1 00:00:03,318 --> 00:00:04,342 Mãe... 2 00:00:05,287 --> 00:00:06,311 Me proteja. 3 00:00:29,177 --> 00:00:30,166 Hiyori... 4 00:00:38,353 --> 00:00:39,377 Sua...! 5 00:00:48,130 --> 00:00:49,290 Hiyori é um Worm... 6 00:00:50,132 --> 00:00:51,292 Não pode ser! 7 00:00:55,137 --> 00:00:57,298 Put On! PUT ON 8 00:01:24,166 --> 00:01:28,330 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator http://japasubs.awardspace.com 9 00:01:36,345 --> 00:01:38,404 Se você deseja por isto, 10 00:01:39,247 --> 00:01:42,216 então provavelmente tudo se tornará realidade... 11 00:01:42,384 --> 00:01:46,286 contanto que você seja o escolhido. 12 00:01:47,389 --> 00:01:50,187 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 13 00:01:50,325 --> 00:01:53,351 use a magia para consertar o mundo. 14 00:01:54,162 --> 00:01:55,356 Não tem mais tempo! 15 00:01:56,198 --> 00:01:58,291 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 16 00:01:58,300 --> 00:02:01,167 Dispare o relógio! 17 00:02:02,137 --> 00:02:06,335 Vá além do amanhã! 18 00:02:07,409 --> 00:02:10,242 Sempre que luto ao seu lado, 19 00:02:10,345 --> 00:02:12,210 Eu renasço! 20 00:02:12,381 --> 00:02:14,246 O que você vê? 21 00:02:14,349 --> 00:02:18,149 É a velocidade superando o movimento! 22 00:02:18,220 --> 00:02:20,154 Seu único desejo, 23 00:02:20,255 --> 00:02:21,279 é pessoas fortes... 24 00:02:21,390 --> 00:02:23,255 em que você possa confiar! 25 00:02:24,126 --> 00:02:29,086 Não perca a visão da velocidade da luz. 26 00:02:29,231 --> 00:02:32,132 ...se você puder acompanhá-la! 27 00:02:32,167 --> 00:02:33,361 Kamen Rider Kabuto 28 00:02:45,227 --> 00:02:48,693 32 - Enigma Solucionado! - Hiyori! Onde você está?! 29 00:02:56,291 --> 00:02:59,192 Eu... ainda não acredito. 30 00:03:01,263 --> 00:03:03,163 Hiyori é um Worm... 31 00:03:08,336 --> 00:03:12,136 O que... você fará com a Hiyori? 32 00:03:13,408 --> 00:03:16,104 Eu já te falei. 33 00:03:16,211 --> 00:03:18,270 Se cruzar com um Worm, eu não mostrarei clemência... 34 00:03:19,214 --> 00:03:20,203 eu os derrotarei. 35 00:03:22,317 --> 00:03:24,308 Não diga isso! 36 00:03:24,352 --> 00:03:26,183 Nós estamos falando sobre a Hiyori! 37 00:03:26,288 --> 00:03:28,188 Você não sente compaixão por ela?! 38 00:03:33,261 --> 00:03:34,228 Que ingenuidade. 39 00:03:35,297 --> 00:03:37,288 Vá para casa e tire uma soneca. 40 00:03:37,332 --> 00:03:40,267 Eu vou cuidar da Hiyori. 41 00:03:49,311 --> 00:03:50,369 É um Worm novo. 42 00:03:57,219 --> 00:03:58,208 Esta mulher... 43 00:03:58,253 --> 00:04:00,278 As ações de Mamiya Reina nos têm preocupado ultimamente. 44 00:04:01,323 --> 00:04:03,257 Pegue-a antes de ela o faça. 45 00:04:24,412 --> 00:04:27,245 Não importa quem seja o inimigo... 46 00:04:28,150 --> 00:04:30,277 eu a protegerei! 47 00:04:43,298 --> 00:04:44,230 Eu... 48 00:04:52,140 --> 00:04:53,266 Venha comigo. 49 00:04:55,243 --> 00:04:56,301 Venha! 50 00:04:58,180 --> 00:05:01,308 Você é muito bom com as mulheres, Kageyama Shun. 51 00:05:01,349 --> 00:05:02,281 Miserável! 52 00:05:04,186 --> 00:05:06,279 Tire as mão desta mulher. 