1 00:00:01,240 --> 00:00:06,287 Minha avó disse isto: "Minha evolução será mais rápida que a luz". 2 00:00:10,875 --> 00:00:13,920 "Nada neste universo pode acompanhar o ritmo da minha evolução". 3 00:00:42,127 --> 00:00:43,538 KABUTO POWER (Poder Kabuto) 4 00:00:46,226 --> 00:00:47,631 RIDER CUTTING 5 00:00:47,681 --> 00:00:48,947 HYPER SWING (Super Golpe) 6 00:01:04,512 --> 00:01:06,889 Parece que existe a presença de Worms nesta escola. 7 00:01:07,191 --> 00:01:09,267 O que faremos? Fechar a escola e investigar? 8 00:01:09,308 --> 00:01:12,228 Se fizermos isso o Worm fugirá. 9 00:01:12,478 --> 00:01:15,690 E não podemos cancelar o acampamento que a Juka tem esperado tanto. 10 00:01:18,609 --> 00:01:19,777 Aquela canção novamente? 11 00:01:38,163 --> 00:01:43,714 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator 12 00:01:50,719 --> 00:01:52,969 Se você deseja por isto, 13 00:01:53,386 --> 00:01:56,389 então provavelmente tudo se tornará realidade... 14 00:01:56,848 --> 00:02:00,560 contanto que você seja o escolhido. 15 00:02:01,853 --> 00:02:04,272 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 16 00:02:04,605 --> 00:02:07,734 use a magia para consertar o mundo. 17 00:02:08,067 --> 00:02:09,819 Não tem mais tempo! 18 00:02:10,153 --> 00:02:12,572 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 19 00:02:12,572 --> 00:02:15,158 Dispare o relógio! 20 00:02:16,075 --> 00:02:20,830 Vá além do amanhã! 21 00:02:21,914 --> 00:02:24,417 Sempre que luto ao seu lado, 22 00:02:24,751 --> 00:02:26,377 Eu renasço! 23 00:02:26,794 --> 00:02:28,463 O que você vê? 24 00:02:28,713 --> 00:02:32,091 É a velocidade superando o movimento! 25 00:02:32,300 --> 00:02:34,135 Seu único desejo, 26 00:02:34,427 --> 00:02:35,553 é pessoas fortes... 27 00:02:35,845 --> 00:02:37,472 em que você possa confiar! 28 00:02:38,014 --> 00:02:43,019 Não perca a visão da velocidade da luz. 29 00:02:43,352 --> 00:02:46,064 ...se você puder acompanhá-la! 30 00:02:46,065 --> 00:02:47,831 Kamen Rider Kabuto 31 00:02:58,387 --> 00:03:04,154 38 - Perigo para a Irmã Caçula? - Tendou, você ouviu? Aquele time "vergonhoso" ganhou os torneios locais. 32 00:03:05,113 --> 00:03:05,823 Ganhou? 33 00:03:06,114 --> 00:03:10,118 Parece que ganharam graças ao craque deles, Aotaka. 34 00:03:11,203 --> 00:03:12,287 Entendo. 35 00:03:13,997 --> 00:03:14,623 Mais um. 36 00:03:15,749 --> 00:03:17,459 Por que você está comendo na minha casa? 37 00:03:18,043 --> 00:03:19,586 Não seja sovina. 38 00:03:20,170 --> 00:03:21,588 A propósito, onde está Juka-chan? 39 00:03:22,214 --> 00:03:23,632 Bom dia! 40 00:03:23,757 --> 00:03:27,761 Hoje vamos finalmente ao Campo de Badminton. 41 00:03:28,136 --> 00:03:30,430 Eu tenho esperado impacientemente por esta chance de acampar. 42 00:03:31,014 --> 00:03:33,183 Coma, Juka. Você vai se atrasar. 43 00:03:33,350 --> 00:03:34,351 Ok. 44 00:03:49,116 --> 00:03:51,785 Essa técnica não parece humana. 45 00:03:52,202 --> 00:03:54,163 O QG ainda não tomou uma decisão? 46 00:03:54,288 --> 00:03:57,624 Observamos durante uma semana, mas não houve nada que desse prosseguimento. 