1 00:00:00,984 --> 00:00:05,047 Foi o senhor quem escreveu os nomes de uma lista de convocação há trinta e cinco anos atrás? 2 00:00:07,567 --> 00:00:09,917 De que lista de convocação você está falando? 3 00:00:10,737 --> 00:00:11,787 "Mascarados". 4 00:00:14,667 --> 00:00:16,017 Um baile de máscaras. 5 00:00:21,627 --> 00:00:23,827 Isso soa engraçado. 6 00:00:24,617 --> 00:00:27,217 Não esqueça de me convidar. 7 00:00:28,467 --> 00:00:29,317 Não banque o bobo. 8 00:00:30,667 --> 00:00:35,767 Nessa lista de trinta e cinco anos atrás, tem o nome do seu filho que nem havia nascido ainda. 9 00:00:37,617 --> 00:00:38,367 Por quê isso? 10 00:00:43,167 --> 00:00:47,167 Você é quem está bancando o bobo. A razão disto... 11 00:00:49,167 --> 00:00:53,367 você provavelmente sabe melhor do que eu. 12 00:00:57,201 --> 00:01:02,457 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 13 00:01:09,792 --> 00:01:12,042 Se você deseja por isto, 14 00:01:12,459 --> 00:01:15,462 então provavelmente tudo se tornará realidade... 15 00:01:15,921 --> 00:01:19,633 contanto que você seja o escolhido. 16 00:01:20,926 --> 00:01:23,345 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 17 00:01:23,678 --> 00:01:26,807 use a magia para consertar o mundo. 18 00:01:27,140 --> 00:01:28,892 Não tem mais tempo! 19 00:01:29,226 --> 00:01:31,645 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 20 00:01:31,645 --> 00:01:34,231 Dispare o relógio! 21 00:01:35,148 --> 00:01:39,903 Vá além do amanhã! 22 00:01:40,987 --> 00:01:43,490 Sempre que luto ao seu lado, 23 00:01:43,824 --> 00:01:45,450 Eu renasço! 24 00:01:45,867 --> 00:01:47,536 O que você vê? 25 00:01:47,786 --> 00:01:51,164 É a velocidade superando o movimento! 26 00:01:51,373 --> 00:01:53,208 Seu único desejo, 27 00:01:53,500 --> 00:01:54,626 é pessoas fortes... 28 00:01:54,918 --> 00:01:56,545 em que você possa confiar! 29 00:01:57,087 --> 00:02:02,092 Não perca a visão da velocidade da luz. 30 00:02:02,425 --> 00:02:05,137 ...se você puder acompanhá-la! 31 00:02:05,138 --> 00:02:06,904 Kamen Rider Kabuto 32 00:02:18,128 --> 00:02:21,746 26 - O Amor Que Estremece a Terra! 33 00:02:46,432 --> 00:02:48,832 É esse o limite do poder dos Riders? 34 00:02:49,042 --> 00:02:50,042 O quê?! 35 00:02:51,292 --> 00:02:53,592 Meu nome é Mamiya Reina. 36 00:02:54,322 --> 00:02:57,772 Quando quiserem morrer, basta chamar por esse nome. 37 00:02:58,872 --> 00:03:03,272 Eu levarei vocês para o inferno com o meu lindo réquiem. 38 00:03:07,012 --> 00:03:08,812 O que quer dizer com "Eu sei"? 39 00:03:17,542 --> 00:03:20,992 Com certeza foi um incidente lamentável... 40 00:03:21,682 --> 00:03:24,032 ...com os seus pais. 41 00:03:25,192 --> 00:03:27,942 Soa como se conhecesse meus pais. 42 00:03:29,952 --> 00:03:33,552 Por favor, continue se entendendo com meu filho. 43 00:03:39,012 --> 00:03:40,462 A é... 44 00:03:42,042 --> 00:03:44,042 Sua irmãzinha está bem? 45 00:03:46,162 --> 00:03:51,612 Você deve cuidar de quem possui o seu sangue. 46 00:03:54,042 --> 00:03:55,392 O que quer dizer?! 