasu! 63 00:06:21,020 --> 00:06:24,570 Poder comer sem se preocupar com escola é bom demais! 64 00:06:25,310 --> 00:06:26,560 E este aqui também. 65 00:06:31,710 --> 00:06:33,060 Realmente é. 66 00:06:33,730 --> 00:06:34,980 Mas por que? 67 00:06:35,530 --> 00:06:37,880 Será que... você vai arranjar um emprego? 68 00:06:39,030 --> 00:06:41,580 Ser assalariado não deve ser tão ruim. Estou indo. 69 00:06:42,850 --> 00:06:47,300 Volte para casa essa tarde. Você me prometeu que me levaria até a piscina. 70 00:07:03,910 --> 00:07:09,160 Estou avisando. Vocês estão completamente cercados. Saiam logo daí! 71 00:07:16,430 --> 00:07:18,230 Você é o encarregado daqui? 72 00:07:19,620 --> 00:07:20,570 Quem é você? 73 00:07:21,060 --> 00:07:22,410 Vamos entrar em um minuto. 74 00:07:25,450 --> 00:07:27,050 Coloca a grana aí dentro! 75 00:07:34,056 --> 00:07:35,588 CLOCK UP 76 00:07:42,359 --> 00:07:43,806 CLOCK OVER 77 00:07:58,270 --> 00:08:00,120 Minha avó dizia que: 78 00:08:01,420 --> 00:08:06,220 "Não existem restaurantes ou experiências ruins nesse mundo". 79 00:08:07,500 --> 00:08:09,350 - Isso é impossível! - Me solta! 80 00:08:17,640 --> 00:08:20,240 Os caras da estação central fazem as coisas diferente mesmo. 81 00:08:20,240 --> 00:08:21,340 Não foi grande coisa. 82 00:08:26,780 --> 00:08:27,380 Yo! 83 00:08:28,460 --> 00:08:31,160 Você está investigando de dentro da polícia? 84 00:08:32,070 --> 00:08:34,570 Mas... por que com os tiras? 85 00:08:34,780 --> 00:08:37,030 Se eu me aproximar da ZECT, dou de cara com a forte defesa deles. 86 00:08:38,360 --> 00:08:41,810 Mas a polícia deve ter uma brecha que eu possa usar. 87 00:08:42,300 --> 00:08:43,350 Entendi. 88 00:08:43,940 --> 00:08:47,040 Os superiores da polícia estão ligados à ZECT. 89 00:08:49,360 --> 00:08:50,310 Espera aí. 90 00:08:51,560 --> 00:08:54,860 Falando na polícia... meu pai também é... 91 00:08:56,150 --> 00:08:57,550 Mas isso... 92 00:08:57,650 --> 00:08:59,100 Vou agir do meu jeito. 93 00:09:03,800 --> 00:09:05,000 Suas próximas ordens. 94 00:09:13,100 --> 00:09:16,550 Ela é um Worm. Extermine-a. 95 00:09:17,040 --> 00:09:19,990 Ouvi dizer que ultimamente os Worms estão agindo de um modo diferente. 96 00:09:20,410 --> 00:09:21,710 O que está acontecendo? 97 00:09:22,780 --> 00:09:24,930 Algumas coisas você não precisa saber. 98 00:09:36,290 --> 00:09:36,840 Sim. 99 00:09:39,180 --> 00:09:39,880 Sim. 100 00:09:47,130 --> 00:09:47,780 Sim. 101 00:09:49,300 --> 00:09:49,900 Sim. 102 00:09:51,790 --> 00:09:52,690 Entendi. 103 00:10:18,200 --> 00:10:19,000 O que foi? 104 00:10:19,970 --> 00:10:21,270 Por que está nessa chuva? 105 00:10:26,260 --> 00:10:27,110 Eu... 106 00:10:28,110 --> 00:10:30,210 não consegui lembrar de nada do passado. 107 00:10:31,910 --> 00:10:33,310 Embora tenha ido à Shibuya... 108 00:10:34,230 --> 00:10:36,480 ...no fim, não descobri nada. 109 00:10:41,370 --> 00:10:43,220 Eu pelo menos consegui confirmar algo. 110 00:10:44,650 --> 00:10:47,150 Mas há muitas coisas na vida que você ainda não sabe. 111 00:10:48,550 --> 00:10:50,550 Você sempre evita esse assunto. 112 00:10:53,090 --> 00:10:55,040 Estou sofrendo por sua causa. 113 00:10:55,850 --> 00:10:58,400 O garoto com o cinto era você? 114 00:10:59,550 --> 00:11:02,150 Até quando você pretende me deixar na dúvida? 