47 00:03:58,542 --> 00:04:03,297 Então... vou ver se ele é um Worm ou não em uma partida. 48 00:04:03,382 --> 00:04:05,507 Ei. Isso é uma boa idéia? 49 00:04:06,592 --> 00:04:09,261 Eu pratiquei muito no passado. 50 00:04:10,095 --> 00:04:11,597 Ninguém pode me bater no beisebol. 51 00:04:19,021 --> 00:04:19,980 Eu o desafio! 52 00:04:37,581 --> 00:04:38,373 Nada mal. 53 00:04:40,209 --> 00:04:41,627 Pode arremessar mais forte. 54 00:04:50,469 --> 00:04:53,388 Eu darei tudo de mim no próximo lance. 55 00:05:20,541 --> 00:05:23,919 Aqueles arremessos foram ótimos. 56 00:05:26,046 --> 00:05:27,005 Diretor. 57 00:05:27,047 --> 00:05:30,133 Neste ritmo, ganharemos os torneios da prefeitura. Não... 58 00:05:30,551 --> 00:05:34,096 os torneios nacionais provavelmente. 59 00:05:34,429 --> 00:05:35,639 Deixe comigo. 60 00:06:01,373 --> 00:06:05,627 Eu não confiarei mais naquele amuleto. Vou me esformar amanhã. 61 00:06:12,593 --> 00:06:13,802 Você novamente? 62 00:06:17,689 --> 00:06:19,773 Henshin! HENSHIN 63 00:06:22,519 --> 00:06:25,355 Cada um de vocês informem seus resultados. (Academia Seika) 64 00:06:26,106 --> 00:06:28,233 Primeiro, sobre o coral desaparecido. 65 00:06:29,401 --> 00:06:34,156 A 7 anos atrás houve um coral que ganhou os nacionais. 66 00:06:35,073 --> 00:06:40,245 Mas por alguma razão financeira, o coral foi desfeito. Essa é a fonte dos rumores. 67 00:06:41,038 --> 00:06:41,872 Isso é tudo? 68 00:06:41,914 --> 00:06:46,084 Parece que os estudantes do coral que se formaram estão vivendo uma vida normal agora. 69 00:06:47,336 --> 00:06:51,089 Então quem está cantando aquilo que ouvimos? 70 00:06:52,966 --> 00:06:58,096 Sobre o espelho amaldiçoado. É um pouco deturpado, fica meio vago. 71 00:06:59,681 --> 00:07:03,018 É apenas um tolo boato escolar. 72 00:07:42,140 --> 00:07:43,934 Esta parte da sua vida terminou. 73 00:07:44,893 --> 00:07:45,811 Aniki. 74 00:07:46,228 --> 00:07:47,229 Eu já te falei. 75 00:07:48,647 --> 00:07:51,406 Se você pensa que pode se agarrar a inútil luz... 76 00:07:51,431 --> 00:07:53,944 irá apenas se machucar. 77 00:07:54,611 --> 00:07:55,638 Eu... 78 00:07:57,996 --> 00:08:02,202 Parceiro! Nós estaremos sempre juntos. 79 00:08:03,287 --> 00:08:05,581 Eternamente na escuridão. 80 00:08:07,416 --> 00:08:09,501 Sempre sofrendo. 81 00:08:11,420 --> 00:08:18,135 Agora treinaremos o armamento das barracas. Completem em um minuto. Comecem! 82 00:08:19,928 --> 00:08:21,555 Não estão rápidas o suficiente. 83 00:08:22,306 --> 00:08:23,724 Mais depressa! 84 00:08:24,725 --> 00:08:25,726 Dez segundos. 85 00:08:27,728 --> 00:08:29,229 Ei! Por que você está perdendo tempo?! 86 00:08:30,147 --> 00:08:33,650 - Acampar é bem severo. - Rápido! 87 00:08:34,526 --> 00:08:35,819 Não percam tempo! 88 00:08:35,861 --> 00:08:36,904 É que... 89 00:08:37,362 --> 00:08:40,657 ela deve ter uma idéia equivocada disso. 90 00:08:41,625 --> 00:08:43,911 Vocês aí! Parem de perder tempo fofocando. 91 00:08:46,997 --> 00:08:47,915 Ei, Renge! 92 00:08:49,124 --> 00:08:50,667 Isto não é treinamento? 93 00:08:53,629 --> 00:08:57,216 Acampamento é mais excitação e diversão. 94 00:08:59,384 --> 00:09:01,887 Você vai fazer Juka-chan desperdiçar seu primeiro acampamento? 