47 00:04:01,302 --> 00:04:05,562 O homem que trilha o caminho do céu, regendo tudo? 48 00:04:06,122 --> 00:04:07,422 Eu sei. 49 00:04:10,892 --> 00:04:12,262 Não pode ser... ele... 50 00:04:12,972 --> 00:04:14,372 também sabe sobre minha irmãzinha? 51 00:04:16,582 --> 00:04:19,482 Fale! Por que eu me tornei Gatack? 52 00:04:19,932 --> 00:04:21,532 Não há por que você saber disso. 53 00:04:22,392 --> 00:04:23,292 Então... 54 00:04:24,162 --> 00:04:25,262 descobrirei eu mesmo. 55 00:04:36,542 --> 00:04:37,842 Qual é a graça? 56 00:04:39,252 --> 00:04:40,742 Não pode ser... esse lugar é...! 57 00:04:44,022 --> 00:04:47,422 Você acha que levaríamos você até a central tão facilmente? 58 00:04:47,642 --> 00:04:48,542 Desgraçado! 59 00:04:49,232 --> 00:04:50,382 Você me enganou?! 60 00:04:50,922 --> 00:04:54,422 Aqueles que desafiam a organização... devem ser punidos! 61 00:05:01,652 --> 00:05:04,102 Então experimentem! 62 00:05:09,542 --> 00:05:10,642 Pare! 63 00:05:12,002 --> 00:05:13,202 Pare! 64 00:05:13,632 --> 00:05:14,532 Tadokoro-san. 65 00:05:16,622 --> 00:05:19,422 Esqueça isso! Kagami! 66 00:05:39,422 --> 00:05:40,322 Misaki! 67 00:05:42,052 --> 00:05:42,902 Vamos embora. 68 00:05:44,002 --> 00:05:44,702 Sim. 69 00:06:07,982 --> 00:06:08,932 Alô. 70 00:06:09,592 --> 00:06:13,182 Tendou! Juka-chan está... com problemas. 71 00:06:25,092 --> 00:06:26,892 Parece que copiou a Misaki. 72 00:06:31,652 --> 00:06:33,802 Juka! Está machucada? Juka! 73 00:06:34,512 --> 00:06:35,662 Oh. Onii-chan. 74 00:06:35,912 --> 00:06:37,912 Vá para casa e fique lá. Ok? 75 00:06:57,252 --> 00:06:58,402 Deixa eu te falar. 76 00:06:59,512 --> 00:07:02,212 Ninguém que se mete com minha irmã sai numa boa. 77 00:07:13,779 --> 00:07:16,242 Henshin! HENSHIN 78 00:08:13,002 --> 00:08:13,852 Irmã! 79 00:08:17,552 --> 00:08:19,602 O quê? Era você? 80 00:08:19,902 --> 00:08:23,902 Agora... você me chamou de "irmã"? 81 00:08:36,482 --> 00:08:37,602 Demissão 82 00:08:38,312 --> 00:08:40,112 Tadokoro-san... o que é isso? 83 00:08:41,802 --> 00:08:43,002 Não diga nada. 84 00:08:48,412 --> 00:08:49,212 Por que?! 85 00:08:49,672 --> 00:08:53,002 O senhor está se responsabilizando pelo que nós fizemos? 86 00:08:53,192 --> 00:08:53,942 Não. 87 00:08:55,442 --> 00:08:56,972 Não tem nada a ver com vocês. 88 00:08:57,052 --> 00:08:58,352 Então por quê?! 89 00:09:00,352 --> 00:09:03,852 Para mim, as ordens da organização são absolutas. 90 00:09:04,752 --> 00:09:09,202 Eu passaria por qualquer humilhação, pois acreditava que o que eles faziam era o correto. 91 00:09:10,242 --> 00:09:13,192 Mas eu não posso mais fazer isso. 92 00:09:14,462 --> 00:09:18,262 Eu não tenho mais o direito de fazer parte dessa organização. 93 00:09:18,632 --> 00:09:20,332 Então farei a mesma coisa! 94 00:09:20,832 --> 00:09:24,112 - Se Tadokoro-san sair, eu também saio. - Essa não! Você também, Misaki-san? 95 00:09:24,462 --> 00:09:28,362 Vocês... vocês devem seguir seus ideais. 96 00:09:29,832 --> 00:09:31,732 E os seus ideais, Tadokoro-san? 97 00:09:34,422 --> 00:09:39,472 Você não se juntou a ZECT para acabar com os Worms e proteger a humanidade? 