1 00:00:05,160 --> 00:00:06,487 ONE - TWO - THREE 2 00:00:07,253 --> 00:00:10,394 Rider Kick! RIDER KICK 3 00:00:38,037 --> 00:00:39,038 Hiyori. 4 00:00:39,913 --> 00:00:40,914 Vamos pra casa. 5 00:01:01,393 --> 00:01:03,520 Mishima-san me contou. 6 00:01:04,146 --> 00:01:05,272 Vamos. 7 00:01:12,863 --> 00:01:13,739 O que está fazendo? 8 00:01:13,864 --> 00:01:14,865 Seu monstro insignificante! 9 00:01:15,491 --> 00:01:18,619 Humano insignificante, que atitude é essa? 10 00:01:19,995 --> 00:01:22,039 Cuidado como fala. 11 00:01:32,549 --> 00:01:33,676 Entendeu? 12 00:01:35,302 --> 00:01:36,804 Vai responder? 13 00:01:38,305 --> 00:01:39,556 Ok. 14 00:01:47,120 --> 00:01:52,410 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 15 00:01:59,770 --> 00:02:02,020 Se você deseja por isto, 16 00:02:02,437 --> 00:02:05,440 então provavelmente tudo se tornará realidade... 17 00:02:05,899 --> 00:02:09,611 contanto que você seja o escolhido. 18 00:02:10,904 --> 00:02:13,323 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 19 00:02:13,656 --> 00:02:16,785 use a magia para consertar o mundo. 20 00:02:17,118 --> 00:02:18,870 Não tem mais tempo! 21 00:02:19,204 --> 00:02:21,623 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 22 00:02:21,623 --> 00:02:24,209 Dispare o relógio! 23 00:02:25,126 --> 00:02:29,881 Vá além do amanhã! 24 00:02:30,965 --> 00:02:33,468 Sempre que luto ao seu lado, 25 00:02:33,802 --> 00:02:35,428 Eu renasço! 26 00:02:35,845 --> 00:02:37,514 O que você vê? 27 00:02:37,764 --> 00:02:41,142 É a velocidade superando o movimento! 28 00:02:41,351 --> 00:02:43,186 Seu único desejo, 29 00:02:43,478 --> 00:02:44,604 é pessoas fortes... 30 00:02:44,896 --> 00:02:46,523 em que você possa confiar! 31 00:02:47,065 --> 00:02:52,070 Não perca a visão da velocidade da luz. 32 00:02:52,403 --> 00:02:55,115 ...se você puder acompanhá-la! 33 00:02:55,116 --> 00:02:56,882 Kamen Rider Kabuto 34 00:03:07,845 --> 00:03:10,750 27 - Eu? Um Assasino? 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,669 No final, não descobri coisa alguma. 36 00:03:14,003 --> 00:03:16,422 O que é o Projeto Masked Rider? 37 00:03:18,674 --> 00:03:22,511 Por que tem meu nome em um arquivo de 35 anos atrás? 38 00:03:23,554 --> 00:03:25,639 - Talvez... - O que? 39 00:03:26,140 --> 00:03:27,600 O nome naquele arquivo! 40 00:03:27,725 --> 00:03:30,353 Talvez não seja Kagami Arata. 41 00:03:30,978 --> 00:03:33,647 Pode ser Kaga Bishin? 42 00:03:34,648 --> 00:03:36,692 Em outras palavras... 43 00:03:36,692 --> 00:03:37,443 outra pessoa. 44 00:03:39,111 --> 00:03:44,867 O nome do seu filho, que nem havia nascido, está escrito nesta lista de 35 anos atrás. 45 00:03:46,202 --> 00:03:47,745 Por que isso? 46 00:03:48,996 --> 00:03:50,998 A razão disto... 47 00:03:52,500 --> 00:03:57,129 Provavelmente você deve muito bem saber. 48 00:03:57,672 --> 00:03:59,173 Na verdade... 49 00:03:59,674 --> 00:04:01,842 Tem muitas coisas que eu ainda não sei. 50 00:04:02,176 --> 00:04:03,260 Ou então... 