1 00:00:00,968 --> 00:00:07,931 Desde que os homens influentes surgiram, eles tentam trazer os melhores chefs da cozinha para junto deles. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,105 Acreditava-se que cozinheiros eram usados por homens poderosos... 3 00:00:11,878 --> 00:00:17,942 Mas também haviam aqueles que usavam o poder da comida para controlar homens poderosos. 4 00:00:17,951 --> 00:00:22,911 Aos melhores chefs malignos do mundo era passada uma faca. 5 00:00:22,956 --> 00:00:26,084 Que era chamada de faca negra. 6 00:00:32,866 --> 00:00:33,127 O que foi? 7 00:00:34,067 --> 00:00:35,091 Aguente firme! 8 00:00:41,975 --> 00:00:45,001 Entregue isso... somente ao Escolhido. 9 00:00:49,883 --> 00:00:50,008 Ei. 10 00:00:50,984 --> 00:00:51,951 Ei. 11 00:01:04,086 --> 00:01:09,399 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 12 00:01:16,276 --> 00:01:18,073 Se você deseja por isto, 13 00:01:19,179 --> 00:01:22,171 então provavelmente tudo se tornará realidade... 14 00:01:22,315 --> 00:01:26,217 contanto que você seja o escolhido. 15 00:01:27,320 --> 00:01:30,118 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 16 00:01:30,223 --> 00:01:33,249 use a magia para consertar o mundo. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,288 Não tem mais tempo! 18 00:01:36,096 --> 00:01:38,189 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 19 00:01:38,231 --> 00:01:41,098 Dispare o relógio! 20 00:01:42,068 --> 00:01:46,266 Vá além do amanhã! 21 00:01:47,340 --> 00:01:50,173 Sempre que luto ao seu lado, 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,142 Eu renasço! 23 00:01:52,312 --> 00:01:54,177 O que você vê? 24 00:01:54,281 --> 00:01:58,081 É a velocidade superando o movimento! 25 00:01:58,151 --> 00:02:00,085 Seu único desejo, 26 00:02:00,186 --> 00:02:01,175 são pessoas fortes... 27 00:02:01,321 --> 00:02:03,186 em que você possa confiar! 28 00:02:04,057 --> 00:02:09,051 Não perca a visão da velocidade da luz. 29 00:02:09,162 --> 00:02:12,063 ...se você puder acompanhá-la! 30 00:02:12,065 --> 00:02:13,924 Kamen Rider Kabuto 31 00:02:25,117 --> 00:02:30,215 29 - A Cozinha das Trevas - Mas... quem era aquele Rider? 32 00:02:32,085 --> 00:02:35,145 Bem, não importa quem seja... 33 00:02:38,091 --> 00:02:42,084 Espero que ele esteja do nosso lado. 34 00:02:44,164 --> 00:02:47,224 Não houve Riders tão fortes assim antes, não é? 35 00:02:50,203 --> 00:02:51,295 Exato. 36 00:02:52,238 --> 00:02:54,103 Eu sou o mais forte de todos. 37 00:02:55,241 --> 00:02:58,176 Você é o mais esquisito de todos, isso sim. 38 00:02:58,278 --> 00:03:01,145 Seu mané. 39 00:03:02,282 --> 00:03:06,184 Olhem! A comida de hoje é uma porção de Tuna. 40 00:03:06,286 --> 00:03:08,220 - Itadakimasu! - Itadakimasu! 41 00:03:10,123 --> 00:03:11,181 Obrigado pela comida. 42 00:03:17,297 --> 00:03:19,026 O que é isso? 43 00:03:19,299 --> 00:03:24,293 Alguém deixou aos meus cuidados. Parece que não é uma simples faca. 44 00:03:32,178 --> 00:03:33,304 Também não consegui tirá-la . 