1 00:00:00,885 --> 00:00:02,289 HYPER STING 2 00:00:05,759 --> 00:00:07,844 Eu posso colocar isto aqui? 3 00:00:08,512 --> 00:00:10,472 Você sabe quem é ela?! 4 00:00:11,097 --> 00:00:12,224 Ela é um Worm! 5 00:00:12,516 --> 00:00:13,183 Worm? 6 00:00:19,147 --> 00:00:19,773 Hiyori! 7 00:00:21,900 --> 00:00:22,692 Você está... 8 00:00:26,467 --> 00:00:30,295 Henshin! HENSHIN 9 00:00:33,168 --> 00:00:35,386 Cast Off! CAST OFF 10 00:00:36,207 --> 00:00:37,786 CHANGE BEETLE 11 00:00:44,756 --> 00:00:45,340 Hiyori! 12 00:00:56,368 --> 00:00:56,863 ONE 13 00:00:57,284 --> 00:00:57,843 TWO 14 00:00:59,705 --> 00:01:01,422 RIDER KICK 15 00:01:21,376 --> 00:01:22,169 Tendou! 16 00:01:23,847 --> 00:01:26,256 O que foi? O que aconteceu? 17 00:01:27,257 --> 00:01:28,717 Eu me encontrei com a Hiyori. 18 00:01:30,594 --> 00:01:31,678 O que? 19 00:01:33,180 --> 00:01:34,055 Hiyori... 20 00:01:37,267 --> 00:01:38,143 Hiyori! 21 00:01:41,207 --> 00:01:46,758 [Projeto Kabuto - JapaSubs 2009] Legendas: PauloCzP & ExecNavigator 22 00:01:53,763 --> 00:01:56,013 Se você deseja por isto, 23 00:01:56,430 --> 00:01:59,433 então provavelmente tudo se tornará realidade... 24 00:01:59,892 --> 00:02:03,604 contanto que você seja o escolhido. 25 00:02:04,897 --> 00:02:07,316 Quando as coisas começarem a ficar descontroladas, 26 00:02:07,649 --> 00:02:10,778 use a magia para consertar o mundo. 27 00:02:11,111 --> 00:02:12,863 Não tem mais tempo! 28 00:02:13,197 --> 00:02:15,616 Movendo-se rápido, seu coração também irá! 29 00:02:15,616 --> 00:02:18,202 Dispare o relógio! 30 00:02:19,119 --> 00:02:23,874 Vá além do amanhã! 31 00:02:24,958 --> 00:02:27,461 Sempre que luto ao seu lado, 32 00:02:27,795 --> 00:02:29,421 Eu renasço! 33 00:02:29,838 --> 00:02:31,507 O que você vê? 34 00:02:31,757 --> 00:02:35,135 É a velocidade superando o movimento! 35 00:02:35,344 --> 00:02:37,179 Seu único desejo, 36 00:02:37,471 --> 00:02:38,597 é pessoas fortes... 37 00:02:38,889 --> 00:02:40,516 em que você possa confiar! 38 00:02:41,058 --> 00:02:46,063 Não perca a visão da velocidade da luz. 39 00:02:46,396 --> 00:02:49,108 ...se você puder acompanhá-la! 40 00:02:49,109 --> 00:02:50,875 Kamen Rider Kabuto 41 00:03:01,498 --> 00:03:05,586 40 - A Triste Batalha - Eu... eu... 42 00:03:06,613 --> 00:03:09,025 Reina-san... Por favor, fique firme. 43 00:03:09,860 --> 00:03:10,694 Reina-san! 44 00:03:11,278 --> 00:03:12,988 Ei... me diga. 45 00:03:13,864 --> 00:03:15,156 O que é um Worm? 46 00:03:15,323 --> 00:03:17,534 Eu sou como aquele monstro? 47 00:03:20,078 --> 00:03:21,788 Você não é um Worm. 48 00:03:22,664 --> 00:03:24,791 Você é... você. 49 00:03:25,709 --> 00:03:29,588 Kamen Rider Drake. Kazama Daisuke. 50 00:03:30,755 --> 00:03:33,592 Eu te invejo. 51 00:03:33,758 --> 00:03:37,345 Artista maquiador. Que chique. 52 00:03:43,435 --> 00:03:44,644 Quem são vocês? 53 00:03:44,853 --> 00:03:46,104 Mas que surpresa. 54 00:03:47,230 --> 00:03:49,691 Não posso acreditar que Mamiya Reina voltou a ser humana. 