1 00:00:01,204 --> 00:00:03,375 Henshin! HENSHIN 2 00:00:04,928 --> 00:00:07,784 CHANGE KICK HOPPER CHANGE PUNCH HOPPER [Modo Esmurrador Saltitante] 3 00:00:19,128 --> 00:00:19,754 Tachikawa. 4 00:00:24,425 --> 00:00:25,343 Aquele cara... 5 00:00:28,513 --> 00:00:30,348 qual é a sua relação com a Hiyori? 6 00:00:32,185 --> 00:00:37,736 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator 7 00:00:44,741 --> 00:00:46,991 Se você deseja por isto, 8 00:00:47,408 --> 00:00:50,411 então provavelmente tudo se tornará realidade... 9 00:00:50,870 --> 00:00:54,582 contanto que você seja o escolhido. 10 00:00:55,875 --> 00:00:58,294 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 11 00:00:58,627 --> 00:01:01,756 use a magia para consertar o mundo. 12 00:01:02,089 --> 00:01:03,841 Não tem mais tempo! 13 00:01:04,175 --> 00:01:06,594 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 14 00:01:06,594 --> 00:01:09,180 Dispare o relógio! 15 00:01:10,097 --> 00:01:14,852 Vá além do amanhã! 16 00:01:15,936 --> 00:01:18,439 Sempre que luto ao seu lado, 17 00:01:18,773 --> 00:01:20,399 Eu renasço! 18 00:01:20,816 --> 00:01:22,485 O que você vê? 19 00:01:22,735 --> 00:01:26,113 É a velocidade superando o movimento! 20 00:01:26,322 --> 00:01:28,157 Seu único desejo, 21 00:01:28,449 --> 00:01:29,575 é pessoas fortes... 22 00:01:29,867 --> 00:01:31,494 em que você possa confiar! 23 00:01:32,036 --> 00:01:37,041 Não perca a visão da velocidade da luz. 24 00:01:37,374 --> 00:01:40,086 ...se você puder acompanhá-la! 25 00:01:40,087 --> 00:01:41,853 Kamen Rider Kabuto 26 00:01:52,754 --> 00:01:56,297 36 - Os Sapatos Vermelhos da Inquietação 27 00:01:56,720 --> 00:01:58,513 Quebrei uma unha! 28 00:01:58,597 --> 00:02:01,850 É porque você as deixa crescer demais. Concentre-se no que está fazendo. 29 00:02:02,476 --> 00:02:03,977 Gochisousama! 30 00:02:05,645 --> 00:02:07,272 Quebrei outra. 31 00:02:07,356 --> 00:02:09,691 Deixe isso comigo. 32 00:02:12,367 --> 00:02:14,321 Ei. O que você está fazendo? 33 00:02:14,374 --> 00:02:17,866 Treinamento especial. Preparando a Renge para trabalhar no Salle. 34 00:02:18,992 --> 00:02:21,286 Renge-san, estou feliz que tenha passado. 35 00:02:21,745 --> 00:02:22,788 Ok. Estou saindo! 36 00:02:23,163 --> 00:02:25,248 Até logo! 37 00:02:31,004 --> 00:02:32,005 Você está acordado? 38 00:02:36,885 --> 00:02:37,844 Onde estou? 39 00:02:38,762 --> 00:02:41,264 Não se preocupe. Este lugar é... 40 00:02:45,584 --> 00:02:48,397 Ei. Por que você pode se transformar no Drake? 41 00:02:49,690 --> 00:02:52,651 Está sendo perseguido pelos Worms por causa disso? 42 00:02:55,112 --> 00:02:56,780 Diga algo! 43 00:02:57,614 --> 00:02:59,741 KaGAAAmi! 44 00:03:01,576 --> 00:03:03,328 Como está seu amigo? 45 00:03:05,205 --> 00:03:08,917 O amigo de um amigo é amigo de todos. 46 00:03:09,126 --> 00:03:12,754 É por isso que você e eu somos amigos. 47 00:03:13,588 --> 00:03:14,548 Obrigado por sua ajuda. 48 00:03:19,177 --> 00:03:19,803 Ei! 49 00:03:23,932 --> 00:03:24,683 Espere! 50 00:03:24,766 --> 00:03:25,684 Me deixe! 51 00:03:25,934 --> 00:03:27,519 Você sabe quem ele é realmente? 52 00:03:27,561 --> 00:03:29,312 KaGAAAmi! 53 00:03:29,479 --> 00:03:31,064 Fique longe dele! 54 00:03:31,189 --> 00:03:32,524 Pare, Tsurugi! 