45 00:03:34,247 --> 00:03:38,081 Parece que essa faca só aceita um Escolhido como dono. 46 00:03:41,321 --> 00:03:46,156 Que demais! É tão bom quanto a comida que o meu mano faz. 47 00:03:46,192 --> 00:03:49,093 A comida daqui é tão personalizada! 48 00:03:50,263 --> 00:03:54,222 Mas há muito tempo não temos clientes. 49 00:03:54,267 --> 00:03:55,234 Por que? 50 00:03:56,102 --> 00:03:57,627 Mesmo com uma comida tão boa? 51 00:03:58,104 --> 00:04:03,132 É por causa do restaurante ao lado que ganhou todos os nossos clientes. 52 00:04:20,226 --> 00:04:26,290 Como o ordenado, eu trouxe os mais famosos chefs do mundo. Por favor, experimente. 53 00:04:29,235 --> 00:04:34,195 Diversão do Capitão dos Mares com pasta de frutos do mar. 54 00:04:52,125 --> 00:04:59,224 Carne de Pato com caviar Uma tarde no jardim dos escargots 55 00:05:02,335 --> 00:05:06,237 O melhor pedaço do porco, cozinhado inteiro. 56 00:05:10,343 --> 00:05:14,211 Tuna do General muito bem escaldada. 57 00:05:26,326 --> 00:05:29,124 10 pontos. 20 pontos. 58 00:05:29,195 --> 00:05:32,130 15 pontos. 25 pontos. 59 00:05:32,198 --> 00:05:34,063 Nenhum sabor era interessante. 60 00:05:34,100 --> 00:05:34,894 Tudo bem. 61 00:05:35,268 --> 00:05:39,329 Não posso confiar a eles uma festa importante. 62 00:05:40,140 --> 00:05:42,108 Itadakimasu! 63 00:05:42,142 --> 00:05:44,076 Pra proteger do calor do verão... 64 00:05:44,077 --> 00:05:47,308 eu usei carbonara com alguns ovos pra fazer o Soba Frito e a salada. 65 00:05:47,313 --> 00:05:49,178 Está uma delicia. 66 00:05:50,216 --> 00:05:53,185 Ei, meninas não devem falar de boca cheia. 67 00:05:53,219 --> 00:05:57,178 Ah é, mano. Queria te pedir um favor. 68 00:05:57,257 --> 00:05:58,281 Mesmo? 69 00:05:58,324 --> 00:06:00,224 Sou todo ouvidos, Juka. 70 00:06:01,060 --> 00:06:04,223 É... que uma amiga minha está com problemas. 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,099 Achou o chef? 72 00:06:08,201 --> 00:06:09,225 O que significa isso? 73 00:06:09,335 --> 00:06:14,238 Em breve a ZECT vai dar uma festa para importantes oficiais do governo. 74 00:06:15,208 --> 00:06:19,304 Um Worm feito você deve ter o mesmo senso de trapaça que os humanos têm. 75 00:06:19,345 --> 00:06:21,210 Quero que use esse senso para o paladar. 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,272 O que importa é... 77 00:06:23,216 --> 00:06:27,084 por que o plano para recuperar o Sistema Rider do Drake falhou? 78 00:06:28,121 --> 00:06:29,179 Sabe o motivo? 79 00:06:30,190 --> 00:06:32,283 Os Worms que usou eram fracos. 80 00:06:32,325 --> 00:06:33,257 Errado. 81 00:06:37,063 --> 00:06:40,226 A forma de vida que chamam de humanos possui uma força misteriosa. 82 00:06:42,168 --> 00:06:43,226 É por isso. 83 00:06:46,206 --> 00:06:48,174 O que você acha dos humanos? 