95 00:09:02,679 --> 00:09:03,889 Entendo... 96 00:09:05,265 --> 00:09:09,394 Quando eu estava em treinando, era sempre assim. 97 00:09:17,871 --> 00:09:21,109 Kobayashi Keiko 98 00:09:21,463 --> 00:09:23,951 Juka-rin. Alguém tomou seu 1º lugar. 99 00:09:25,285 --> 00:09:28,080 Acho que meu irmão terá que me ensinar novamente. 100 00:09:28,121 --> 00:09:32,125 O que importa é o acampamento de hoje! Acampamento! Yay! 101 00:09:34,142 --> 00:09:35,449 Kobayashi Keiko 102 00:09:42,761 --> 00:09:44,555 Um prêmio para a garota que levou o 1º lugar. 103 00:10:00,487 --> 00:10:03,031 Parabéns por estar no topo na escola. 104 00:10:03,657 --> 00:10:08,579 Desse jeito, ser a nº. 1 da nação é uma possibilidade. 105 00:10:08,912 --> 00:10:10,330 Sem problema. 106 00:10:12,708 --> 00:10:17,129 Isso me deixa muito orgulhoso de ser o diretor. 107 00:10:18,672 --> 00:10:20,465 Então é isso. 108 00:10:22,217 --> 00:10:24,595 Eu espero que fique tudo bem no acampamento de hoje. 109 00:10:25,830 --> 00:10:29,892 E... espero me tornar muito melhor em Badminton. 110 00:10:30,767 --> 00:10:34,438 Juka-rin! Está na hora de ir. 111 00:10:34,611 --> 00:10:36,148 Sim. Estou indo. 112 00:10:38,150 --> 00:10:39,109 Rápido, Juka! 113 00:10:39,151 --> 00:10:40,360 Espera, espera! 114 00:10:40,402 --> 00:10:42,279 Vamos! 115 00:10:49,661 --> 00:10:51,830 Onii-chan! Estou indo. 116 00:10:51,956 --> 00:10:53,749 OK. Eu vou depois. 117 00:10:55,459 --> 00:10:57,001 Kagami e Renge irão com você. 118 00:10:57,026 --> 00:10:59,796 Ok! Vamos, Sempai! 119 00:11:03,634 --> 00:11:05,469 Onii-chan, até logo. 120 00:11:05,552 --> 00:11:06,303 Sim. 121 00:11:08,889 --> 00:11:11,099 Bye-bye. Estou indo! 122 00:11:17,731 --> 00:11:19,441 E quanto aos membros do coral? 123 00:11:20,025 --> 00:11:23,403 Nenhum registro depois que se formaram. 124 00:11:23,779 --> 00:11:29,451 E para somar ao mistério, os pais deles disseram que seus filhos não voltaram desde o ensino médio. 125 00:11:31,411 --> 00:11:32,371 Entendo. 126 00:11:34,289 --> 00:11:37,251 Eu deduzi algo vasculhando as antigas plantas deste lugar. 127 00:11:40,212 --> 00:11:42,923 O coral devia ter sua própria sala. 128 00:11:43,632 --> 00:11:48,220 Mas esse espaço desapareceu. O coral sumiu de verdade. 129 00:11:48,720 --> 00:11:49,596 Como assim? 130 00:11:57,271 --> 00:11:59,982 Do mesmo modo que o vale Waraube escondeu a história da aldeia. 131 00:12:01,400 --> 00:12:04,945 A verdadeira mentira está nos rumores. 132 00:12:17,249 --> 00:12:18,500 Estava mirando quem? 133 00:12:26,175 --> 00:12:28,594 Esta é a sala do coral! 134 00:12:43,734 --> 00:12:45,611 As mesmas de sete anos atrás. 135 00:12:46,320 --> 00:12:48,697 Foi ele quem começou tudo. 136 00:12:50,657 --> 00:12:51,617 Diretor? 137 00:12:52,910 --> 00:12:57,206 A 7 anos, você fez o Worm imitar este coral inteiro. 138 00:12:57,915 --> 00:12:59,791 E ganhou os nacionais. 139 00:13:01,502 --> 00:13:06,089 A reputação da escola melhorou, mas você temeu a verdade. 140 00:13:07,382 --> 00:13:08,926 Então lacrou a sala do coral. 141 00:13:10,844 --> 00:13:14,848 Mas os efeitos da história não foram esquecidos. 