51 00:04:03,511 --> 00:04:06,097 Pode ser Ka Gabishin. 52 00:04:06,305 --> 00:04:07,181 Chega! 53 00:04:08,307 --> 00:04:11,686 Não vai chegar a lugar algum ficar falando estas besteiras. 54 00:04:21,821 --> 00:04:25,366 Leite com morango 55 00:04:33,791 --> 00:04:37,583 - Este homem... Chegando em uma leve brisa. Ele é o gênio maquiador. 56 00:04:38,212 --> 00:04:39,922 Kazama... 57 00:04:41,090 --> 00:04:42,591 Daisuke... 58 00:04:44,427 --> 00:04:45,553 Gon. 59 00:04:51,434 --> 00:04:52,727 Gon. 60 00:04:53,602 --> 00:04:54,854 Daisuke! 61 00:05:07,742 --> 00:05:09,869 O número que você ligou... 62 00:05:09,869 --> 00:05:11,871 no momento esta fora de área. 63 00:05:12,496 --> 00:05:16,083 Por favor, verifique o número e ligue de novo. 64 00:05:24,496 --> 00:05:26,083 Tenho algo à fazer, então vou dar uma saidinha. Yuriko. 65 00:05:31,474 --> 00:05:33,851 Parece que seu plano falhou. 66 00:05:36,062 --> 00:05:40,524 No fim das contas, o poder do seu povo não pôde derrotar os Riders. 67 00:05:42,777 --> 00:05:44,904 Digo o mesmo pra você. 68 00:05:45,404 --> 00:05:47,990 Apesar de terem criado o Rider System... 69 00:05:48,074 --> 00:05:51,285 ficou muito diferente daquilo que imaginaram. 70 00:05:53,663 --> 00:05:56,624 Nesse momento, o mais interessante pra vocês é trabalharmos juntos. 71 00:05:58,883 --> 00:06:00,624 Qual é a graça? 72 00:06:00,983 --> 00:06:04,676 Nunca pensei que me juntaria aos humanos. 73 00:06:04,683 --> 00:06:06,676 Digo o mesmo. 74 00:06:06,926 --> 00:06:08,678 Como eu pude trabalhar com um Worm? 75 00:06:09,178 --> 00:06:11,430 Mas quem se importa? 76 00:06:12,181 --> 00:06:14,934 Contanto que eliminemos quem deve ser eliminado. 77 00:06:20,189 --> 00:06:24,068 Eu não dou passos em vão. 78 00:06:24,318 --> 00:06:25,444 Entendeu? 79 00:06:30,199 --> 00:06:31,826 Eu também não. 80 00:06:35,329 --> 00:06:36,580 Mishima-san? 81 00:06:36,580 --> 00:06:37,999 Isso está certo? 82 00:06:38,124 --> 00:06:39,875 Se unir com um Worm? 83 00:06:40,251 --> 00:06:43,212 E mais, devemos mesmo confiar nela? 84 00:06:53,973 --> 00:06:56,600 Você deve saber como eu trabalho agora. 85 00:06:56,976 --> 00:07:01,939 E usarei todos que eu puder usar. 86 00:07:03,941 --> 00:07:05,568 Está mesmo tudo bem? 87 00:07:06,319 --> 00:07:08,321 Confiar nos humanos? 88 00:07:11,949 --> 00:07:15,036 E usarei todos que eu puder usar. 89 00:07:15,036 --> 00:07:16,787 E tudo que existir para isso. 90 00:07:33,596 --> 00:07:34,764 Daisuke? 91 00:07:35,514 --> 00:07:38,517 É da Maquiagem Terapêutica de Kazuma Daisuke. 92 00:07:39,143 --> 00:07:40,394 Umm... 93 00:07:40,519 --> 00:07:42,021 Com licença. 94 00:07:42,271 --> 00:07:45,775 Poderia... passar para o Daisuke? 95 00:07:45,775 --> 00:07:47,652 Ele esta ocupado com um trabalho agora... 96 00:07:47,652 --> 00:07:49,779 vou anotar o seu recado. 97 00:07:49,904 --> 00:07:52,865 Quero falar com ele agora! Por favor! 