55 00:03:51,401 --> 00:03:53,069 Então agora será bem fácil derrotá-la. 56 00:03:54,549 --> 00:03:58,070 Henshin! - HENSHIN - HENSHIN 57 00:03:59,869 --> 00:04:02,303 - CHANGE KICK HOPPER - CHANGE PUNCH HOPPER 58 00:04:02,329 --> 00:04:03,830 Bastardos insensíveis. 59 00:04:05,000 --> 00:04:05,829 HENSHIN 60 00:04:09,461 --> 00:04:12,088 Vocês não têm o direito de se aproximarem da Reina-san! 61 00:04:38,949 --> 00:04:41,326 Você também estava rindo? 62 00:04:41,409 --> 00:04:44,538 Rir é tão difícil que você fica como um cogumelo venenoso. ("cogumelo venenoso" e similar a palavra "rir") 63 00:04:47,207 --> 00:04:47,999 Reina-san! 64 00:04:49,292 --> 00:04:50,168 Pare. 65 00:04:51,294 --> 00:04:51,920 Por favor. 66 00:05:05,892 --> 00:05:06,935 Esta mulher... 67 00:05:08,103 --> 00:05:10,146 Eu vejo a escuridão nos seus olhos. 68 00:05:11,481 --> 00:05:14,150 Ela viu o mesmo inferno que eu? 69 00:05:19,364 --> 00:05:19,948 Aniki! 70 00:05:22,200 --> 00:05:23,201 O que foi?! 71 00:05:25,287 --> 00:05:27,581 Rápido, corra, Daisuke! 72 00:05:33,420 --> 00:05:34,588 Boa, Gon! 73 00:05:35,213 --> 00:05:36,590 Vamos. É nossa chance. 74 00:05:51,313 --> 00:05:53,231 Você está ferida, Reina-san? 75 00:05:54,691 --> 00:05:55,984 Me largue. 76 00:06:14,127 --> 00:06:16,463 Por que não acabou com ela? 77 00:06:20,763 --> 00:06:23,929 Não pode ser... você está encantado com Mamiya Reina? 78 00:06:24,971 --> 00:06:25,931 Não pode ser. 79 00:06:27,140 --> 00:06:29,351 Nós vivemos na escuridão. 80 00:06:30,352 --> 00:06:30,977 Sim. 81 00:06:33,188 --> 00:06:33,897 Eu sei. 82 00:06:42,614 --> 00:06:45,659 Qual é o significa disto? Por que? 83 00:06:45,951 --> 00:06:48,119 Uma cópia minha está com a Hiyori. 84 00:06:53,750 --> 00:06:55,544 Existe muitas coisas que desconheço. 85 00:07:00,173 --> 00:07:03,343 Acho que você está preocupado com a Hiyori. 86 00:07:06,221 --> 00:07:08,431 Se existe apenas um modo bom... 87 00:07:08,657 --> 00:07:12,352 O mais importante. Você não está aborrecido com algo? 88 00:07:12,811 --> 00:07:14,020 Está escrito na sua cara. 89 00:07:16,189 --> 00:07:16,982 Claro que não. 90 00:07:17,941 --> 00:07:20,443 Nós estamos saindo! 91 00:07:22,668 --> 00:07:26,700 Não... nada importante comigo. 92 00:07:28,368 --> 00:07:29,619 Parabéns! 93 00:07:30,328 --> 00:07:33,832 Kagamin! Misakinu! 94 00:07:36,293 --> 00:07:37,460 Você! 95 00:07:37,586 --> 00:07:39,671 Qual... qual é a dessa indumentária?! 96 00:07:40,839 --> 00:07:42,924 Eu sou um Cupido. 97 00:07:44,926 --> 00:07:47,804 Sinto muito por causar problemas no outro dia. 98 00:07:48,513 --> 00:07:49,389 Mas... 99 00:07:50,724 --> 00:07:55,395 Kagamin e Misakinu são ambos importante para mim. 100 00:07:56,146 --> 00:07:59,691 Eu lhes dou a bênção do meu coração. 101 00:08:00,317 --> 00:08:01,318 Eu estou feliz por vocês. 102 00:08:02,527 --> 00:08:05,363 Sempai e você estão saindo?! 103 00:08:06,031 --> 00:08:08,658 Eu não fazia idéia! Ficam bem juntos! 104 00:08:09,888 --> 00:08:13,705 Ei! Que rude! Por que estaria com Kagami-kun?! 105 00:08:14,372 --> 00:08:15,373 O que é isso?! 106 00:08:16,291 --> 00:08:19,461 Não me diga que brigaram? 