142 00:13:15,599 --> 00:13:19,603 Eu quis restabelecer a honra da escola. 143 00:13:19,853 --> 00:13:24,149 Você se uniu ao Worm para ferir os estudantes! 144 00:13:24,191 --> 00:13:26,652 Foi assim que os boatos sobre o espelho amaldiçoados começaram. 145 00:13:26,944 --> 00:13:29,363 Os estudantes desejaram por si mesmos. 146 00:13:29,488 --> 00:13:31,156 Qual é o problema de fazê-los se tornar realidade? 147 00:13:31,198 --> 00:13:36,119 Minha avó disse isto: "Os desejos das crianças são a realidade futura". 148 00:13:36,203 --> 00:13:39,289 "Adultos que riem de tais sonhos não são mais humanos". 149 00:13:41,041 --> 00:13:44,044 Você é alguém que não serve para ser um educador. 150 00:13:46,652 --> 00:13:53,095 O próximo... estudante. O desejo da Tendou Juka já foi comunicado ao Worm. 151 00:13:53,303 --> 00:13:53,971 O que?! 152 00:14:07,609 --> 00:14:08,652 Cuide do resto. 153 00:14:08,861 --> 00:14:09,486 Ok. 154 00:14:11,405 --> 00:14:12,865 Você está preso. 155 00:14:14,658 --> 00:14:15,826 Proteja a Juka. 156 00:14:16,243 --> 00:14:17,286 Estou indo. 157 00:14:17,505 --> 00:14:18,954 Entendido. Deixe comigo. 158 00:14:19,037 --> 00:14:23,500 Queime, queime! 159 00:14:23,542 --> 00:14:26,628 A chama queima. 160 00:14:26,628 --> 00:14:28,714 Olhe, olhe! 161 00:14:56,241 --> 00:14:57,242 A névoa. 162 00:15:04,267 --> 00:15:06,919 Não pode ser... os fantasmas do coral desaparecido? 163 00:15:08,879 --> 00:15:09,505 Não pode ser. 164 00:15:12,883 --> 00:15:13,884 Meninas, fiquem calmas! 165 00:15:14,051 --> 00:15:14,718 Fiquem quietas! 166 00:15:15,594 --> 00:15:16,678 Cantem em voz alta! 167 00:15:17,596 --> 00:15:20,390 Se vocês cantarem alto, não ouvirão o canto dos fantasmas. 168 00:15:22,100 --> 00:15:25,854 Queime! Queime! 169 00:15:25,896 --> 00:15:29,650 A chama queima! 170 00:15:29,691 --> 00:15:33,529 É assim que a chama queima! 171 00:15:33,570 --> 00:15:36,949 Queima até o céu. 172 00:15:43,831 --> 00:15:50,420 Chama, brilhe sua luz na escuridão! 173 00:15:50,420 --> 00:15:57,219 Queime, queime! 174 00:15:57,469 --> 00:16:04,810 Com a luz. Tudo da chama! 175 00:16:04,977 --> 00:16:06,103 É isso aí! 176 00:16:06,186 --> 00:16:07,604 Os fantasmas estão fugindo. 177 00:16:07,688 --> 00:16:08,689 Três. Vamos 178 00:16:08,772 --> 00:16:16,363 Queime, queime! A chama queima. 179 00:16:22,828 --> 00:16:24,079 - É assim que a chama queima! Queima até o céu. - Sempai. 180 00:16:24,288 --> 00:16:30,836 Brilha! Brilha! Torne-se um redemoinho. 181 00:16:30,878 --> 00:16:33,672 Certifique-se que a porta não abra depois que eu sair. 182 00:16:33,714 --> 00:16:34,756 O que vai fazer, Sempai? 183 00:16:35,340 --> 00:16:38,260 Eu serei um Ghostbuster. Cuide de todos. 184 00:16:38,552 --> 00:16:39,219 Ok. 185 00:16:41,597 --> 00:16:42,598 Sempai. 186 00:16:59,656 --> 00:17:00,616 Você vai lutar comigo. 187 00:17:04,465 --> 00:17:06,929 Henshin! HENSHIN 188 00:17:17,549 --> 00:17:20,010 Está desanimado Onii-san? 189 00:17:24,973 --> 00:17:27,518 Onii-san, junte-se a nós. 190 00:17:28,143 --> 00:17:30,229 Assim podemos fazer nosso melhor amanhã. 191 00:17:32,314 --> 00:17:34,149 Eu sou um parceiro ciumento. 