53 00:05:06,388 --> 00:05:07,286 O que? 54 00:05:08,256 --> 00:05:10,156 Eu não fui avisado sobre esta espécie. 55 00:05:10,258 --> 00:05:12,123 Eu também não. 56 00:05:24,339 --> 00:05:25,237 Saiam! 57 00:05:29,277 --> 00:05:31,245 Eu não deixarei a Hiyori com vocês! 58 00:05:31,413 --> 00:05:33,176 Ela é um Worm. 59 00:05:33,381 --> 00:05:35,212 Você vai proteger um Worm? 60 00:05:35,250 --> 00:05:37,184 Isto é algum tipo de engano. 61 00:05:37,252 --> 00:05:38,344 A Hiyori não é um Worm! 62 00:05:39,221 --> 00:05:41,382 Esquentadinho como sempre. 63 00:05:43,291 --> 00:05:46,226 Elimine os que desafiam a organização. Atirem! 64 00:05:52,434 --> 00:05:54,299 Henshin! HENSHIN 65 00:06:11,353 --> 00:06:14,186 Meu amigo. Kagami. 66 00:06:15,223 --> 00:06:16,155 Tsurugi! 67 00:06:16,224 --> 00:06:20,160 Agora é a hora de retribuir sua nobre amizade. 68 00:06:21,162 --> 00:06:23,187 Henshin! HENSHIN 69 00:06:33,208 --> 00:06:34,140 Cast Off! CAST OFF 70 00:06:35,377 --> 00:06:40,371 Cast Off! CAST OFF 71 00:08:06,267 --> 00:08:07,199 Kabuto! 72 00:08:25,253 --> 00:08:28,188 ONE - TWO - THREE.. 73 00:08:31,393 --> 00:08:33,156 Rider Kick! 74 00:08:34,295 --> 00:08:35,284 Não faça isso! 75 00:08:37,265 --> 00:08:39,233 RIDER KICK 76 00:08:40,335 --> 00:08:41,302 Pare! 77 00:09:28,216 --> 00:09:30,275 Acorde... Hiyori. 78 00:09:32,287 --> 00:09:33,185 Tendou. 79 00:09:34,255 --> 00:09:35,222 Você está bem? 80 00:09:41,229 --> 00:09:44,130 Mas... agora mesmo eu... 81 00:09:46,367 --> 00:09:48,198 Aquilo foi apenas encenação. 82 00:09:48,236 --> 00:09:50,136 HYPER CLOCK UP 83 00:09:52,240 --> 00:09:54,299 HYPER CLOCK OVER 84 00:09:59,180 --> 00:10:01,148 Mas por que razão você fez isso? 85 00:10:02,250 --> 00:10:05,219 Para fazê-los pensar que você está morta, Hiyori. 86 00:10:06,287 --> 00:10:08,380 Agora, você não será mais perseguida. 87 00:10:09,157 --> 00:10:11,295 Mas por que fazer isto para alguém como eu? 88 00:10:12,260 --> 00:10:15,127 Eu sou um desses monstros que você chama de Worm. 89 00:10:19,167 --> 00:10:20,327 Você é minha irmã. 90 00:10:23,271 --> 00:10:24,260 Não brinque. 91 00:10:26,174 --> 00:10:27,300 Isso não pode ser possível. 92 00:10:32,247 --> 00:10:33,214 Pensando sobre isto... 93 00:10:34,349 --> 00:10:37,216 Por que você teria uma foto dos meus pais? 94 00:10:42,156 --> 00:10:43,214 Ei, Souji! 95 00:10:43,258 --> 00:10:47,217 Mais uma foto! Souji! Mais uma! Outra foto! 96 00:10:47,362 --> 00:10:48,351 Souji, espera! 97 00:10:49,197 --> 00:10:51,290 Ei, espera! Souji! 98 00:10:59,240 --> 00:11:00,298 Meus pais... 99 00:11:01,376 --> 00:11:03,241 foram copiados pelos Worms. 100 00:11:04,379 --> 00:11:05,346 E assassinados. 101 00:11:08,216 --> 00:11:09,183 Na ocasião... 102 00:11:10,351 --> 00:11:12,319 em minha mãe... 103 00:11:13,288 --> 00:11:14,277 tinha um bebê. 104 00:11:17,292 --> 00:11:18,281 Se fosse menina... 105 00:11:19,294 --> 00:11:21,194 seria chamada Hiyori. 106 00:11:24,165 --> 00:11:28,192 Tendou... vem da minha Avó que me levou. 107 00:11:29,304 --> 00:11:33,240 Meu nome era... Kusakabe Souji. 