107 00:08:19,802 --> 00:08:23,632 Não, não, não! Nós temos um super amor, amor. 108 00:08:23,798 --> 00:08:24,549 Não é? 109 00:08:26,968 --> 00:08:27,636 É. 110 00:08:27,844 --> 00:08:29,012 Tem algo em você. 111 00:08:32,015 --> 00:08:32,933 Bom. 112 00:08:46,655 --> 00:08:47,155 Umm... Eu sinto muito. 113 00:08:47,948 --> 00:08:50,659 Eu não me lembro de nada. 114 00:08:52,637 --> 00:08:56,998 Será que... que eu o feri, Kazama-san? 115 00:08:59,898 --> 00:09:02,504 Não... não é culpa sua. 116 00:09:02,796 --> 00:09:03,505 Mentira! 117 00:09:05,173 --> 00:09:06,633 Foi culpa minha. 118 00:09:07,634 --> 00:09:09,636 Eu machuquei, Kazama-san. 119 00:09:16,226 --> 00:09:19,062 Por favor, cante sua canção. 120 00:09:21,523 --> 00:09:22,399 Eu gostaria de ouvir... 121 00:09:23,400 --> 00:09:24,317 sua canção. 122 00:09:26,804 --> 00:09:29,406 Eu não posso. Não agora. 123 00:09:30,282 --> 00:09:32,868 Então pelo menos me deixe ouvir... 124 00:09:34,244 --> 00:09:36,329 ...por que você quer ser cantora? 125 00:09:40,000 --> 00:09:41,001 Quando eu era criança... 126 00:09:42,460 --> 00:09:43,378 Quando era criança? 127 00:09:44,087 --> 00:09:47,340 Eu sempre tinha medo das pessoas. 128 00:09:49,467 --> 00:09:51,678 Eu não podia falar com os outros. 129 00:09:53,013 --> 00:09:55,056 Eu queria me curar disso. 130 00:09:58,685 --> 00:10:02,522 Mas... quando comecei a cantar, conheci muitas pessoas. 131 00:10:03,148 --> 00:10:07,110 E afinal, vi que estava tudo bem com as pessoas. 132 00:10:09,404 --> 00:10:12,616 Foi quando eu tive meu primeiro sonho. 133 00:10:14,284 --> 00:10:17,204 Eu quis expressar meus sentimentos em canções. 134 00:10:25,128 --> 00:10:29,216 Da próxima vez que eu me perder... 135 00:10:31,259 --> 00:10:33,303 fale para a outra eu... 136 00:10:36,556 --> 00:10:39,434 "Abra seus ouvidos para a voz em seu coração". 137 00:10:41,269 --> 00:10:42,729 Nesse caso, estou certa... 138 00:10:44,272 --> 00:10:45,982 ...que ela ouvirá minha canção. 139 00:10:54,533 --> 00:10:56,117 Você consegue, Hiyori. 140 00:10:56,368 --> 00:10:57,994 Você consegue, Hiyori. 141 00:10:59,704 --> 00:11:00,372 Hiyori? 142 00:11:08,880 --> 00:11:09,756 Comida. 143 00:11:16,346 --> 00:11:18,098 Você consegue, Hiyori. 144 00:11:20,350 --> 00:11:22,185 Você consegue, Hiyori. 145 00:11:22,394 --> 00:11:26,147 Você consegue, Hiyori. 146 00:11:26,169 --> 00:11:30,193 Eu... não pude estar sempre do seu lado. 147 00:11:34,531 --> 00:11:35,615 Me desculpe. 148 00:11:55,468 --> 00:11:56,720 Muito bem, Reina. 149 00:11:57,846 --> 00:12:00,557 Se aperfeiçoou em pouquíssimo tempo. 150 00:12:01,183 --> 00:12:04,227 Você cantará na apresentação de amanhã. 151 00:12:04,436 --> 00:12:06,438 Ok! Muito obrigada! 152 00:12:06,897 --> 00:12:07,689 Eu dei duro. 153 00:12:07,731 --> 00:12:08,356 Conto com você. 154 00:12:14,154 --> 00:12:16,448 Não se meta mais com aquela mulher? 155 00:12:17,991 --> 00:12:20,035 Veio até aqui para me dizer isso? 156 00:12:20,744 --> 00:12:21,244 Sim. 157 00:12:22,996 --> 00:12:24,581 Eu falo sério. 