55 00:03:39,156 --> 00:03:40,574 Você é um Worm! 56 00:03:40,824 --> 00:03:41,616 Pare! 57 00:03:41,742 --> 00:03:43,910 Eu não posso fazer isso nem mesmo pelo meu melhor amigo! 58 00:03:48,392 --> 00:03:49,804 HENSHIN 59 00:03:59,617 --> 00:04:01,086 CAST OFF 60 00:04:02,061 --> 00:04:03,453 CLOCK UP 61 00:04:26,328 --> 00:04:29,122 Yumeko-san, me desculpe. 62 00:04:33,919 --> 00:04:37,172 Você não acha que é estranho? Aquele Worm Tachikawa. 63 00:04:38,090 --> 00:04:42,010 Ele está sendo perseguido por outros Worms. E pode se transformar em Drake e Sasword. 64 00:04:43,178 --> 00:04:47,432 E a coisa que eu menos entendo é por que a ZECT está distribuindo ordens para protegê-lo. 65 00:04:48,934 --> 00:04:51,895 Ele veio me dizer para parar de colecionar os Zectors. 66 00:04:53,605 --> 00:04:54,981 Quem é ele? 67 00:04:57,317 --> 00:05:01,655 Eu já vi esse tipo de Worm antes. 68 00:05:05,492 --> 00:05:06,702 A dezoito anos atrás... 69 00:05:08,036 --> 00:05:10,539 aqueles que mataram e copiaram meus pais... 70 00:05:12,040 --> 00:05:13,083 eram desse tipo. 71 00:05:19,631 --> 00:05:23,844 Então esses Worms estavam aqui antes do meteorito de sete anos atrás. Dezoito anos... 72 00:05:26,263 --> 00:05:30,058 Será que eles estavam aqui a mais tempo que isso? 73 00:05:32,394 --> 00:05:35,105 Eles se chamam "Nativos". 74 00:05:36,648 --> 00:05:37,441 Pode ser... 75 00:05:38,400 --> 00:05:41,320 uma espécie diferente dos Worms que conhecemos. 76 00:05:43,864 --> 00:05:45,324 Nativos... 77 00:05:46,742 --> 00:05:47,993 Uma espécie diferente... 78 00:05:49,119 --> 00:05:51,288 Tenho certeza que ele está relacionado de alguma maneira com a Hiyori. 79 00:05:53,582 --> 00:05:56,877 Nós temos que encontrá-lo antes que os Worms o eliminem. 80 00:05:57,627 --> 00:05:59,588 Coloque todas as equipes da ZECT procurando em todos os lugares! 81 00:05:59,629 --> 00:06:00,380 Entendido. 82 00:06:00,422 --> 00:06:02,132 Mas não ataquem, de jeito nenhum! 83 00:06:02,966 --> 00:06:04,426 Se acharem, me contate. 84 00:06:04,468 --> 00:06:05,218 Ok. 85 00:06:05,594 --> 00:06:06,928 Não avise o QG. 86 00:06:11,516 --> 00:06:13,185 Eu não ouvi nada disto. 87 00:06:18,565 --> 00:06:22,944 Alguém como você não tem permissão de dar ordens sem meu aval. 88 00:06:24,946 --> 00:06:28,283 Por que eu preciso de confirmação de alguém como você? 89 00:06:34,831 --> 00:06:35,457 Sim. 90 00:06:40,170 --> 00:06:47,761 A organização não se beneficiará com o orgulho dos dois. Não façam mais isso. 91 00:06:48,345 --> 00:06:48,970 Sim, senhor. 92 00:06:49,137 --> 00:06:53,600 Estou contente que tenha me chamado. Tem algo que eu quero perguntar. 93 00:06:53,600 --> 00:06:54,685 Maldito! 94 00:06:55,352 --> 00:06:56,645 Com quem pensa que está se dirigindo? 95 00:06:56,687 --> 00:06:59,815 Está tudo bem. Você pode ir. 96 00:07:01,608 --> 00:07:02,818 Com licença. 97 00:07:06,989 --> 00:07:07,864 O que é? 98 00:07:08,865 --> 00:07:10,492 O que são os Nativos? 99 00:07:10,534 --> 00:07:11,451 Não sei... 100 00:07:12,202 --> 00:07:13,745 Eles tem alguma relação com a Hiyori? 101 00:07:13,798 --> 00:07:18,250 Hiyori... ah... sua única irmã, certo? 102 00:07:20,919 --> 00:07:21,753 Ela vai bem? 103 00:07:21,795 --> 00:07:22,713 Não se faça de bobo! 104 00:07:22,963 --> 00:07:24,006 Deixa eu te falar. 