108 00:11:37,312 --> 00:11:38,336 Não pode ser... 109 00:11:39,347 --> 00:11:42,214 O Worm que matou seus pais estavam... 110 00:11:44,252 --> 00:11:45,378 a sete anos atrás, naquele dia... 111 00:11:49,257 --> 00:11:53,216 Eu vi meus pais que deveriam estar mortos. 112 00:11:54,262 --> 00:11:55,126 Não... 113 00:11:56,197 --> 00:11:59,223 os Worms que eram assassinos e estavam copiando meus pais. 114 00:12:23,257 --> 00:12:26,124 Eu não podia perdoar aqueles dois. 115 00:12:27,261 --> 00:12:31,163 Eu planejava me vingar deles algum dia. 116 00:12:39,140 --> 00:12:40,334 Por favor! 117 00:12:40,375 --> 00:12:42,366 Não mate! 118 00:12:43,211 --> 00:12:44,109 Mas... 119 00:12:46,180 --> 00:12:49,115 Quando eu a vi... eu... 120 00:12:49,150 --> 00:12:50,276 Por favor! 121 00:13:08,202 --> 00:13:09,362 Eu ficarei ao seu lado. 122 00:13:22,250 --> 00:13:23,308 Essas palavras... 123 00:13:25,186 --> 00:13:27,177 Elas ainda permanecem no meu coração. 124 00:13:29,157 --> 00:13:31,387 Então aquele era você. 125 00:13:32,260 --> 00:13:34,125 E você é minha irmã. 126 00:13:35,363 --> 00:13:39,322 Morta antes de nascer... minha única irmã. 127 00:13:42,270 --> 00:13:44,238 Se eu não puder salvá-la, então quem poderei salvar? 128 00:13:46,174 --> 00:13:47,266 Mas... 129 00:13:48,242 --> 00:13:50,335 Eu nasci um Worm. 130 00:13:51,179 --> 00:13:53,147 Não se preocupe. 131 00:13:53,381 --> 00:13:55,315 Você não pode voltar ao restaurante, mas... 132 00:13:56,317 --> 00:13:58,285 Minha avó a alojará. 133 00:14:05,126 --> 00:14:06,218 Espere um momento. 134 00:14:08,129 --> 00:14:09,187 Eu volto logo. 135 00:14:15,203 --> 00:14:16,170 Venha comigo. 136 00:14:23,144 --> 00:14:25,305 Já que você sabe que a Hiyori está viva... 137 00:14:31,319 --> 00:14:33,253 ...não tenho outra escolha que não seja matá-lo. 138 00:14:33,387 --> 00:14:34,354 Espere um momento. 139 00:14:35,223 --> 00:14:36,212 Por que?! 140 00:14:36,324 --> 00:14:38,258 Minha avó disse isto: 141 00:14:40,394 --> 00:14:46,128 "Mesmo que o mundo esteja cheio de inimigos, sempre existe alguém que você deve proteger". 142 00:14:46,200 --> 00:14:49,135 Mundo cheio de inimigos... 143 00:14:49,170 --> 00:14:54,233 Se for para proteger a Hiyori, eu derrotarei todos os Worms e humanos! 144 00:14:56,144 --> 00:14:57,202 Isso é tudo. 145 00:14:59,213 --> 00:15:02,182 Fique calmo! Eu não sou seu inimigo! 146 00:15:03,151 --> 00:15:05,210 Eu também quero ajudar a Hiyori! 147 00:15:09,190 --> 00:15:10,157 Me fale. 148 00:15:11,292 --> 00:15:15,126 Depois que sua Avó a levar, o que acontecerá com a Hiyori? 149 00:15:17,265 --> 00:15:19,358 Hiyori continuará vivendo como Hiyori. 150 00:15:21,335 --> 00:15:22,302 Hiyori vai... 151 00:15:23,337 --> 00:15:25,100 viver como Hiyori? 152 00:15:26,140 --> 00:15:29,109 Eu derrotarei todos os Worms, exceto a Hiyori. 153 00:15:30,178 --> 00:15:31,372 Então não haverá mais problemas. 154 00:15:33,147 --> 00:15:35,377 Você... está falando sério? 155 00:15:36,284 --> 00:15:38,218 Para fazer isso... 156 00:15:40,154 --> 00:15:42,349 eu me preparei durante sete anos. 157 00:15:46,194 --> 00:15:47,252 Qual é a sua decisão?! 