158 00:12:26,208 --> 00:12:27,209 Está encantado com ela? 159 00:12:28,543 --> 00:12:31,838 Que cara tolo. Você está lidando com um Worm. 160 00:12:33,965 --> 00:12:35,759 Alguém importante para mim é um Worm. 161 00:12:37,219 --> 00:12:38,637 Isso é tudo. 162 00:12:39,679 --> 00:12:42,432 Como você pode entender como eu me sinto?! 163 00:12:43,808 --> 00:12:44,559 Eu entendo. 164 00:12:45,936 --> 00:12:46,853 Eu também entendo. 165 00:12:51,274 --> 00:12:52,734 Ah. Kazama-san. 166 00:12:53,443 --> 00:12:56,029 Então você está vai aparecer na próxima apresentação? 167 00:12:56,587 --> 00:12:59,449 Sim. Venha sem falta. 168 00:13:00,183 --> 00:13:02,160 Claro. Eu vou sim. 169 00:13:05,789 --> 00:13:06,831 Você é...? 170 00:13:07,040 --> 00:13:11,503 Aqueles guiados pelo coração humano devem ser executados. 171 00:13:15,676 --> 00:13:18,802 Por favor, corra. Eu te protegerei. 172 00:13:19,773 --> 00:13:22,457 Henshin! HENSHIN 173 00:13:24,709 --> 00:13:26,912 CHANGE PUNCH HOPPER 174 00:14:02,971 --> 00:14:04,964 Apresentação dos Novos Membros do Red Group 175 00:14:07,762 --> 00:14:08,694 Red Group Mamiya Reina 176 00:14:10,437 --> 00:14:11,479 Kamura-san. 177 00:14:12,063 --> 00:14:14,149 Pare! O que está fazendo?! 178 00:14:14,524 --> 00:14:15,650 Eu não posso te perdoar! 179 00:14:16,193 --> 00:14:17,819 Por que você foi escolhida? 180 00:14:18,612 --> 00:14:22,407 Eu também dei o máximo no treinamento! 181 00:14:23,700 --> 00:14:25,035 Imperdoável! 182 00:14:25,493 --> 00:14:26,828 Por que?! 183 00:14:27,204 --> 00:14:28,205 Pare! 184 00:14:36,796 --> 00:14:40,133 Corra! Você não deve ficar perto de mim! Rápido! 185 00:14:40,175 --> 00:14:41,635 Rápido, corra! 186 00:14:45,555 --> 00:14:46,223 Reina-san! 187 00:14:47,599 --> 00:14:48,433 Afaste-se! 188 00:14:49,893 --> 00:14:50,727 Afaste-se! 189 00:14:51,854 --> 00:14:52,747 Eu... 190 00:14:53,379 --> 00:14:54,234 Eu... 191 00:15:02,656 --> 00:15:05,158 Você é... o Worm? 192 00:15:05,617 --> 00:15:06,493 Por que? 193 00:15:08,078 --> 00:15:10,747 Como pôde algo tão trivial quanto um coração humano reviver? 194 00:15:12,541 --> 00:15:14,042 Reina-san disse... 195 00:15:15,919 --> 00:15:17,838 Você deve abrir os ouvidos do seu coração. 196 00:15:18,839 --> 00:15:21,800 Se fizer isso, irá ouvir uma canção. 197 00:15:23,802 --> 00:15:25,846 Uma que a faria pensar que as pessoas são ótimas. 198 00:15:26,805 --> 00:15:28,056 A canção da Reina-san. 199 00:15:28,807 --> 00:15:34,521 Besteira. Humanos se preocupam apenas com sua ganância insignificante. 200 00:15:36,022 --> 00:15:37,816 Uma existência que é toda sobre se cuidar. 201 00:15:40,318 --> 00:15:41,236 Suma. 202 00:15:42,988 --> 00:15:45,740 Eu protegerei ela. 203 00:16:00,463 --> 00:16:02,924 Você consegue, Reina! Não deve se perder! 204 00:16:07,012 --> 00:16:08,096 Eu estou do seu lado! 205 00:16:08,763 --> 00:16:09,973 Estarei sempre do seu lado! 206 00:16:17,063 --> 00:16:18,982 Bem-vindo, Aniki. 207 00:16:21,109 --> 00:16:22,027 Estou de volta. 208 00:16:37,584 --> 00:16:38,210 Maquiada. 209 00:16:39,961 --> 00:16:43,715 Com esta maquiagem, você brilhará no palco. 210 00:16:45,967 --> 00:16:47,302 Obrigada. 211 00:16:51,097 --> 00:16:51,681 Mas... 212 00:16:53,600 --> 00:16:54,809 Estou certa que não conseguirei. 