98 00:09:41,802 --> 00:09:44,802 Vou destruir os Worms e chegar no topo da organização. 99 00:09:45,602 --> 00:09:49,452 Se eu fizer isso... algum dia entenderei o mistério do Projeto Masked Rider. 100 00:09:51,172 --> 00:09:54,772 Tadokoro-san! Misaki-san! Por favor, me ajudem. 101 00:09:55,492 --> 00:09:56,492 Por favor! 102 00:10:19,052 --> 00:10:21,302 Esse vestido caiu bem em você. 103 00:10:21,772 --> 00:10:25,072 Será porque é o vestido da sua irmã? 104 00:10:27,682 --> 00:10:30,382 Por agora, faça de conta que sou sua irmã. 105 00:10:31,342 --> 00:10:32,142 Mesmo? 106 00:10:46,712 --> 00:10:47,562 Irmã. 107 00:10:49,132 --> 00:10:52,432 Minha sempre doce irmã... 108 00:11:13,172 --> 00:11:17,622 Você não ia usar essa garota para mandar Kabuto para o inferno? 109 00:11:17,772 --> 00:11:18,922 Quem é você?! 110 00:11:20,362 --> 00:11:24,012 Entendi... você mudou seu alvo pra ele? 111 00:11:24,252 --> 00:11:25,402 Do que você está falando? 112 00:11:25,912 --> 00:11:28,212 Vou cantar meu réquiem. 113 00:11:29,232 --> 00:11:30,732 Kamishiro Tsurugi... 114 00:11:31,922 --> 00:11:33,622 também conhecido como Sasword. 115 00:11:41,582 --> 00:11:42,482 Um Worm? 116 00:11:42,483 --> 00:11:43,625 STAND BY 117 00:11:47,963 --> 00:11:51,719 Henshin! HENSHIN 118 00:12:17,932 --> 00:12:18,982 Você é... 119 00:12:40,032 --> 00:12:41,832 Faça como quiser. 120 00:13:16,842 --> 00:13:17,792 Me devolva. 121 00:13:18,632 --> 00:13:19,782 Estava te procurando. 122 00:13:29,332 --> 00:13:30,532 E a Juka-chan? 123 00:13:31,002 --> 00:13:34,602 Ela está bem. Está em casa desde o ocorrido. 124 00:13:35,072 --> 00:13:36,972 É claro que não está fazendo nada além de reclamar. 125 00:13:37,822 --> 00:13:40,472 Entendo. Ainda bem. 126 00:13:41,752 --> 00:13:44,802 Na verdade... você também está em perigo. 127 00:13:46,842 --> 00:13:48,842 A Misaki que você viu não era a verdadeira. 128 00:13:49,772 --> 00:13:52,422 Parece que o alvo são as pessoas próximas a mim. 129 00:13:52,722 --> 00:13:54,872 - Eu estou bem. - Não! 130 00:13:56,132 --> 00:13:57,532 Não saia de perto de mim! 131 00:13:59,702 --> 00:14:02,552 Como posso confiar em você?! 132 00:14:03,152 --> 00:14:04,002 Hiyori! 133 00:14:14,092 --> 00:14:18,292 Parece que minha companheira desenvolveu uma personalidade peculiar. 134 00:14:20,642 --> 00:14:23,342 Por ter pego as memórias desses humanos. 135 00:14:23,972 --> 00:14:26,072 Os humanos são mesmo misteriosos. 136 00:14:34,532 --> 00:14:36,782 Deixe-me investigar você. 137 00:14:45,332 --> 00:14:46,682 Tendou Souji. 138 00:14:48,662 --> 00:14:50,862 Eu te darei a mais bela... 139 00:14:51,512 --> 00:14:53,262 e cruel morte. 140 00:15:07,412 --> 00:15:08,562 Hiyori, fuja! 141 00:15:09,051 --> 00:15:10,670 Henshin! HENSHIN 142 00:15:59,072 --> 00:16:02,522 É verdade que o garoto com o cinto que você viu a sete anos atrás era eu. 143 00:16:03,922 --> 00:16:05,922 Mas não posso te dizer o que aconteceu lá. 144 00:16:05,922 --> 00:16:06,722 Por quê?! 145 00:16:06,722 --> 00:16:08,222 Se disse que não posso dizer, é por que não posso! 