98 00:07:54,367 --> 00:07:55,743 Você é uma fã, não é? 99 00:07:56,243 --> 00:07:58,746 Obrigado por sua ajuda. 100 00:08:05,169 --> 00:08:06,671 Daisuke... 101 00:08:10,633 --> 00:08:11,509 Maquiada. 102 00:08:12,843 --> 00:08:15,096 Ótimo trabalho, Daisuke-chan. 103 00:08:15,596 --> 00:08:16,806 Está perfeito. 104 00:08:17,306 --> 00:08:18,683 Muito obrigado. 105 00:08:21,686 --> 00:08:23,062 Mas... 106 00:08:23,187 --> 00:08:25,439 Você está muito quieto. 107 00:08:26,065 --> 00:08:29,443 Você costumava me elogiar mais. 108 00:08:30,403 --> 00:08:32,697 Sua beleza não mudou... 109 00:08:33,322 --> 00:08:35,074 Você é verdadeiramente uma simples... 110 00:08:36,325 --> 00:08:37,326 Simples... 111 00:08:37,827 --> 00:08:38,828 Ummm... 112 00:08:45,292 --> 00:08:47,086 Que tédio. 113 00:08:48,504 --> 00:08:49,797 Talvez da próxima vez... 114 00:08:50,172 --> 00:08:52,341 Eu ligue pra esse outro rapaz. 115 00:08:53,467 --> 00:08:57,013 Ele tem uma boa reputação. 116 00:08:57,263 --> 00:09:01,100 Se não tomar cuidado, você pode dançar, Daisuke-chan. 117 00:09:13,237 --> 00:09:17,491 Apenas uma fã ligou, mas eu dei um jeito nela. 118 00:09:17,658 --> 00:09:18,826 Qual é o meu próximo trabalho? 119 00:09:19,118 --> 00:09:20,870 Por hoje acabou. 120 00:09:21,162 --> 00:09:23,205 Houve muitos cancelamentos. 121 00:09:23,748 --> 00:09:25,791 Será por causa do aumento dos rivais? 122 00:09:27,752 --> 00:09:29,628 Umm.. É difícil dizer isso, mas... 123 00:09:31,130 --> 00:09:32,340 Dizer o que? 124 00:09:32,340 --> 00:09:34,508 Quero que este seja meu último dia. 125 00:09:35,134 --> 00:09:38,763 Estou pensando em tentar cuidar de um cara novo e promissor. 126 00:09:41,974 --> 00:09:43,225 Entendo. 127 00:09:43,726 --> 00:09:45,519 Faça como quiser. 128 00:09:50,399 --> 00:09:51,651 Ele disse que está tudo certo. 129 00:09:51,776 --> 00:09:53,027 Posso começar pela manhã. 130 00:10:00,242 --> 00:10:02,286 Hoje a comida está ainda melhor. 131 00:10:02,286 --> 00:10:03,746 Bom trabalho, Jiiya. 132 00:10:07,249 --> 00:10:09,085 O que foi, Jiiya? 133 00:10:09,502 --> 00:10:11,212 Esta pálido. 134 00:10:15,841 --> 00:10:16,634 Jiiya? 135 00:10:18,844 --> 00:10:19,845 Jiiya! 136 00:10:26,143 --> 00:10:29,230 Até quando você vai ficar aqui? 137 00:10:30,022 --> 00:10:32,566 Até que prepare um de seus pratos. 138 00:10:36,779 --> 00:10:37,530 Gon! 139 00:10:39,156 --> 00:10:40,241 Você... 140 00:10:40,533 --> 00:10:41,826 Onde está o Daisuke? 141 00:10:42,451 --> 00:10:47,707 Você não tinha recuperado a memória e voltado pra casa? 142 00:10:47,707 --> 00:10:49,917 Sabe onde o Daisuke está? 143 00:10:50,418 --> 00:10:53,004 Pensando nisso, eu não o tenho visto ultimamente. 144 00:10:53,546 --> 00:10:54,880 Apesar de eu estar bem com isso. 145 00:10:56,007 --> 00:10:57,091 Sei... 146 00:10:58,843 --> 00:10:59,552 Ei. 147 00:10:59,635 --> 00:11:02,763 Poderia me deixaria trabalhar meio expediente neste restaurante? 