213 00:16:58,647 --> 00:17:00,106 Eu sei. 214 00:17:01,608 --> 00:17:03,818 Muito em breve eu me perderei... 215 00:17:05,779 --> 00:17:07,572 e nunca mais voltarei. 216 00:17:09,658 --> 00:17:10,492 Não... 217 00:17:13,787 --> 00:17:15,997 Me faça uma promessa, Kazama-san. 218 00:17:19,876 --> 00:17:23,213 Quando isso acontecer... estará em suas mãos... 219 00:17:24,130 --> 00:17:24,840 ...que eu... 220 00:17:25,090 --> 00:17:30,220 O que está dizendo?! Eu não posso fazer tal promessa! 221 00:17:33,682 --> 00:17:34,474 Reina-san! 222 00:17:53,827 --> 00:17:54,661 Reina-san... 223 00:18:09,440 --> 00:18:24,446 #Se o seu coração estiver desaparecendo...# 224 00:18:24,836 --> 00:18:40,574 #eu darei meu coração inteiro para você.# 225 00:19:03,610 --> 00:19:11,196 #Suavemente... Suavemente...# Pense em Reina-san! Traga Reina-san de volta. 226 00:19:11,347 --> 00:19:14,366 #Pouco a pouco...# Não adianta. 227 00:19:14,950 --> 00:19:18,119 A mente desta mulher está totalmente lacrada. 228 00:19:18,203 --> 00:19:18,870 Não! 229 00:19:18,921 --> 00:19:22,582 Então por que você continua cantando? #A flor da manhã floresce.# 230 00:19:22,583 --> 00:19:32,983 E reverteu a meio caminho de virar o Worm?! #A flor de manhã floresce.# 231 00:19:50,944 --> 00:19:52,946 Não faça nada grosseiro. 232 00:19:54,698 --> 00:19:56,241 O seu lugar não é aqui. 233 00:19:56,673 --> 00:19:57,721 HENSHIN 234 00:20:02,247 --> 00:20:04,291 Por favor... volte. 235 00:20:05,041 --> 00:20:05,876 Reina-san! 236 00:20:07,127 --> 00:20:08,920 Eu disse que não adianta! 237 00:20:09,129 --> 00:20:11,464 Lute, Kazama Daisuke! 238 00:20:15,802 --> 00:20:16,970 Daisuke! 239 00:20:17,888 --> 00:20:19,055 Daisuke! 240 00:20:27,439 --> 00:20:28,023 Gon! 241 00:20:29,366 --> 00:20:30,244 HENSHIN 242 00:20:37,157 --> 00:20:38,241 Corra, Gon! 243 00:20:49,252 --> 00:20:51,823 Rider Shooting. RIDER SHOOTING 244 00:20:53,381 --> 00:20:55,419 Clock Up! CLOCK UP 245 00:21:13,076 --> 00:21:14,714 SASWORD POWER 246 00:21:17,800 --> 00:21:19,528 HYPER SLASH (Super Corte) 247 00:21:28,882 --> 00:21:43,847 #O tempo não espera.# #Ele continua a correr.# 248 00:21:44,329 --> 00:21:59,600 #Tempos tristes sempre existirão.# Rider Shooting. RIDER SHOOTING 249 00:22:00,546 --> 00:22:14,666 #Se você registrou os dias que passaram...# 250 00:22:15,056 --> 00:22:29,117 #então sorria... fique alegre.# 251 00:22:30,117 --> 00:22:37,274 #Eu protegerei você.# Que estranho... Por que? 252 00:22:37,360 --> 00:22:37,861 Sou eu? 253 00:22:37,862 --> 00:22:45,073 #Este mundo...# 254 00:22:45,801 --> 00:22:53,210 #continuará na eterna...# Reina-san. 255 00:22:54,015 --> 00:23:12,491 #felicidade... felicidade...# Eu te amo... de verdade. 256 00:23:15,500 --> 00:23:16,930 Kamen Rider Kabuto 257 00:23:17,150 --> 00:23:18,610 Membros da ZECT. 258 00:23:18,693 --> 00:23:21,988 Parece que desenvolveu um péssima copia Anti Explosiva? 259 00:23:21,988 --> 00:23:24,282 A humanidade fez um trato com os Nativos. 260 00:23:24,032 --> 00:23:27,035 Até os Riders pertencem aos Nativos? 261 00:23:27,035 --> 00:23:29,538 Caminhando em Direção ao Céu, Aquele Que Tudo Governará!