84 00:06:51,211 --> 00:06:53,338 Eles são... 85 00:06:54,113 --> 00:06:55,171 parecidos com as máquinas. 86 00:06:58,117 --> 00:06:59,277 Jiiya, pegue. 87 00:07:02,155 --> 00:07:03,281 Meu primeiro salário. 88 00:07:05,058 --> 00:07:06,116 Isso é... 89 00:07:11,197 --> 00:07:14,257 - 73 ienes? - Sim. 90 00:07:15,068 --> 00:07:17,093 É porque eu fiz um monte de coisa errada. 91 00:07:17,237 --> 00:07:20,206 Parece que eu também vou ser o melhor dos homens em fazer coisas erradas. 92 00:07:21,140 --> 00:07:23,199 Seja como for, o dinheiro é seu, Jiiya. 93 00:07:23,209 --> 00:07:24,233 Por favor, use-o como quiser. 94 00:07:27,313 --> 00:07:28,280 O que foi? 95 00:07:30,049 --> 00:07:31,277 Estou tão feliz! 96 00:07:32,218 --> 00:07:36,052 Que seja... mas eu acho um desperdício. 97 00:07:36,155 --> 00:07:41,115 Já sei. Vou colocar em um quadro. 98 00:07:41,127 --> 00:07:42,151 É isso aí! 99 00:07:42,295 --> 00:07:44,263 Eu tenho quer ir trabalhar! 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,326 Eu tenho que te agradecer mais e mais, Jiiya! 101 00:07:48,101 --> 00:07:49,125 Esse restaurante? 102 00:07:50,336 --> 00:07:54,238 Por causa desse restaurante, o Aminchi, está passando por tempos difíceis. 103 00:07:54,307 --> 00:07:57,174 O que houve...? 104 00:07:57,277 --> 00:07:59,177 A fila acabou. 105 00:08:01,114 --> 00:08:08,145 Uma Tuna tão deliciosa pra que esses meus olhos se espantem. Tuna com vegetais. 106 00:08:08,354 --> 00:08:10,049 Pra mim também. 107 00:08:14,327 --> 00:08:16,056 Horrível. 108 00:08:16,095 --> 00:08:17,119 Horrível. 109 00:08:18,064 --> 00:08:19,088 Horrível. 110 00:08:20,099 --> 00:08:21,088 Juka! 111 00:08:25,204 --> 00:08:26,296 Que comida é essa? 112 00:08:27,106 --> 00:08:29,233 É tão ruim que a gente passa mal! 113 00:08:30,109 --> 00:08:32,100 Isso não presta pra servir à ninguém! 114 00:08:32,245 --> 00:08:35,043 Tudo bem. 115 00:08:35,081 --> 00:08:35,274 O quê? 116 00:08:36,282 --> 00:08:40,048 Eu posso usar a comida pra manipular o sentimento das pessoas. 117 00:08:40,153 --> 00:08:43,088 De todos os humanos. 118 00:08:43,222 --> 00:08:45,122 Ei, pare com isso! 119 00:08:47,327 --> 00:08:48,294 Você... 120 00:08:49,128 --> 00:08:51,289 não veio pra levantar meu restaurante? 121 00:08:53,333 --> 00:08:57,133 Não lembro de ter dito isso. 122 00:08:59,205 --> 00:09:04,108 Só escolhi esse lugar pra que eu possa fazer meus experimentos. 123 00:09:04,210 --> 00:09:06,110 É só isso. 124 00:09:06,212 --> 00:09:08,203 Você é esquisito. 125 00:09:09,215 --> 00:09:13,151 A arte de cozinhar só existe pra deixar as pessoas felizes. 126 00:09:13,286 --> 00:09:18,053 Parece que você não conhece a essência de cozinhar... 127 00:09:19,058 --> 00:09:21,185 ...ou a magia. 128 00:09:21,227 --> 00:09:23,252 Você também não. 129 00:09:23,329 --> 00:09:26,162 Você não tem capacidade de ser um chef. 130 00:09:27,233 --> 00:09:30,100 Minha vó dizia que: 131 00:09:30,169 --> 00:09:35,300 "Uma faca só pode deixar alguém feliz... Só se for usada para preparar a comida." 