148 00:11:02,763 --> 00:11:03,890 Por favor. 149 00:11:03,891 --> 00:11:04,831 Meio expediente? 150 00:11:05,349 --> 00:11:06,559 Como assim? 151 00:11:07,101 --> 00:11:08,269 O que houve? 152 00:11:11,814 --> 00:11:13,649 Uma tragédia. 153 00:11:15,401 --> 00:11:16,610 Jiiya está... 154 00:11:17,069 --> 00:11:17,987 Jiiya está... 155 00:11:17,987 --> 00:11:18,487 Jiiya está... 156 00:11:18,612 --> 00:11:19,947 O que foi? 157 00:11:37,006 --> 00:11:38,341 Porta Maquilagem Para Viagens de Negócios Extintor de Incêndio 158 00:11:39,258 --> 00:11:42,219 Kazama Daisuke-san, correto? 159 00:11:43,763 --> 00:11:45,264 Você é? 160 00:11:59,987 --> 00:12:00,946 Duelo! 161 00:12:10,122 --> 00:12:12,708 - Ultimate. - Supreme 162 00:12:13,250 --> 00:12:14,669 Make Up. 163 00:12:27,890 --> 00:12:29,058 Até que é talentoso. 164 00:12:37,191 --> 00:12:38,734 Você é bom. 165 00:12:40,987 --> 00:12:43,739 Parece que houve um empate. 166 00:12:45,157 --> 00:12:46,826 Dá próxima vez... 167 00:12:50,287 --> 00:12:52,248 com certeza vencerei. 168 00:13:10,766 --> 00:13:13,728 Você é muito prepotente. 169 00:13:41,047 --> 00:13:41,922 É aquele cara. 170 00:13:41,922 --> 00:13:43,007 Ele é o culpado! 171 00:14:05,988 --> 00:14:08,741 Por favor, coma. 172 00:14:10,034 --> 00:14:11,535 Me desculpe. 173 00:14:11,702 --> 00:14:13,496 Obrigado por fazer isso por alguém como eu. 174 00:14:13,497 --> 00:14:16,624 Então... como ele está? 175 00:14:16,999 --> 00:14:19,210 Sem dúvida, é excesso de trabalho. 176 00:14:19,543 --> 00:14:21,587 É porque você sempre exige muito dele. 177 00:14:21,587 --> 00:14:23,381 N-não! 178 00:14:23,506 --> 00:14:25,883 Você sempre me superestima. 179 00:14:27,426 --> 00:14:29,470 O senhor é o tesouro da humanidade. 180 00:14:30,096 --> 00:14:32,056 Então fique bom logo. 181 00:14:32,223 --> 00:14:35,518 Vou ficar vindo aqui e cozinharei. 182 00:14:36,977 --> 00:14:38,646 Não preciso da sua ajuda! 183 00:14:38,646 --> 00:14:40,648 Eu cuido do Jiiya. 184 00:14:42,566 --> 00:14:44,568 É capaz disso? 185 00:14:44,694 --> 00:14:45,987 Mas é claro. 186 00:14:45,987 --> 00:14:48,739 Eu sou o homem que está acima de qualquer enfermeiro. 187 00:14:50,449 --> 00:14:53,411 Ei, então me deixe ficar, posso ajudar. 188 00:14:53,411 --> 00:14:54,120 Você... 189 00:14:54,620 --> 00:14:55,496 Tudo bem. 190 00:14:56,622 --> 00:14:58,290 Não me responsabilizo pelo que vai acontecer. 191 00:14:58,582 --> 00:14:59,750 Você tem que ir pra casa. 192 00:15:00,084 --> 00:15:01,919 Tenho certeza que sua mãe esta preocupada! 193 00:15:01,920 --> 00:15:04,714 Não! Não volto até ver o Daisuke. 194 00:15:04,714 --> 00:15:06,841 Tenho uma flor pra ele. 195 00:15:07,717 --> 00:15:08,592 Como assim? 196 00:15:10,761 --> 00:15:11,971 Não se preocupe. 197 00:15:12,680 --> 00:15:15,182 Eu me responsabilizo por ela. 198 00:15:16,475 --> 00:15:19,228 Eu também sou o homem que está acima de qualquer babá. 199 00:15:42,669 --> 00:15:44,670 Mas... o que foi que eu fiz? 200 00:15:47,340 --> 00:15:48,299 Você! 201 00:15:49,592 --> 00:15:50,468 Pare! 202 00:15:53,387 --> 00:15:55,432 - Despesas com comida! - Despesas com peixe! 