146 00:16:12,552 --> 00:16:15,252 Parece que isso é mais complicado do que eu pensei. 147 00:16:16,492 --> 00:16:18,292 Há muito que não sabemos agora. 148 00:16:31,522 --> 00:16:32,222 Mas... 149 00:16:32,902 --> 00:16:34,352 Basta se lembrar disso: 150 00:16:35,842 --> 00:16:38,092 Não importa quem seja o inimigo... 151 00:16:38,732 --> 00:16:40,382 ...eu vou te proteger! 152 00:16:42,632 --> 00:16:43,652 Eternamente. 153 00:16:55,682 --> 00:16:57,832 Se você quer me investigar, então investigue. 154 00:16:58,622 --> 00:16:59,372 Mas... 155 00:17:00,362 --> 00:17:02,112 Você não pode deixar o Tendou em paz?! 156 00:17:03,122 --> 00:17:03,872 Hiyori... 157 00:17:08,412 --> 00:17:10,562 Com esse sentimentalismo... 158 00:17:12,372 --> 00:17:13,922 os humanos são... 159 00:17:16,682 --> 00:17:17,532 estúpidos. 160 00:17:25,286 --> 00:17:27,615 Cast Off! CAST OFF 161 00:17:27,854 --> 00:17:30,548 CHANGE STAG BEETLE 162 00:17:37,822 --> 00:17:38,572 Pare! 163 00:17:45,732 --> 00:17:47,882 Você veio ouvir meu réquiem? 164 00:18:41,682 --> 00:18:42,932 Enviando o resultado da análise. 165 00:18:45,442 --> 00:18:46,042 Entendido! 166 00:18:46,672 --> 00:18:49,572 Tendou. Preciso do seu poder. Você pode lutar? 167 00:18:51,222 --> 00:18:52,122 É claro. 168 00:18:56,992 --> 00:18:58,292 Cuide da Hiyori! 169 00:19:00,112 --> 00:19:01,062 Entendido. 170 00:19:02,012 --> 00:19:02,812 Você está bem? 171 00:19:08,359 --> 00:19:10,846 Henshin! HENSHIN 172 00:19:19,153 --> 00:19:22,884 Cast Off! CAST OFF 173 00:20:04,332 --> 00:20:05,132 Desculpe. 174 00:20:07,002 --> 00:20:09,052 Eu não queria enganar você. 175 00:20:10,272 --> 00:20:12,222 Tentava ganhar minha confiança para me matar? 176 00:20:13,662 --> 00:20:15,222 No início era verdade. 177 00:20:17,012 --> 00:20:19,512 Mas... eu não consegui. 178 00:20:23,652 --> 00:20:25,202 Então irei esquecer também. 179 00:20:29,022 --> 00:20:31,532 Verdade? Mesmo alguém como eu? 180 00:20:32,082 --> 00:20:35,582 Isso é uma lembrança da minha irmã. Eu quero que você aceite. 181 00:20:45,872 --> 00:20:47,722 Eu não perdoarei os Worms! 182 00:20:48,822 --> 00:20:49,972 Jamais! 183 00:21:14,239 --> 00:21:15,394 ONE - TWO - THREE 184 00:21:16,144 --> 00:21:19,537 Rider Kick! RIDER KICK 185 00:21:40,032 --> 00:21:41,732 Você conseguiu, Kagami-kun. 186 00:21:42,582 --> 00:21:45,532 Não. Foi graças à orientação de Tadokoro-san. 187 00:21:48,832 --> 00:21:49,682 Kagami. 188 00:21:51,172 --> 00:21:52,172 Tadokoro-san. 189 00:22:12,232 --> 00:22:15,032 Vamos tentar confiar nele novamente. 190 00:22:17,692 --> 00:22:18,442 Hiyori. 191 00:22:19,532 --> 00:22:20,332 Vamos embora. 192 00:22:22,462 --> 00:22:25,562 Ao invés de duvidar, eu prefiro confiar... 193 00:22:45,612 --> 00:22:46,712 KAMEN RIDER KABUTO 194 00:22:47,232 --> 00:22:49,582 Não! Não vou embora sem ver o Daisuke. 195 00:22:49,582 --> 00:22:50,432 Duelo! 196 00:22:51,232 --> 00:22:53,432 Você conhece meus meios. 197 00:22:53,682 --> 00:22:57,082 Vou usar quem eu puder usar. 198 00:22:57,112 --> 00:22:59,562 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!