132 00:09:43,316 --> 00:09:45,079 Preciso de um favor. 133 00:09:45,318 --> 00:09:49,049 Preciso de suas habilidades como chef. 134 00:09:49,088 --> 00:09:51,283 Não estou interessado em ser lacaio. 135 00:09:52,058 --> 00:09:52,804 Espere. 136 00:09:59,098 --> 00:10:02,067 Conquistarei esse mundo do meu jeito. 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,168 Usando o poder da comida. 138 00:10:07,173 --> 00:10:08,333 Engraçadinho. 139 00:10:18,184 --> 00:10:19,082 Senhor! 140 00:10:19,185 --> 00:10:20,117 Sim! 141 00:10:22,221 --> 00:10:26,089 Mas que soba é esse? 142 00:10:28,194 --> 00:10:29,161 O que foi? 143 00:10:31,130 --> 00:10:34,122 Esse soba está tão ruim que dói, e... 144 00:10:35,201 --> 00:10:40,138 ...o tsuyu está podre e os ingredientes são ruins... 145 00:10:40,306 --> 00:10:45,209 ...e foi cozido em uma alta temperatura. 146 00:10:46,312 --> 00:10:53,115 Se quer falar mal do meu soba, então por que não fala olhando na minha cara, senhor? 147 00:11:06,299 --> 00:11:12,033 Estou surpreso! Parece que Todokoro-san é um famoso especialista em soba. 148 00:11:12,071 --> 00:11:14,266 Não chegue com essa sua cara tão perto, está cuspindo em mim. 149 00:11:18,144 --> 00:11:20,135 O que você quer aqui? 150 00:11:25,184 --> 00:11:27,277 Ouvi falar da fama deste lugar. 151 00:11:29,255 --> 00:11:31,155 Eu vim experimentar a comida. 152 00:11:51,110 --> 00:11:55,171 Quem foi que cozinhou esse Arroz Frito Chinês? 153 00:11:57,316 --> 00:11:59,079 Fui eu. 154 00:12:01,087 --> 00:12:03,146 Isso é comida para porco! 155 00:12:05,057 --> 00:12:09,187 Quando você fez isso... sacudiu o wok, não foi? (Wok: peça chinesa semelhante a frigideira) 156 00:12:09,262 --> 00:12:14,131 Sacudindo o wok, o arroz se mexe e os sabores se misturam! 157 00:12:14,133 --> 00:12:19,036 E só os que possui grande técnica podem fazer o molho subir! 158 00:12:19,071 --> 00:12:24,031 Você só mexe no wok para dar o sabor do arroz frito! 159 00:12:24,043 --> 00:12:25,067 Como prova disso... 160 00:12:25,344 --> 00:12:28,177 Os grãos de arroz frito não têm todo o seu sabor! 161 00:12:28,347 --> 00:12:30,178 Você não pode sacudir o wok! 162 00:12:30,349 --> 00:12:33,250 O arroz ficou o tempo todo no wok. 163 00:12:34,053 --> 00:12:38,183 Então, é claro que o molho evaporou! Você não passa de uma amadora! 164 00:12:39,292 --> 00:12:40,281 Já chega. 165 00:12:42,061 --> 00:12:44,256 Não tem o direito de falar assim da comida da Hiyori. 166 00:12:47,266 --> 00:12:48,198 Isto é... 167 00:12:52,071 --> 00:12:53,299 A lendária Faca Negra. 168 00:12:54,140 --> 00:12:55,300 Como conseguiu ela? 169 00:12:56,242 --> 00:12:58,176 Estou fazendo favor a uma pessoa. 170 00:12:59,045 --> 00:13:01,206 Ele pediu pra que eu a entregasse ao Escolhido. 171 00:13:02,148 --> 00:13:04,082 Então este sou eu. 172 00:13:04,317 --> 00:13:07,047 O único mestre da Faca Negra... 