203 00:15:55,483 --> 00:15:57,850 - Meu salário? - Interesses. 204 00:15:58,809 --> 00:15:59,935 Despesas com gasolina. 205 00:16:00,436 --> 00:16:01,479 Empréstimos? 206 00:16:02,063 --> 00:16:03,230 Dinheiro da sua companhia? 207 00:16:03,230 --> 00:16:04,570 - Empréstimos? - Pagamento! 208 00:16:04,783 --> 00:16:06,070 - Peixe. - salário. 209 00:16:06,073 --> 00:16:07,283 - Gasolina. - Interesses. 210 00:16:07,293 --> 00:16:09,283 - Carne. - Salário. 211 00:16:14,034 --> 00:16:16,869 - O que... é isso? - São contas. 212 00:16:17,411 --> 00:16:19,914 Essa casa é linda, mas... 213 00:16:20,081 --> 00:16:22,917 financeiramente você está falido? 214 00:16:23,125 --> 00:16:24,251 Impossível! 215 00:16:24,335 --> 00:16:27,755 Sou descendente da famosa família britânica Discabil. 216 00:16:27,797 --> 00:16:29,882 Devo ter muito dinheiro no banco. 217 00:16:29,882 --> 00:16:30,925 Me desculpe. 218 00:16:31,425 --> 00:16:34,428 Eu vou re-embolsá-lo em um mês. 219 00:16:34,428 --> 00:16:36,889 Espere só um pouquinho... 220 00:16:38,307 --> 00:16:39,684 Não pode ser... 221 00:16:41,143 --> 00:16:42,186 Não... 222 00:16:50,778 --> 00:16:51,821 Socorro. 223 00:16:54,408 --> 00:16:58,160 Ei, espero que o pagamento pelo meio expediente esteja ok. 224 00:17:12,216 --> 00:17:15,511 Onii-chan, esse arroz de peixe doce está "tres bien"! 225 00:17:15,511 --> 00:17:18,264 Vai direto pra boca da Juka, mmm. 226 00:17:19,890 --> 00:17:21,767 A melhor parte é como natural isto é. 227 00:17:21,767 --> 00:17:24,562 Os bons sabores são completamente diferentes da cozinha ocidental. 228 00:17:25,905 --> 00:17:27,481 Procurado por suspeita de assassinato - Esse é... 229 00:17:27,815 --> 00:17:28,858 Não pode ser... 230 00:17:38,784 --> 00:17:40,244 Tempura soba. 231 00:17:40,244 --> 00:17:41,329 São 540 iênes. 232 00:17:45,624 --> 00:17:46,625 Bom trabalho. 233 00:17:49,170 --> 00:17:50,422 Espere um momento! 234 00:17:50,422 --> 00:17:51,590 Cadê meu troco? 235 00:17:51,593 --> 00:17:53,507 Eu aceito isso como doação. 236 00:17:54,133 --> 00:18:01,474 Afinal, com essas mãos eu tenho que reconstruir a fortuna de famosa família Discabil. 237 00:18:02,892 --> 00:18:04,310 Do que você está falando? 238 00:18:05,478 --> 00:18:06,896 Essa doação não é suficiente! 239 00:18:07,146 --> 00:18:08,362 Me dê mais! 240 00:18:08,459 --> 00:18:09,690 Eu vou tomar. 241 00:18:09,690 --> 00:18:10,691 Kazama Daisuke! 242 00:18:11,901 --> 00:18:13,611 Você vem conosco por suspeita de assassinato! 243 00:18:15,946 --> 00:18:16,739 Saia! 244 00:18:17,990 --> 00:18:19,367 Empurre. 245 00:18:20,493 --> 00:18:21,452 Querem comer isso? 246 00:18:26,248 --> 00:18:28,459 Esses macarrões são normais? 247 00:18:43,641 --> 00:18:45,142 Você. 248 00:18:45,601 --> 00:18:46,727 O que está fazendo? 