105 00:07:24,089 --> 00:07:26,671 Eu posso destruir a ZECT agora mesmo se eu quiser! 106 00:07:26,696 --> 00:07:30,345 Você conhece a história dos sapatos Wormlhos. 107 00:07:31,221 --> 00:07:31,847 Sapatos vermelhos? 108 00:07:31,888 --> 00:07:33,640 Havia uma menina... 109 00:07:34,224 --> 00:07:36,018 ela calçou os sapatos vermelhos. 110 00:07:39,354 --> 00:07:44,234 Ela foi a uma festa dançante. Seus sapatos começaram dançar sozinhos e não pararam. 111 00:07:44,276 --> 00:07:45,110 O que está dizendo?! 112 00:07:47,112 --> 00:07:49,698 Isso também está no Kabuto e Gatack. 113 00:07:50,032 --> 00:07:51,700 Sapatos vermelhos que possuem seus próprios desejos... 114 00:07:51,742 --> 00:07:55,996 eles continuarão dançando até todos os Worms serem derrotados. 115 00:07:56,538 --> 00:07:58,290 Até que todos os Worms... 116 00:07:59,041 --> 00:07:59,958 sejam derrotados? 117 00:08:00,584 --> 00:08:04,504 Esses sapatos provavelmente começarão a agir por conta própria. 118 00:08:04,629 --> 00:08:08,008 Ninguém sabe... quando será. 119 00:08:17,287 --> 00:08:20,604 Eu vou... Hiyori... não é possível! 120 00:08:24,441 --> 00:08:26,526 É claro que ele não vai aparecer aqui. 121 00:08:35,327 --> 00:08:36,411 Onde você caiu? 122 00:08:36,870 --> 00:08:37,913 Ficará bem! 123 00:08:38,664 --> 00:08:39,498 Pode ir. 124 00:08:46,963 --> 00:08:51,551 Não é perigoso?! Aparecer naquele lugar com os Worms atrás de você? 125 00:08:51,593 --> 00:08:53,804 Humanos são muito delicados. 126 00:08:54,429 --> 00:08:56,306 Certamente uma forma de vida efêmera. 127 00:08:57,349 --> 00:08:59,851 Mas essa é a razão deles serem adoráveis. 128 00:09:00,268 --> 00:09:02,854 Você é um Worms que não é inimigo da humanidade? 129 00:09:04,088 --> 00:09:07,401 Nós estamos... do lado da humanidade. 130 00:09:09,653 --> 00:09:11,947 Então existe duas espécies de Worms. 131 00:09:12,823 --> 00:09:18,203 Vocês Nativos são inimigos dos Worms que conhecemos. 132 00:09:19,037 --> 00:09:19,413 Certo? 133 00:09:19,454 --> 00:09:21,540 Nós não gostamos de batalhas! 134 00:09:24,584 --> 00:09:27,796 Nós não queremos ser pegos no meio da batalhe entre humanos e Worms. 135 00:09:29,297 --> 00:09:32,384 Queremos apenas viver secretamente entre os humanos. 136 00:09:32,426 --> 00:09:33,552 A Hiyori é... 137 00:09:34,386 --> 00:09:35,971 uma de vocês? 138 00:09:42,856 --> 00:09:50,318 Eu devo... falar para vocês onde Hiyori-san está. 139 00:09:53,739 --> 00:09:54,948 Você sabe? 140 00:10:02,624 --> 00:10:04,531 Henshin! HENSHIN 141 00:10:16,636 --> 00:10:21,183 Embora eu esteja incomodando, vim para pegar de volta o Sasword Zector… 142 00:10:21,683 --> 00:10:24,394 Tendou, onde esse cara está perdendo seu tempo? 143 00:10:24,519 --> 00:10:25,979 Eu ainda estou arrumando. 144 00:10:26,480 --> 00:10:30,901 Não preocupe. Eu sou o homem número um em esperar. 145 00:10:31,068 --> 00:10:31,860 Tudo bem! 146 00:10:32,402 --> 00:10:35,864 Por que não experimenta minha comida? 147 00:10:35,906 --> 00:10:37,032 Ok. 148 00:10:37,199 --> 00:10:38,617 Beleza! 149 00:10:38,700 --> 00:10:42,120 Eu sou o número um em degustação. 150 00:10:44,539 --> 00:10:46,416 São duas batatas queimadas. 