192 00:17:35,943 --> 00:17:36,819 Aniki. 193 00:17:38,821 --> 00:17:42,533 Eu também quero me animar. 194 00:17:54,773 --> 00:17:55,504 Henshin! 195 00:17:57,009 --> 00:17:59,118 Henshin! HENSHIN 196 00:17:59,143 --> 00:18:00,119 HENSHIN 197 00:18:02,680 --> 00:18:05,670 - CHANGE PUNCH HOPPER - CHANGE KICK HOPPER 198 00:18:14,189 --> 00:18:17,025 Meu amigo, KaGAAAmi! 199 00:18:18,777 --> 00:18:22,573 Eu sou o homem que será o nº. 1 em acampamento! 200 00:18:22,624 --> 00:18:23,811 STAND BY 201 00:18:26,124 --> 00:18:28,691 Henshin! HENSHIN 202 00:18:48,191 --> 00:18:49,766 RIDER JUMP 203 00:18:51,623 --> 00:18:53,019 RIDER JUMP 204 00:18:55,879 --> 00:18:57,690 RIDER PUNCH 205 00:18:57,715 --> 00:18:59,211 RIDER KICK 206 00:19:07,267 --> 00:19:11,413 Parceiro. Você é o melhor. 207 00:19:14,875 --> 00:19:15,876 Não, é você, Aniki. 208 00:19:44,238 --> 00:19:45,656 Hyper Cast Off! 209 00:19:46,657 --> 00:19:48,492 HYPER CAST OFF 210 00:20:08,262 --> 00:20:09,429 O que é isto? 211 00:20:18,939 --> 00:20:20,440 Minha avó disse isto: 212 00:20:21,650 --> 00:20:25,195 "Um laço é uma ligação profunda que não pode ser quebrada". 213 00:20:25,946 --> 00:20:29,825 "Mesmo que separados, os corações estão conectados." 214 00:20:31,350 --> 00:20:32,765 KABUTO POWER 215 00:20:32,791 --> 00:20:34,440 THEBEE POWER 216 00:20:37,268 --> 00:20:38,885 DRAKE POWER 217 00:20:38,986 --> 00:20:40,389 SASWORD POWER 218 00:20:40,808 --> 00:20:43,709 ALL ZECTOR COMBINED (Todos os Zectors Combinados) 219 00:20:53,289 --> 00:20:55,777 MAXIMUM HYPER TYPHOON (Tufão Super Maximizado) 220 00:21:11,658 --> 00:21:13,535 HYPER CLOCK UP 221 00:21:35,265 --> 00:21:35,891 Hiyori! 222 00:21:35,974 --> 00:21:37,768 HYPER CLOCK OVER 223 00:21:55,702 --> 00:21:56,286 Tendou! 224 00:21:57,788 --> 00:21:58,789 O que aconteceu? 225 00:22:03,126 --> 00:22:04,086 Não foi nada. 226 00:22:04,670 --> 00:22:06,380 Mas foi alguma coisa! 227 00:22:07,381 --> 00:22:10,634 Eu não posso perdoá-lo por usar meu Sasword Zector sem permissão! 228 00:22:10,801 --> 00:22:11,552 Deixe disso. 229 00:22:12,010 --> 00:22:12,803 Onii-chan! 230 00:22:12,845 --> 00:22:13,679 Shishou! 231 00:22:16,265 --> 00:22:17,683 Onii-chan! 232 00:22:25,107 --> 00:22:33,073 Queime, queime! A chama queima. 233 00:22:33,127 --> 00:22:37,161 Hiyori. Eu a salvarei logo. 234 00:22:37,953 --> 00:22:41,582 Eu protegerei minhas duas irmãs. 235 00:22:44,001 --> 00:22:44,793 Onii-chan. 236 00:22:47,754 --> 00:22:50,299 Acampar é divertido. 237 00:22:52,134 --> 00:22:52,885 É mesmo. 238 00:22:53,719 --> 00:22:54,845 É bem legal. 239 00:22:55,596 --> 00:22:59,349 Brilhe a luz na escuridão. 240 00:23:01,185 --> 00:23:02,519 Onii-chan, vamos nos juntar também. 241 00:23:02,561 --> 00:23:03,061 Espera... 242 00:23:15,631 --> 00:23:16,945 Kamen Rider Kabuto 243 00:23:17,034 --> 00:23:18,160 Eu não me lembro. 244 00:23:18,824 --> 00:23:21,038 O que tenho feito? 245 00:23:21,038 --> 00:23:23,957 No momento, Reina-san não é um Worm. 246 00:23:24,166 --> 00:23:26,877 Você perdeu seu coração de Worm. 247 00:23:27,002 --> 00:23:29,630 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!