173 00:13:07,219 --> 00:13:09,084 ...sou eu! 174 00:13:18,230 --> 00:13:19,322 Posso sentir! 175 00:13:20,132 --> 00:13:21,190 Posso sentir isso! 176 00:13:22,234 --> 00:13:26,136 As almas dos antigos chefs me possuindo! 177 00:13:27,173 --> 00:13:28,299 Eu sou... 178 00:13:30,076 --> 00:13:31,202 ...um Deus. 179 00:13:31,277 --> 00:13:33,302 Seus ideais como cozinheiro são errados! 180 00:13:34,313 --> 00:13:38,010 Desafie-me. 181 00:13:38,250 --> 00:13:40,184 Muito bem. 182 00:13:41,053 --> 00:13:43,180 Eu te desafio a cozinhar a sua especialidade. 183 00:13:46,125 --> 00:13:48,184 Mestre! Mestre! Mestre! 184 00:13:50,062 --> 00:13:51,256 Vocês... 185 00:13:54,133 --> 00:13:55,031 Então... 186 00:13:55,234 --> 00:13:57,099 Vou começar pela do Tendou. 187 00:14:09,181 --> 00:14:10,273 Muito bom, delicioso. 188 00:14:11,317 --> 00:14:12,306 Mas já esperava isso do Tendou. 189 00:14:16,055 --> 00:14:17,044 Agora... 190 00:14:17,223 --> 00:14:18,212 ...o próximo... 191 00:14:35,074 --> 00:14:36,098 O que foi? 192 00:14:38,077 --> 00:14:41,205 Está tão ruim, que está passando mal? 193 00:14:41,313 --> 00:14:44,146 É bom! 194 00:14:45,084 --> 00:14:47,143 Comer é uma coisa maravilhosa... 195 00:14:48,054 --> 00:14:50,215 Me faz muito feliz! 196 00:14:51,157 --> 00:14:52,124 Impossível! 197 00:14:53,125 --> 00:14:54,149 Já te disse. 198 00:14:55,327 --> 00:14:58,160 Posso usar a comida pra controlar o sentimento das pessoas. 199 00:14:59,098 --> 00:15:03,057 Ainda existe muitas técnicas que você tem que aprender. 200 00:15:03,169 --> 00:15:04,136 Por exemplo. 201 00:15:04,236 --> 00:15:09,173 Ao invés de cortar o tofu com a faca, é melhor parti-lo com a mão. 202 00:15:09,175 --> 00:15:11,234 Isso mantém o seu exato sabor. 203 00:15:11,310 --> 00:15:16,213 Ao cortá-lo com uma faca, não corta só o tofu, também manda embora o seu delicioso sabor. 204 00:15:17,183 --> 00:15:18,172 Já chega! 205 00:15:18,350 --> 00:15:19,801 Ikesu Ichirou! 206 00:15:23,055 --> 00:15:25,216 Não são os caras que eu derrotei? 207 00:15:26,092 --> 00:15:28,219 Seremos vingados pelo nosso mestre! 208 00:15:28,294 --> 00:15:29,226 Mestre! 209 00:15:29,295 --> 00:15:30,057 Mestre! 210 00:15:34,066 --> 00:15:35,033 Você. 211 00:15:44,210 --> 00:15:48,044 Está tudo bem? O senhor aceitar esse desafio? 212 00:15:48,314 --> 00:15:51,147 Não acho que seja necessário se expor. 213 00:15:54,153 --> 00:15:55,211 Não tem outro jeito. 214 00:15:56,255 --> 00:15:59,190 É pelos meus queridos alunos. 215 00:16:02,061 --> 00:16:05,087 Falando em alunos... também sou um de seus alunos. 216 00:16:07,032 --> 00:16:10,024 O livro que o senhor escreveu a 20 anos atrás... 217 00:16:10,269 --> 00:16:11,258 Eu sempre... 218 00:16:12,171 --> 00:16:15,163 ...carrego comigo. 219 00:16:16,075 --> 00:16:17,133 Em meu bolso. 220 00:16:17,276 --> 00:16:19,244 - Bem. (APRENDENDO A COZINHAR) 221 00:16:19,345 --> 00:16:21,313 Que situação. 