151 00:10:47,334 --> 00:10:49,586 Duas batatas queimadas... 152 00:10:49,961 --> 00:10:51,213 Duas queimadas... 153 00:10:51,254 --> 00:10:53,340 Duas batatas... 154 00:10:53,757 --> 00:10:55,550 Batatas fervidas, certo? 155 00:11:03,767 --> 00:11:05,602 É a primeira vez que provo algo assim! 156 00:11:06,478 --> 00:11:11,441 Eu quero experimentar três batatas queimadas! 157 00:11:11,483 --> 00:11:13,068 Consegui! 158 00:11:22,953 --> 00:11:26,707 O deus da luta, o escolhido de Gatack. 159 00:11:27,499 --> 00:11:28,792 Kagami Arata. 160 00:11:29,334 --> 00:11:30,210 Como você sabe disso? 161 00:11:30,752 --> 00:11:33,880 O que controla a luz. O deus do sol. 162 00:11:34,381 --> 00:11:35,799 O escolhido de Kabuto. 163 00:11:37,342 --> 00:11:38,927 Kusakabe Souji. 164 00:11:40,220 --> 00:11:41,138 O que? 165 00:11:51,356 --> 00:11:53,316 Tendou! O que foi?! 166 00:11:54,651 --> 00:11:55,902 Tendou! 167 00:11:56,778 --> 00:11:57,863 O que está acontecendo? 168 00:11:58,625 --> 00:12:00,407 Tendou! Aguente! 169 00:12:02,617 --> 00:12:03,452 O que é isso?! 170 00:12:05,287 --> 00:12:07,039 Tendou! 171 00:12:20,260 --> 00:12:21,178 Tendou... 172 00:12:38,201 --> 00:12:40,781 Pare! Pare! Você está tentando matá-lo?! 173 00:12:55,629 --> 00:13:01,968 Seu plano principal será completado por nossos filhos. 174 00:13:03,474 --> 00:13:04,846 RIDER KICK 175 00:13:13,318 --> 00:13:14,815 Tendou! Recobre a consciência! 176 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Corra. 177 00:13:42,384 --> 00:13:43,635 Não se preocupe. 178 00:13:44,636 --> 00:13:46,138 Kusakabe-kun. 179 00:13:49,683 --> 00:13:50,517 Tendou... 180 00:13:51,727 --> 00:13:52,644 O que foi... 181 00:13:53,186 --> 00:13:54,062 Tendou? 182 00:13:59,192 --> 00:14:00,193 Quem está aí? 183 00:14:04,173 --> 00:14:08,744 De qualquer modo... nós não estamos caminhando numa estrada iluminada pelo sol. 184 00:14:09,995 --> 00:14:13,623 O sol está poluído! 185 00:14:14,416 --> 00:14:16,251 Kageyama-san... 186 00:14:26,554 --> 00:14:28,535 Henshin! HENSHIN 187 00:14:29,690 --> 00:14:31,764 Henshin! HENSHIN 188 00:14:33,898 --> 00:14:37,110 CHANGE KICK HOPPER CHANGE PUNCH HOPPER 189 00:14:39,107 --> 00:14:40,567 Vamos, parceiro. 190 00:14:41,318 --> 00:14:43,737 Aniki, eu irei a qualquer lugar com você. 191 00:14:57,626 --> 00:14:58,085 O que temos aqui? 192 00:15:39,005 --> 00:15:40,403 RIDER JUMP 193 00:15:40,595 --> 00:15:42,341 RIDER PUNCH 194 00:15:44,341 --> 00:15:45,824 RIDER JUMP 195 00:15:46,781 --> 00:15:48,582 RIDER KICK 196 00:16:21,209 --> 00:16:22,502 Aniki. 197 00:16:39,269 --> 00:16:40,354 Tendou... 198 00:16:50,364 --> 00:16:51,031 Tendou. 199 00:16:53,992 --> 00:16:54,785 Tendou. 200 00:16:55,202 --> 00:16:56,370 Tendou! 201 00:17:05,420 --> 00:17:06,588 Você está bem?! 202 00:17:08,772 --> 00:17:09,444 Eu...! 203 00:17:12,052 --> 00:17:15,931 O que foi que eu fiz? 204 00:17:18,225 --> 00:17:19,643 Você não se lembra? 205 00:17:20,777 --> 00:17:24,981 Ei! Se eu não interferisse você acabava com o Tachikawa! 206 00:17:37,452 --> 00:17:38,620 Aquelas palavras... 207 00:17:39,955 --> 00:17:41,540 são verdadeiras. 208 00:17:46,128 --> 00:17:53,176 Kabuto e Gatack têm uma vontade além da nossa de destruir todos os Worms. 209 00:17:54,386 --> 00:17:55,095 Pode se dizer... 