158 00:15:48,329 --> 00:15:53,266 Você está do meu lado?! Ou terei que matá-lo aqui mesmo?! 159 00:15:56,237 --> 00:15:57,135 Está tudo bem. 160 00:15:58,272 --> 00:15:59,296 Eu estou do seu lado. 161 00:16:05,146 --> 00:16:06,170 Falando nisso... 162 00:16:08,149 --> 00:16:11,141 Ele sempre esteve do meu lado. 163 00:16:17,325 --> 00:16:18,349 Não seja enganada. 164 00:16:19,393 --> 00:16:24,194 As palavras de Tendou Souji não são nada mais do que invenção. 165 00:16:24,265 --> 00:16:25,197 Eu... 166 00:16:27,134 --> 00:16:28,294 ...quero acreditar nele. 167 00:16:30,304 --> 00:16:31,271 Mas... 168 00:16:31,405 --> 00:16:35,273 foi ele quem me convidou. 169 00:16:37,178 --> 00:16:38,167 Ele... 170 00:16:40,381 --> 00:16:42,246 atacou você. 171 00:16:44,318 --> 00:16:46,115 Mas é natural. 172 00:16:47,388 --> 00:16:49,253 Você é um Worm. 173 00:16:50,324 --> 00:16:52,155 Se ele proteger um Worm... 174 00:16:52,326 --> 00:16:54,351 ...ele se tornará inimigo dos humanos. 175 00:16:55,162 --> 00:16:56,129 Pare! 176 00:16:56,397 --> 00:16:58,126 Por favor pare! 177 00:16:58,332 --> 00:17:01,130 Para os humanos, os Worm são inimigos. 178 00:17:01,302 --> 00:17:04,169 Você é inimiga da humanidade. 179 00:17:05,406 --> 00:17:09,206 Você não pode viver na sociedade humana. 180 00:17:42,410 --> 00:17:43,342 Quem é? 181 00:17:47,181 --> 00:17:49,149 Está me chamando? 182 00:17:59,360 --> 00:18:00,292 Mãe... 183 00:18:01,195 --> 00:18:02,287 Por favor me diga. 184 00:18:05,199 --> 00:18:06,359 Onde a Hiyori está? 185 00:18:19,313 --> 00:18:20,280 Quem é? 186 00:18:27,154 --> 00:18:28,348 Está me chamando? 187 00:18:54,348 --> 00:18:55,246 Afaste-se! 188 00:18:55,349 --> 00:18:57,112 Esta área é proibida! 189 00:19:01,355 --> 00:19:02,219 Pare! 190 00:19:03,157 --> 00:19:04,215 Vamos atirar se continuar! 191 00:19:05,226 --> 00:19:05,385 Pare! 192 00:19:15,336 --> 00:19:16,234 É um Worm! 193 00:19:16,270 --> 00:19:18,101 Atirem! 194 00:19:33,287 --> 00:19:34,151 Isto é... 195 00:19:37,391 --> 00:19:39,325 Hiyori está lá dentro. 196 00:19:53,174 --> 00:19:56,143 Quem está me chamando? 197 00:20:41,388 --> 00:20:44,118 Clock Up! CLOCK UP 198 00:20:44,158 --> 00:20:45,352 Clock Up! CLOCK UP 199 00:20:57,204 --> 00:21:01,368 ONE - TWO - THREE 200 00:21:01,375 --> 00:21:04,139 - Rider Kick! - Rider Kick! 201 00:21:04,278 --> 00:21:07,406 - RIDER KICK - RIDER KICK 202 00:22:25,125 --> 00:22:26,319 Onde está a Hiyori? 203 00:22:27,194 --> 00:22:29,219 Ela está ali. 204 00:22:29,430 --> 00:22:31,364 Vá lá se quiser. 205 00:22:35,202 --> 00:22:36,260 Eu não vou impedi-lo. 206 00:22:44,245 --> 00:22:45,177 Hiyori! 207 00:23:06,233 --> 00:23:07,165 Aquele é... 208 00:23:15,309 --> 00:23:16,401 Kamen Rider Kabuto 209 00:23:17,144 --> 00:23:21,205 Eu, Takatori Renge, me esforçarei como ajudante de Tendou-san. 210 00:23:21,215 --> 00:23:24,309 Tendou está tentando reunir todos da ZECT. 211 00:23:24,351 --> 00:23:26,285 Eu sou o único Rider necessário. 212 00:23:26,387 --> 00:23:29,254 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!