222 00:16:25,251 --> 00:16:28,084 Boa sorte em seu desafio. 223 00:16:35,294 --> 00:16:36,283 Mishima. 224 00:16:37,263 --> 00:16:39,094 Já está acertado? 225 00:16:40,065 --> 00:16:41,191 Sobre o novo chef? 226 00:16:41,333 --> 00:16:43,324 Para garantir isso... 227 00:16:44,270 --> 00:16:47,296 Gostaria que fosse o juiz do desafio de cozinheiros. 228 00:16:48,340 --> 00:16:52,071 Por favor, decida o senhor. 229 00:16:56,315 --> 00:16:59,045 Engraçado. 230 00:17:08,260 --> 00:17:09,249 Sempre às ordens. 231 00:17:15,234 --> 00:17:16,132 STAND BY 232 00:17:17,136 --> 00:17:18,262 Henshin! HENSHIN 233 00:17:27,179 --> 00:17:33,049 Agora será dado início ao desafio dos cozinheiros de acordo com as regras da Galinha Negra. 234 00:17:37,089 --> 00:17:42,083 O derrotado abrirá mão de seu valor e honra como cozinheiro. 235 00:17:43,095 --> 00:17:45,256 O prato do desafio será peixe fatiado. 236 00:17:46,165 --> 00:17:47,097 Hamo. 237 00:17:49,101 --> 00:17:50,329 Comecem. 238 00:18:36,148 --> 00:18:37,080 Henshin! 239 00:18:37,216 --> 00:18:38,205 HENSHIN 240 00:18:39,318 --> 00:18:40,182 Cast Off! 241 00:18:40,252 --> 00:18:41,082 CAST OFF 242 00:19:45,317 --> 00:19:46,249 Henshin! 243 00:19:47,252 --> 00:19:48,184 HENSHIN 244 00:19:50,289 --> 00:19:51,153 Cast Off! 245 00:19:51,156 --> 00:19:52,088 CAST OFF 246 00:19:54,093 --> 00:19:54,286 Clock Up! 247 00:19:56,328 --> 00:19:57,295 CLOCK UP 248 00:20:13,245 --> 00:20:14,177 CLOCK OVER 249 00:20:34,199 --> 00:20:37,293 Por favor, experimente. 250 00:20:55,220 --> 00:20:57,085 Maravilhoso. 251 00:20:57,322 --> 00:21:02,191 É a magnífica "Hamo harmony". 252 00:21:03,128 --> 00:21:05,153 Um sabor feito uma orquestra. 253 00:21:10,202 --> 00:21:13,069 Agora... o meu. 254 00:21:42,234 --> 00:21:44,031 HYPER CLOCK UP 255 00:21:51,343 --> 00:21:52,332 O que foi isso? 256 00:22:03,255 --> 00:22:04,222 Ei! 257 00:22:04,323 --> 00:22:05,290 O que houve? 258 00:22:12,297 --> 00:22:14,197 Que... maravilha! 259 00:22:16,201 --> 00:22:17,327 Quem sou eu? 260 00:22:19,071 --> 00:22:20,299 Onde estou? 261 00:22:21,273 --> 00:22:23,036 Sim! 262 00:22:23,142 --> 00:22:25,110 Estou no céu! 263 00:22:25,110 --> 00:22:29,240 Exato, estou no paraíso! 264 00:22:30,249 --> 00:22:34,151 Em comparação, a sua comida... 265 00:22:34,186 --> 00:22:37,280 ...é comida para porco! 266 00:22:37,322 --> 00:22:39,256 Não acredito! 267 00:22:44,229 --> 00:22:45,253 O senhor está bem? 268 00:22:46,298 --> 00:22:49,267 Eu... venci. 269 00:23:08,153 --> 00:23:09,313 Não... 270 00:23:10,155 --> 00:23:11,179 Não pode ser! 271 00:23:15,160 --> 00:23:16,286 KAMEN RIDER KABUTO 272 00:23:17,162 --> 00:23:21,121 Eu serei o maior dos Chefs. 273 00:23:21,333 --> 00:23:23,267 Protegerei a senhorita Misaki. 274 00:23:24,069 --> 00:23:26,128 Com essas mãos, custe o que custar. 275 00:23:26,305 --> 00:23:29,274 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!