210 00:17:56,888 --> 00:18:00,434 que tem um mecanismo de descontrole configurado neles. 211 00:18:03,061 --> 00:18:05,731 Uma vontade além da nossa? 212 00:18:06,398 --> 00:18:07,566 O que é isso? 213 00:18:10,902 --> 00:18:15,032 Falo depois! Primeiro... Tachikawa... 214 00:18:15,282 --> 00:18:17,075 Eu tenho que ouvir dele onde a Hiyori está! 215 00:18:44,227 --> 00:18:45,604 Tachikawa! 216 00:18:50,162 --> 00:18:50,885 Henshin! 217 00:18:51,151 --> 00:18:51,985 Tachikawa! 218 00:18:59,159 --> 00:18:59,951 Aguente! 219 00:19:00,661 --> 00:19:01,286 Ei! 220 00:19:02,412 --> 00:19:03,580 A eclipse total... 221 00:19:04,623 --> 00:19:05,666 procure por ela. 222 00:19:07,125 --> 00:19:08,377 A eclipse... 223 00:19:09,169 --> 00:19:10,295 Hiyori-san está... 224 00:19:11,421 --> 00:19:12,756 ...lá. 225 00:19:18,637 --> 00:19:20,681 Ei! Ei! 226 00:19:48,967 --> 00:19:50,836 Henshin! HENSHIN 227 00:19:54,881 --> 00:19:56,913 Cast Off! CAST OFF 228 00:19:57,509 --> 00:20:00,373 Rider Kick! RIDER KICK 229 00:20:01,138 --> 00:20:02,389 ONE - TWO - THREE 230 00:20:03,056 --> 00:20:05,918 Rider Kick! RIDER KICK 231 00:20:33,837 --> 00:20:36,340 Hyper Cast Off! HYPER CAST OFF 232 00:20:42,888 --> 00:20:45,974 Hyper Clock Up! HYPER CLOCK UP 233 00:20:52,647 --> 00:20:55,484 MAXIMUM RIDER POWER 234 00:20:55,776 --> 00:20:56,735 ONE - TWO - THREE 235 00:20:57,402 --> 00:20:59,279 Hyper Kick! 236 00:20:59,655 --> 00:21:01,531 RIDER KICK 237 00:21:02,741 --> 00:21:05,035 HYPER CLOCK OVER 238 00:21:19,800 --> 00:21:21,593 Tendou! 239 00:21:24,721 --> 00:21:26,640 Você sabe de tudo, não é? 240 00:21:28,392 --> 00:21:29,768 Sobre o Hopper. 241 00:21:33,355 --> 00:21:35,315 A porta do inferno se abriu. 242 00:21:36,358 --> 00:21:37,609 Sim... 243 00:21:40,112 --> 00:21:43,240 As trevas dele está vindo. 244 00:21:48,787 --> 00:21:50,122 Eu estou com fome. 245 00:21:57,921 --> 00:22:00,215 Quando fiquei descontrolado... 246 00:22:02,217 --> 00:22:03,593 você fez um bom trabalho ao me deter. 247 00:22:05,429 --> 00:22:06,346 Eu agradeço. 248 00:22:08,938 --> 00:22:11,852 Deixe disso. Aquele não era você. 249 00:22:14,688 --> 00:22:17,149 Eu vou devolver todos os Zectors que coletei. 250 00:22:18,817 --> 00:22:20,902 Somente quem pode deter um Rider fora de controle... 251 00:22:23,238 --> 00:22:24,489 é um Rider. 252 00:22:28,201 --> 00:22:29,369 Me prometa... 253 00:22:31,580 --> 00:22:34,207 Se eu ficar descontrolado e tentar matar a Hiyori... 254 00:22:36,376 --> 00:22:37,836 você irá me matar. 255 00:22:41,423 --> 00:22:42,591 Porém... 256 00:22:44,009 --> 00:22:46,720 se for ao contrário, eu o matarei. 257 00:22:49,890 --> 00:22:50,640 Ok? 258 00:22:58,607 --> 00:23:00,275 Um gatilho de descontrole? 259 00:23:01,485 --> 00:23:04,780 O Gatack também terá tal coisa? 260 00:23:15,794 --> 00:23:17,183 Kamen Rider Kabuto 261 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Muitas pessoas do nosso clube de beisebol desapareceram. 262 00:23:20,337 --> 00:23:22,923 É por que aquela porta está aberta? 263 00:23:22,923 --> 00:23:26,927 Uma partida contra um espelho amaldiçoado que faz as pessoas desaparecerem? Interessante. 264 00:23:27,260 --> 00:23:30,097 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!