115 00:11:18,407 --> 00:11:20,845 Henshin! HENSHIN 116 00:11:23,820 --> 00:11:25,620 Hiyori! Fuja! 117 00:11:32,787 --> 00:11:33,612 Cast Off! 118 00:11:35,420 --> 00:11:36,790 CAST OFF 119 00:11:39,682 --> 00:11:41,167 CHANGE BEETLE 120 00:11:58,702 --> 00:12:00,388 ONE - TWO - THREE 121 00:12:02,458 --> 00:12:06,413 Rider Kick! RIDER KICK 122 00:12:21,190 --> 00:12:22,290 Obrigado por aguardar. 123 00:12:22,860 --> 00:12:25,860 Aqui esta sua carne assada com vegetais. 124 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 Bom apetite. 125 00:12:29,740 --> 00:12:30,590 Bem vindo. 126 00:12:31,770 --> 00:12:33,370 Tendou-kun está aqui? 127 00:12:34,559 --> 00:12:36,700 Parece que anda um pouco ocupado. 128 00:12:36,900 --> 00:12:40,750 Entendo. Ele tem uma irmãzinha, não tem? 129 00:12:41,310 --> 00:12:42,610 Qual é o nome dela? 130 00:12:43,400 --> 00:12:45,150 Juka-chan é como se chama. 131 00:12:45,360 --> 00:12:47,860 Sei. Juka-chan. 132 00:12:56,700 --> 00:12:57,850 Misaki-san?! 133 00:13:05,380 --> 00:13:05,880 Sim. 134 00:13:06,470 --> 00:13:08,620 A central contactou Tadokoro-san. 135 00:13:10,530 --> 00:13:12,780 Chegou a hora de por em ação aquele plano. 136 00:13:12,960 --> 00:13:13,670 Misaki-san?! 137 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 E quanto a Juka? 138 00:13:18,250 --> 00:13:20,850 Do que você está falando? Venha pra cá agora mesmo. 139 00:13:21,330 --> 00:13:22,230 Sim. 140 00:13:23,850 --> 00:13:28,200 Onii-chan, bem vindo! A preparação da Juka já está ok! 141 00:13:34,580 --> 00:13:36,830 Você é a irmã do Tendou-kun, certo? 142 00:13:48,580 --> 00:13:49,530 Chefe. 143 00:13:51,500 --> 00:13:55,140 Esse é o rapaz que cuidou do assalto ao banco. 144 00:13:56,680 --> 00:13:57,530 Então é você? 145 00:14:00,710 --> 00:14:01,460 Aqui. 146 00:14:06,020 --> 00:14:10,620 Vendo seu uniforme amarrotado, posso dizer que o senhor trabalhou a noite toda. 147 00:14:11,460 --> 00:14:12,260 Você... 148 00:14:12,550 --> 00:14:16,800 O incidente foi resolvido porque o chefe trabalhou duro. 149 00:14:17,720 --> 00:14:20,920 Coloque isso no seu chá e alivie seu cansaço. 150 00:14:33,420 --> 00:14:35,170 Chegamos no ponto designado. 151 00:14:36,080 --> 00:14:36,980 Tadokoro-san. 152 00:14:52,890 --> 00:14:57,190 Vamos trocar de carro. A partir daqui, somente Tadokoro-san segue. 153 00:15:02,500 --> 00:15:03,100 Não. 154 00:15:03,900 --> 00:15:06,050 Misaki é minha melhor subordinada. 155 00:15:07,310 --> 00:15:08,810 Misaki, venha comigo. 156 00:15:09,100 --> 00:15:10,800 Sim, Tadokoro-san. 157 00:15:27,420 --> 00:15:30,070 Uau. Misaki-san, você é ótima! 158 00:15:35,550 --> 00:15:36,950 Juka-chan, venha também! 159 00:15:37,030 --> 00:15:39,530 Ok! Juka está indo! 160 00:16:02,820 --> 00:16:05,820 Eu sou o homem que é o nº 1 entre os nadadores! 161 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 Você é... Kamishiro Tsurugi. 162 00:16:10,130 --> 00:16:11,230 E você? 163 00:16:12,120 --> 00:16:15,420 Entendi. Então aquele grande policial é da central? 164 00:16:16,930 --> 00:16:19,780 Ele tem o senso muito aguçado. 165 00:16:21,960 --> 00:16:23,560 Entendo. 166 00:16:39,170 --> 00:16:39,970 Você é? 167 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Chefe. Prazer em conhecê-lo. 168 00:16:48,320 --> 00:16:49,270 Esse é ele. 169 00:16:50,320 --> 00:16:51,670 Entendi. 170 00:16:52,790 --> 00:16:55,390 Não apenas prende como também age prontamente. 171 00:17:01,830 --> 00:17:02,730 Por favor, saiam. 172 00:17:05,290 --> 00:17:06,890 Vão trocar de carro novamente? 