249 00:18:49,814 --> 00:18:51,107 Assassino. 250 00:18:52,692 --> 00:18:53,609 Não! 251 00:18:56,570 --> 00:18:57,822 O que está fazendo? 252 00:18:58,322 --> 00:19:00,783 Avisando à policia, é claro. 253 00:19:00,992 --> 00:19:02,326 É minha obrigação como cidadão. 254 00:19:02,326 --> 00:19:03,703 Eu disse que este não é o caso! 255 00:19:03,953 --> 00:19:04,996 Houve um mal entendido. 256 00:19:05,204 --> 00:19:07,456 Caí em algum tipo de armadilha! 257 00:19:11,002 --> 00:19:12,586 Pode ser. 258 00:19:13,504 --> 00:19:17,383 Você é patético, não um assassino. 259 00:19:18,384 --> 00:19:20,177 Que seja, mas não pode ficar aqui. 260 00:19:20,678 --> 00:19:22,179 Vamos conversar lá em casa. 261 00:19:22,972 --> 00:19:24,181 Esta mesmo me ajudando. 262 00:19:25,016 --> 00:19:26,350 Eu devo essa. 263 00:19:27,101 --> 00:19:29,478 Mas só podemos conversar até a Juka voltar. 264 00:19:30,521 --> 00:19:35,067 Afinal, eu não posso deixar minha irmãzinha se encontrar com um criminoso. 265 00:19:37,695 --> 00:19:39,488 E eu não estou fazendo isso por você. 266 00:19:41,949 --> 00:19:42,950 É pela Gon. 267 00:19:46,037 --> 00:19:46,746 Gon... 268 00:19:47,288 --> 00:19:49,915 Ela quer te ver. 269 00:20:17,860 --> 00:20:20,152 Henshin! HENSHIN 270 00:20:35,795 --> 00:20:37,129 Estou em casa. 271 00:20:37,129 --> 00:20:39,674 Esqueci que meu clube só abre nas férias de verão. 272 00:20:39,674 --> 00:20:41,050 Burrice minha. 273 00:20:45,638 --> 00:20:46,847 Quem é você? 274 00:20:48,015 --> 00:20:49,350 Cadê o Onii-chan? 275 00:20:54,271 --> 00:20:56,440 Ele foi resolver um negócio urgente. 276 00:21:01,654 --> 00:21:01,904 Henshin! 277 00:21:04,531 --> 00:21:05,726 HENSHIN 278 00:21:08,786 --> 00:21:09,912 Prazer em conhecê-la. 279 00:21:10,246 --> 00:21:11,914 Sou amigo do seu irmão... 280 00:21:12,707 --> 00:21:14,166 Será que é... 281 00:21:18,629 --> 00:21:19,380 Este? 282 00:21:21,382 --> 00:21:24,844 Não fazia ideia que você seria amigo do meu irmão! 283 00:21:25,553 --> 00:21:32,018 Eu também não sabia que o Tendou tinha uma irmã tão linda como você. 284 00:21:32,643 --> 00:21:33,436 Ei. 285 00:21:33,519 --> 00:21:35,438 Poderia me ensinar a fazer uma maquiagem? 286 00:21:52,983 --> 00:21:54,771 Clock Up! CLOCK UP 287 00:21:55,291 --> 00:21:56,833 Clock Up! CLOCK UP 288 00:22:06,483 --> 00:22:08,220 ONE - TWO - TREE 289 00:22:08,387 --> 00:22:10,096 Rider Kick! RIDER KICK 290 00:22:10,890 --> 00:22:13,400 Rider Kick! RIDER KICK 291 00:22:32,912 --> 00:22:34,455 Técnica secreta do estilo Kazama. 292 00:22:35,373 --> 00:22:38,334 Ultimate Make Up. 293 00:22:45,549 --> 00:22:46,983 KAMEN RIDER KABUTO 294 00:22:47,427 --> 00:22:51,483 É um infortúnio, mas a ZECT confirmou a morte dele. 295 00:22:51,684 --> 00:22:53,633 O Kazama Daisuke que está vivo é um Worm. 296 00:22:53,683 --> 00:22:57,144 A partir de agora ficarei sempre com você. 297 00:22:57,144 --> 00:22:59,897 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!