173 00:17:07,600 --> 00:17:09,800 Quantas vezes vamos trocar de carro até que fique satisfeito? 174 00:17:10,210 --> 00:17:11,710 Nós já chegamos na central. 175 00:17:12,440 --> 00:17:14,940 Mesmo assim, não tirem a viseira. 176 00:17:19,400 --> 00:17:20,300 Isso é...! 177 00:17:24,830 --> 00:17:26,780 Você não é Tadokoro-san. 178 00:17:27,890 --> 00:17:28,890 Você está preso. 179 00:17:32,863 --> 00:17:33,949 HENSHIN 180 00:17:34,369 --> 00:17:35,254 Henshin! 181 00:17:48,540 --> 00:17:50,840 Está procurando por mim? 182 00:17:55,710 --> 00:17:58,310 Vamos escrever isso na sua tumba: 183 00:17:59,610 --> 00:18:03,110 "Kageyama Shun. Também conhecido como TheBee". 184 00:18:03,500 --> 00:18:04,350 Desgraçada! 185 00:18:05,190 --> 00:18:06,640 Estava o tempo todo bem na minha frente! 186 00:18:10,441 --> 00:18:13,077 Henshin! HENSHIN 187 00:18:29,870 --> 00:18:31,770 Saiam. Vocês vão se machucar. 188 00:18:36,424 --> 00:18:40,496 Cast Off! CAST OFF 189 00:18:42,808 --> 00:18:45,664 CHANGE STAG BEETLE 190 00:18:47,480 --> 00:18:48,180 Pare! 191 00:18:50,010 --> 00:18:50,960 Vamos atirar! 192 00:18:53,990 --> 00:18:54,890 Fogo! 193 00:19:04,590 --> 00:19:06,190 Não se metam no meu caminho! 194 00:19:26,630 --> 00:19:27,530 Você é... 195 00:19:36,580 --> 00:19:37,530 O quê? 196 00:19:38,170 --> 00:19:39,470 Já imagino quem seja. 197 00:19:41,330 --> 00:19:42,330 É o que você merece. 198 00:19:47,580 --> 00:19:48,530 Eu sei. 199 00:19:50,230 --> 00:19:51,780 O vento sopra para todos... 200 00:19:53,020 --> 00:19:54,620 ...não importa o quanto desprezível ele seja. 201 00:19:59,649 --> 00:20:01,303 Henshin! HENSHIN 202 00:20:06,810 --> 00:20:07,667 Ele é... 203 00:20:08,768 --> 00:20:11,197 Cast Off! CAST OFF 204 00:20:12,657 --> 00:20:14,828 Cast Off! CAST OFF 205 00:20:15,529 --> 00:20:16,986 CLOCK UP 206 00:20:17,800 --> 00:20:19,020 Central de Polícia 207 00:21:06,610 --> 00:21:07,560 Juka-chan. 208 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Me diga! 209 00:21:10,610 --> 00:21:13,510 Me fale tudo sobre o Projeto Masked Rider! 210 00:21:31,240 --> 00:21:32,590 Vamos voltar para a Masked Form! 211 00:21:32,780 --> 00:21:34,030 Não me dê ordens! 212 00:21:34,069 --> 00:21:37,040 - Put On! - Put On! PUT ON 213 00:21:39,159 --> 00:21:40,327 PUT ON 214 00:21:52,680 --> 00:21:53,380 Comissário. 215 00:21:53,590 --> 00:21:54,690 Faz um bom tempo. 216 00:22:01,560 --> 00:22:03,210 Ei, você! Você está na frente do comissário! 217 00:22:03,210 --> 00:22:04,310 Está tudo bem. 218 00:22:05,030 --> 00:22:07,080 Ele é amigo do meu filho. 219 00:22:09,620 --> 00:22:10,920 Como vai? 220 00:22:11,750 --> 00:22:14,100 Eu não sabia que o senhor era o comissário da polícia. 221 00:22:15,080 --> 00:22:16,580 Então tem algo que gostaria de lhe perguntar. 222 00:22:18,970 --> 00:22:22,720 Foi o senhor que escreveu uma lista de convocação há trinta e cinco anos atrás? 223 00:22:25,540 --> 00:22:27,690 Que lista de convocação é essa que você está falando? 224 00:22:29,830 --> 00:22:30,880 "Mascarado". 225 00:22:33,790 --> 00:22:34,990 Um baile de máscaras. 226 00:22:45,740 --> 00:22:46,990 KAMEN RIDER KABUTO 227 00:22:47,240 --> 00:22:50,940 Um lindo réquiem está lhe convidando para o inferno. 228 00:22:51,060 --> 00:22:52,460 Apenas lembre-se disso! 229 00:22:52,990 --> 00:22:55,040 Não importa qual seja o inimigo! 230 00:22:55,790 --> 00:22:57,140 Eu irei te proteger! 231 00:22:57,250 --> 00:22:59,600 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!